Файл: "Исследование проблем борьбы с вирусами и антивирусные программы".pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 18.06.2023

Просмотров: 39

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Введение

В настоящее время компьютер прочно вошел в повседневную жизнь. Его возможности используются на работе, при проведении досуга, в быту и других сферах жизни человека. В связи с этим, особенно обострилась проблема защиты информации.

Сегодня невозможно встретить пользователя персонального компьютера, который не слышал бы о компьютерных вирусах. В Интернете такие вредоносные программы существуют в огромном количестве.

Вирус - это вредоносная программа, проникающая на компьютер без ведома пользователя (хотя, возможно, при невольном его участии) и выполняющая определенные действия деструктивной направленности. Эти программы подобно биологическим вирусам размножаются, записываясь в системные области диска или приписываясь к файлам производят различные нежелательные действия, которые, зачастую, имеют катастрофические последствия.

Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что с каждым днем вирусы становятся все более изощренными, что приводит к существенному изменению профиля угроз. Но и рынок антивирусного программного обеспечения не стоит на месте, предлагая множество, казалось бы, идентичных продуктов. Их пользователи, представляя проблему лишь в общих чертах, нередко упускают важные нюансы и в итоге получают иллюзию защиты вместо самой защиты.

Цель работы - выявить наиболее популярную антивирусную программу у пользователей ПК.

Задачи исследования:

  • Рассмотреть наиболее распространненые способы защиты информации.
  • Провести анкетирование, выявляющее популярные антивирусные программы.
  • Разработать памятку пользователю «Как уберечься от вирусов».

Объектом исследования являются современные антивирусные программы, которые представляют собой многофункциональные продукты, сочетающие в себе как профилактические средства, так и средства лечения вирусов и восстановления данных.

Предметом моего является проблема выбора антивирусной программы.

Гипотеза: большинство пользователей используют антивирусные программы как метод защиты от вирусов, однако предпочитают их бесплатные версии.

Структура работы состоит из введения, основной части, заключения и списка литературы.

Теоретической и методологической базой данной работы послужили труды российских и зарубежных авторов в области информатики, материалы периодических изданий и сети Интернет.


Глава 1 Теоретические аспекты исследования компьютерных вирусов

1.1 История компьютерных вирусов

Первый документально зафиксированный вирус был написан для компьютера Apple II. Вирус назывался Elk Cloner и представлял собой саморазмножающуюся программу, записывавшуюся в загрузочные секторы дискет, к которым шло обращение[1]. С тех пор прошло более тридцати лет. За этот период было написано множество вредоносных программ, которые были тщательно изучены и классифицированы. Результатом процессов концептуализации и категоризации в этой области знаний стала терминология компьютерной вирусологии.

Компьютерная вирусология выработала свою систему понятий. Термины мы рассматриваем как их вербальную репрезентацию. Переход от мыслительной категории к «вербализованному концепту, связанному с концепцией, осмысляющей ту или иную область знания»[2] является одним из многочисленных аспектов проблемы соотношения языка и мышления.

Актуальность исследования терминологии компьютерной вирусологии обусловлена тем, что она постоянно претерпевает значительные изменения. Появившиеся в 80-х годах XX века примитивные вирусы (чьим «предшественником» был вышеупомянутый Elk Cloner) воспринимались как явление весьма необычное, но спустя всего двадцать лет компьютерные вирусы стали главным оружием в руках кибер-преступников. Компьютеры также значительно изменились. Соответственно менялась и компьютерная терминология, ведь термин - это основная единица науки, специальных отраслей знаний и сфер деятельности человека, призванная номинировать объекты и процессы, и одновременно служить средством познания окружающего мира[3]. Понимание термина как средства познания подчеркивает его динамическую природу - термин будет претерпевать изменения на всем протяжении процесса научного познания (в данном случае в ходе развития компьютерной вирусологии).

Терминология компьютерной вирусологии во многом заимствована в русский язык из языка английского, поэтому в данной работе мы исследуем и английские, и русские термины. Заимствования мы рассматриваем как один из способов терминообразования. В результате процесса заимствования понятие как логический суперстрат термина остается инвариантным, но оказывается вербализовано средствами нескольких языков (в данном случае английского и русского). При анализе заимствованных терминов мы придерживаемся классификации, разработанной С.Г. Казариной. По мнению исследователя, основные типы терминологических заимствований таковы: материально заимствованные термины и калькирования. Материально заимствованные термины делятся на лексические заимствования (заимствуется материальная форма слова с его содержанием), заимствования только материальной формы слова (она наполняется новым содержанием) и морфемные заимствования (заимствуются корневые и деривационные морфемы для построения специальных единиц). Калькирования подразделяются на словообразовательные термины-кальки (заимствуется структура иноязычной лексической единицы, на основе которой строится слово из соответствующих морфем языка-реципиента), семантические калькирования (заимствуется значение, имеющееся у термина языка-источника, которое становится новым для национального слова) и фразеологические калькирования (пословный перевод устойчивых словосочетаний языка- источника)[4].


В данной работе мы обращаемся к проблеме структуры терминов. Каждый термин может быть охарактеризован с точки зрения его формальной и содержательной структур.

Исследуя формальную структуру терминов, мы обращаем внимание на то, является термин однословным или представляет собой словосочетание, каковы количество и характер составляющих термины компонентов, в результате чего становится возможным выявление моделей, по которым термины строятся. Вариативные модели - это схемы построения терминоединиц. Они представляют собой инструмент, помогающий структурировать терминологию в соответствии с определенными параметрами[5]. Основные модели построения терминов подробно описаны в работах С. Л. Мишлановой, А. М. Гуреевой «Вариативность терминологии Международного Бакалавриата» и Моделирование терминологической вариантности (на примере термина Международный Бакалавриат)[6].

В содержательную структуру терминов входят семантика лексической единицы общеупотребительного языка, послужившей естественноязыковым субстратом термина, сигнификативное значение (вербализация специального концепта, репрезентация специального понятия) и мотивированность термина.

Формальная и содержательная структура терминов связаны. «В типичных случаях простые понятия обозначаются терминами, состоящими из одного терминоэлемента, а производные и сложные понятия - терминами-производными или сложными словами либо словосочетаниями». Эти структуры и их взаимосвязь подробно описаны в книге В.М.Лейчика «Терминоведение: предмет, методы, структура».

Отобрав терминоединицы, мы построили терминосистему - организованную совокупность терминов компьютерной вирусологии, номинирующих категории и типы вредоносного программного обеспечения. Внутри этой терминосистемы можно выделить основные и производные термины. Производные термины, как правило, строятся по двухкомпонентным моделям. Один компонент в них выражает родовой признак, а другой - признак видовой. В случае с производными терминами, номинирующими типы вредоносных программ, родовой признак выражен терминами, номинирующими категории вредоносных программ. Они выступают в роли опорного компонента. Видовой признак может быть выражен различными лексическими единицами в соответствии с экстралингвистическими параметрами классификации.

Упорядочить терминосистему помогло построение фрейма. «В теории фреймов Ч. Филлмора, группы слов представляют собой некоторую единую схематизацию опыта (знание), они мотивируются, структурируются и определяются особой конструкцией знания - фреймом. Таким образом, фрейм - единица знаний, организованная вокруг некоторого концепта»[7].


В данном исследовании мы обращаемся к монографии Е. В. Касперского «Компьютерное Zловредство». Основываясь на классификации, данной в этой книге, можно представить структуру знания о категориях и типах вредоносного программного обеспечения в виде фрейма с именем ВРЕДОНОСНОЕ ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ. Фрейм состоит из четырёх слотов: ЧЕРВИ / WORMS, КЛАССИЧЕСКИЕ КОМПЬЮТЕРНЫЕ ВИРУСЫ / VIRUSES, ТРОЯНСКИЕ ПРОГРАММЫ / TROJANS, РЕКЛАМНЫЕ СИСТЕМЫ / ADWARE. Каждый слот состоит из подслотов.

1.2 Классификация компьютерных вирусов

Мы рассмотрим шесть русских и шесть английских производных терминов, номинирующих типы классических компьютерных вирусов. Признак, положенный в основу номинации, - способ заражения компьютера.

1. Вирусы, перезаписывающие содержимое файла - overwriting viruses - записывание кода вируса вместо кода заражаемого файла с уничтожением его содержимого[8].

Термин английского языка образован по двухкомпонентной модели причастие (ing- formj+сущ. определяющая часть overwriting образована от глагола overwrite - «(computing) to replace information on the screen or in a file by putting new information over it»[9]. Термин мотивирован значением глагола. Термин русского языка представляет собой сочетание существительного с причастным оборотом. Он адекватно передает содержание понятия.

  • Паразитические вирусы - parasitic viruses - вирусы, внедряющие свой код в файлы-жертвы, тем самым меняя их содержимое, но оставляя сами файлы полностью или частично работоспособными.

Термин английского языка образован по модели прил.+сущ. Прилагательное parasitic является определяющей частью. Выбор этого прилагательного в качестве естественноязыкового субстрата термина мотивирован производным значением parasitic - «living on another animal or plant and getting its food from it». Компоненты значения метафорически переосмыслены на основе того факта, что вирус паразитирует на «нормальных» файлах и функционирует только за счет них. Термин паразитический вирус представляет собой пословный перевод термина английского языка и построен по той же модели.

  • Компаньон-вирусы - companion-viruses - вирусы, создающие для заражаемого файла файл-двойник, который получает управление при запуске заражённого файла.

Термин английского языка образован по двухкомпонентной модели сущ.+сущ. Существительное companion, мотивировавшее определяющую часть термина, было, вероятно, выбрано потому, что любое его значение содержит либо сему совместность, либо сему похожесть. Термин компаньон-вирус является пословным переводом английского термина и, соответственно, построен по той же модели.


  • Загрузочные вирусы - boot-viruses - вирусы, «подставляющие» свой код вместо какого-либо загрузочного сектора, который получает управление при загрузке системы.

Термин английского языка образован по модели глаг.+сущ. Глагол to boot - это компьютерный термин, означающий «to prepare a computer for use by loading its operating system; to be prepared in this way». Данный глагол переводится на русский язык как загружать. Термин загрузочный вирус является пословным переводом.

  • Макровирусы - macro-viruses - вирусы, содержащие автомакрос либо макрос, вызываемый определённым сочетанием клавиш в Microsoft Office.

Термин английского языка построен по модели сущ.+сущ. Существительное macro - это компьютерный термин, означающий «a single instruction in a computer program that automatically causes a complete series of instructions to be put into effect, in order to perform a particular task. Термин макровирус является транслитерацией термина macro-virus. Слово macro переводится на русский язык как макрос. В результате составляющую часть макро можно перепутать с омонимичной приставкой макро-, означающей «большой», «крупный». Стоит заметить, что в английском языке существует пара омонимов macro / macro-, но слово макрос и приставка макро- в русском языке омонимами не являются, и подобного смешения, вероятно, можно было бы избежать.

6. Link-вирусы - link-viruses - вирусы, при запуске заражённого файла заставляющие операционную систему выполнить свой код.

Термин английского языка построен по двухкомпонентной модели сущ.+сущ. Существительное link - это компьютерный термин, означающий «a place in an electronic document that is connected to another electronic document or to another part of the same document». В русском языке термин построен по двухкомпонентной полиязычной модели: материальное заимствование link + опорный компонент вирус.

Проанализировав производные термины, номинирующие типы классических компьютерных вирусов, можно сказать, что самой продуктивной моделью при построении терминов английского языка является двухкомпонентная модель, в особенности - модель сущ.+сущ. Опорным компонентом в содержательной структуре всех терминов выступает термин virus, обозначающий родовое понятие. Определяющая часть, выражающая видовое понятие, отражает способ заражения компьютера вирусом - признак, положенный в основу номинации. Термины являются мотивированными. Термины русского языка разными способами заимствованы из английского языка. При этом не нарушены родовидовые отношения, заложенные в структуру каждого термина: опорный компонент во всех случаях - термин вирус.