Файл: Влияние ценностных ориентаций на межкультурное взаимодействие.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 07.11.2023

Просмотров: 344

Скачиваний: 8

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
, согласно которой говорить о межкультурной коммуникации (интеракции) можно лишь в том случае, если ее участники представляют разные культуры и осознают все культурные явления, не принадлежащие к их культуре как чужие. По мнению сторонников такого подхода, отношения являются межкультурными, если участники процесса коммуникации не только прибегают к собственным традициям, обычаям, представлениям и способам поведения, но и одновременно знакомятся с чужими правилами и нормами повседневного общения.

3. Ценностная проблематика в сфере межкультурного взаимодействия

Проблемы в процессе межкультурной коммуникации могут возникнуть из-за различий в культурных стандартах, которые имеют ценностную и нормативную основу. Исследование межкультурной тематики и межкультурная сенсибилизация помогают в решении этих проблем. В статье рассматривается ценностный аспект межкультурной коммуникации на примере взаимодействия представителей немецкой и русской лингвокультур.

Актуальность проблематики межкультурного менеджмента возрастает в связи с развитием интернационализации и глобализации экономики, возрастанием конкуренции на мировых рынках. Все эти факторы требуют от представителей разных культурных сообществ прямого общения, взаимопонимания и взаимодействия. При реализации международных проектов нередко возникают сложности, недоразумения, а нередко и конфликты, причина которых может быть не всегда однозначной. В основе таких сложностей могут быть различие норм поведения, ценностных ориентаций, способов общения, а также недостаточные языковые знания [5].

Эффективность деятельности предпринимателя, целой отрасли и в целом страны сегодня зависит от того, насколько серьёзно воспринимаются и учитываются культурные различия в процессе подготовки и проведения встреч и переговоров с иностранными партнерами. Такой комплекс знаний, умений и навыков называется «межкультурной компетенцией»: обладающий ею человек должен быть в состоянии определить возникающие на базе различия культур конфликты и устранить эти проблемы. Проблемы по налаживанию межкультурных взаимодействий в профессиональной области или в частной сфере невозможно решить без формирования у индивидов межкультурной компетенции.

В основе успеха межкультурного взаимодействия находится т.н. нормативная гибкость, подразумевающая знакомство участников коммуникации с ценностями и нормами других культур. Важной является и способность индивида к саморефлексии, способность осознавать культурный аспект собственных ценностей.


Американский культурный антрополог Эдуард Т. Холл полагал, что базисом любой культурной общности людей, их ориентаций в сфере деятельности, а также основных убеждений, определяющих межкультурные коммуникативные процессы, являются ценности и нормы общества. Здесь подразумеваются характерные для культуры правила. Эти правила, культурные стандарты, формируют схемы деятельной коммуникации, под руководством которых, индивид, не раздумывая, ведет себя нормальным, типичным для культуры образом.

Поведение, отличающееся от этих стандартов, воспринимается как отход от нормы, трактуется как поведение чужака.

Известный немецкий психолог Александр Томас активно исследовал сферу межкультурной коммуникации и ввел в научный оборот понятие «культурные стандарты». По мнению А. Томаса, культурные стандарты - это все виды восприятия, мышления, оценки и действия, которые большинство представителей определённой культуры считают нормальными и типичными лично для себя и для других. Культурные стандарты, определяя широкий спектр восприятий, мышления, оценок и действий, «действуют как имплицитные теории, усвоенные в процессе социализации» [9].

В качестве немецких культурных стандартов выделяются, в частности: личная независимость и самостоятельность; ценность имеющихся правил, предписаний и структур; прямота; ориентированный на существующие правила внутренний контроль при выполнении любого вида деятельности. Следствием этого контроля является высокая степень надежности всех участников деятельности; долгосрочное планирование любой деятельности; потребность в тщательном организационном процессе; значительная роль документации и детальной фиксации всех фактов в письменной форме. Для того, чтобы быть успешным на немецком рынке, не следует оставлять без внимания такие немецкие культурные стандарты, как: строгое разделение различный сфер жизни (профессиональная жизнь не смешивается с личной); строгое соблюдение временных договоренностей, функциональная иерархия, чувство собственного достоинства, деловитость.

Восприятие времени у русских и немцев существенно отличается. О линеарно-активных немцах говорят, что они разделяют работу на конкретные временные промежутки и выполняют задачи из списка шаг за шагом. Россияне рассматриваются как мульти-активные, стараются одновременно решить несколько задач и могут при этом «увязнуть» в процессе выполнения работы. Менеджер из России во время разговора с немецким посетителем может принимать входящие телефонные звонки, работать над своим планом дня, отвечать на вопросы секретаря и не чувствовать себя невежливым. Такой стиль работы с большой долей вероятности будет интерпретирован немцами как хаотичный. Вместе с тем, подобная гибкость российского сотрудника может быть весьма полезной в условиях быстро меняющейся бизнес-среды в России.



Представители немецкой лингвокультуры стараются разделять чувственную сферу и наличие объективных фактов. В профессиональной жизни они могут показаться подчеркнуто дистанцированными и проявляющими эмоциональную холодность. В целом они ведут нейтрально и по-деловому. При проведении переговоров ими больше всего ценится спокойный, деловой подход к обсуждаемым вопросам. В процессе коммуникации немцы также проявляют прямоту, открытость и однозначность. Они не приемлют неясность и неопределённость. Представителям немецкой лингвокультуры свойственны такие характеристики, как точность, перфекционизм, формализм, порядок, основательность, любовь к деталям, корректность. Прямота в процессе коммуникации проявляется в том, что немцы не опасаются вступать в спор с партнерами, прямо указывать на чужие ошибки и корректировать их. Высокую степень значимости имеют возможность обмениваться мнениями и идеями о ходе выполнения работ, коллегиальность и сотрудничество [3].

В России хорошие межличностные отношения имеют большее значение, нежели правила. Контракты должны предполагать возможность модификации. Часто встречаются эмоциональное поведение и проявления темперамента. В коммуникации с руководством можно выделить следующие характерные черты: важная роль иерархической структуры, поэтому очень распространен авторитарный и патриархальный стиль руководства. Руководители принимают все решения, не типично автономное, самостоятельное поведение сотрудников. Сотрудники стремятся к получению четких указаний и подробных инструкций. В свою очередь, они ожидают личностного подхода от руководителя, который должен учитывать их личные проблемы.

Культурные стандарты имеют свою специфику и могут отличаться в зависимости от национальной ментальности. Однако, некоторые культуры могут проявлять схожие культурные стандарты, при этом они выполняют различные функции и являются эффективными в разных областях действий. Разумеется, полное совпадение систем культурных норм практически невозможно. В любом обществе присутствуют сильные культурные различия как по горизонтали, так и по вертикали. Возможны сложности с определением типичных культурных характеристик одной страны в силу внутренних культурных различий [7].

Вполне естественной для современных мобильных обществ является поливариантность ценностных ориентаций, которые формируются в процессе социализации. Эта поливариантность ценностных ориентаций оказывает существенное влияние на эффективность межкультурной коммуникации. Важной характерной чертой культурных норм является глубина их усвоения индивидом в процессе социализации. Эти культурные нормы формируют ядро их личности, становятся частью культурной идентичности ребенка, испытывающего внешнее воздействие культурных норм. Эмоционально окрашенное ощущение принадлежности к собственной культуре побуждает человека вступать в борьбу, если существует угроза его этнической идентичности, защищать культурные нормы в тем большей степени, чем большую важность они имеют для стабильности культуры.


Для того чтобы стать успешным на любом рынке, важно не только развивать в себе межкультурную сенсибилизацию, не только знать культурные стандарты, владеть иностранным языком, но и уметь применять имеющиеся знания на практике для формирования эффективных и взаимовыгодных отношений с деловыми партнёрами представителями других лингвокультур.

Заключение

В процессе выполнения работы была достигнута ее основная цель, которая заключалась в изучении влияния ценностных ориентаций на межкультурное взаимодействие.

Для выполнения поставленной цели были решены задачи:

- описаны ценностные ориентации: содержание, структура и функции;

- определены сущностные характеристики межкультурной коммуникации;

- рассмотрена ценностная проблематика в сфере межкультурного взаимодействия.

Каждому человеку как культурной личности присущ ряд жизненных правил, норм, ценностей, ориентаций, установок. Причем у представителей разных культурных общностей эти правила, нормы, ценности настолько сильно отличаются, что в процессе коммуникативного контакта могут привести как к простому непониманию, так и разного рода конфликтным ситуациям, так как свои культурные стандарты каждый индивид, зачастую, считает единственно правильными.

Для того чтобы межкультурная коммуникация была наиболее эффективной необходимо, прежде всего, выбрать оптимальную форму общения, поскольку именно начало процесса коммуникации может определить весь его итоговый результат.

Для того чтобы различия в межкультурном взаимодействии не стали непреодолимым препятствием в деловых и личных отношениях между представителями разных культур, нужно постараться как можно грамотнее подойти к процессу общения с представителями иных лингвокультур, заранее ознакомившись с особенностями их языковой культурной общности. Только в этом случае можно избежать непонимания и невольной враждебности.

Список использованной литературы

  1. Борцов, Ю.С. Культурология / ред. Г.В. Драч, Ю.С. Борцов, В.К. Королев. - М.: Ростов н/Д: Феникс, 2019. - 576 c.

  2. Викторов, В. В. Культурология / В.В. Викторов. - М.: Вузовский учебник, 2020. - 400 c.

  3. Воронкова, Л. П. Культурология / Л.П. Воронкова. - М.: Финансы и статистика, 2019. - 256 c.

  4. Ермишина, Н. Д. Культурология / Н.Д. Ермишина. - М.: Академический Проект, Фонд «Мир», 2020. - 432 c.

  5. Кравченко, А.И. Культурология / А.И. Кравченко. - М.: Академический Проект; Издание 3-е, 2020. - 496 c.

  6. Малышева, Е.М. Культурология : Учебное пособие / Е.М. Малышева. - М.: КДУ , 2020. - 288 c.

  7. Мартынов, В. Ф. Культурология / В.Ф. Мартынов. - М.: Асар, 2019. - 848 c.

  8. Никитич, Л.А. Культурология. Теория, философия, история культуры: Учебник / Л.А. Никитич. - М.: Юнити, 2020. - 559 c.

  9. Розин, В.М. Введение в культурологию. Учебник / В.М. Розин. - М.: ИНФРА-М, 2019. - 224 c.

  10. Романов, Ю. И. Культурология / Ю.И. Романов. - Москва: Наука, 2019. - 208 c.