Файл: Джоанн Кэтлин Роулинг Гарри Поттер и Дары Смерти.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 12.12.2023

Просмотров: 1458

Скачиваний: 4

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Джоанн Кэтлин РоулингГарри Поттер и Дары Смерти

Серия: Гарри Поттер – 7

Аннотация

Дж. К. РолингГарри Поттер и Дары Смерти

Глава 1Возвышение Тёмного Лорда

Глава 2Памяти усопшего

Глава 3Дурсли отъезжают

Глава 4Семеро Поттеров

Глава 5Павший воин

Глава 6Упырь в пижаме

Глава 7Завещание Альбуса Дамблдора

Глава 8Свадьба

Глава 9Укрытие

Глава 10Рассказ Кикимера

Глава 11Взятка

Глава 12Магия – сила

Глава 13Комиссия по учёту магловских выродков

Глава 14Вор

Глава 15Месть гоблина

Глава 16Годрикова Впадина

Глава 17Секрет Батильды

Глава 18«Жизнь и обманы Альбуса Дамблдора»

Глава 19Серебряная лань

Глава 20Ксенофилиус Лавгуд

Глава 21Сказка о трёх братьях

Глава 22Дары Смерти

Глава 23В поместье Малфоев

Глава 24Мастер волшебных палочек

Глава 25Коттедж «Ракушка»

Глава 26«Гринготтс»

Глава 27Последний тайник

Глава 28Пропавшее зеркало

Глава 29Исчезнувшая диадема

Глава 31Битва за Хогвартс

Глава 32Бузинная палочка

Глава 33История Принца

Глава 34Снова в лесу

Глава 35Кингс-Кросс

Глава 36Изъян в плане

Девятнадцать лет спустя



– А по-моему, Рон прав! – объявила Гермиона. – Мерзкий лицемерный старикашка, всех уговаривает тебе помогать, а сам увиливает. И, ради всего святого, держитесь подальше от этого рога!

Гарри подошёл к дальнему окну. Оттуда было видно ручей – узкую блестящую ленту далеко внизу, у подножия холма. Башня была страшно высокая. Мимо окна пролетела птица. Гарри посмотрел в сторону «Норы», невидимой за длинной грядой холмов. Там Джинни… Они ещё ни разу не были так близко друг к другу со дня свадьбы Билла и Флёр, только Джинни не подозревает, что он здесь и думает о ней. Наверное, нужно этому радоваться, ведь всякий, кто приближается к нему, оказывается в опасности. Поведение Ксенофилиуса – только лишнее тому свидетельство.

Гарри отвернулся от окна, и тут на глаза ему попался ещё один специфический предмет, стоявший среди прочего хлама на изогнутом серванте. Это был каменный бюст прекрасной, но строгой с виду волшебницы в необыкновенном головном уборе. По бокам торчали изогнутые золотые штуковины, напоминавшие слуховые рожки. Через темя шла кожаная полоска с укреплёнными на ней сверкающими синими крылышками, лоб охватывал другой ремешок, к которому была прицеплена оранжевая редиска.

– Эй, посмотрите на это! – позвал Гарри.

– Потрясающе, – хмыкнул Рон. – Как ещё он не надел эту штуку на свадьбу…

Внизу хлопнула дверь, и через минуту Ксенофилиус взобрался по винтовой лестнице. Его тощие ноги были теперь обуты в резиновые сапоги, а в руках он держал поднос с разнокалиберными чашками и чайником, от которого шёл пар.

– А-а, вы заметили моё любимое изобретение!

Он сунул поднос в руки Гермионе и остановился рядом с Гарри перед статуей.

– Я считаю, что весьма удачно выбрал образец – голову прекрасной Кандиды Когтевран. «Ума палата дороже злата»! – Он указал на слуховые рожки. – Это сифоны для мозгошмыгов, чтобы ничто не отвлекало мыслителя от раздумий. Это, – он обвёл рукой крошечные крылышки, – пропеллер австралийской веретенницы, для возвышенного образа мыслей, а это, – он ткнул пальцем в оранжевую редиску, – слива-цеппелин, для обострения восприимчивости ко всему новому и необычному.

Ксенофилиус вернулся к чайному подносу, который Гермиона кое-как уместила на одном из заваленных всякой всячиной столиков.


– Позвольте вам предложить настой лирного корня? Домашнего изготовления!

Разливая по чашкам густо-фиолетовый, цвета свекольного сока, напиток, Ксенофилиус прибавил:

– Полумна там, у Нижнего моста. Очень обрадовалась, что вы нас навестили. Скоро придёт, она уже наловила порядочно заглотов, должно хватить на уху для всех нас. Садитесь, пожалуйста, берите сахар. Итак, – он снял с кресла шаткую стопку бумаг, сел и скрестил ноги в резиновых сапогах, – чем я могу вам помочь, мистер Поттер?

– Понимаете, – начал Гарри и оглянулся на Гермиону; она ободряюще кивнула. – Это насчёт символа, который был у вас на шее на свадьбе Билла и Флёр. Мистер Лавгуд, мы хотели спросить, что он означает?

Ксенофилиус поднял брови:

– Вы имеете в виду знак Даров Смерти?


Глава 21
Сказка о трёх братьях



Гарри обернулся к Рону и Гермионе. Они, по-видимому, тоже не поняли то, что сказал Ксенофилиус.

– Дары Смерти?

– Совершенно верно, – подтвердил мистер Лавгуд. – Вы о них не слыхали? Это меня не удивляет. Очень, очень немногие волшебники в них верят, чему подтверждением – тот твердолобый юноша на свадьбе вашего брата, – он поклонился Рону, – который набросился на меня, приняв этот знак за символ известного тёмного волшебника. Какое невежество! В Дарах Смерти нет ничего тёмного – по крайней мере в том смысле, какой обычно вкладывают в это слово. Те, кто верит в Дары, носят этот знак, чтобы по нему узнавать единомышленников и помогать друг другу в Поисках.

Он бросил в чашку с настоем лирного корня несколько кусочков сахару и размешал.

– Простите, – сказал Гарри, – я так ничего и не понял.

Он из вежливости отхлебнул настой и чуть не задохнулся – это была жуткая гадость, что-то вроде разжиженного драже «Берти Боттс» со вкусом соплей.

– Видите ли, те, кто верят, разыскивают Дары Смерти, – объяснил мистер Лавгуд и причмокнул губами, явно наслаждаясь вкусом настоя.

– А что это такое – Дары Смерти? – спросила Гермиона.

Ксенофилиус отставил в сторону пустую чашку:

– Я полагаю, вы все читали «Сказку о трёх братьях»?

– Нет, – сказал Гарри.

– Да, – сказали Рон и Гермиона.

Ксенофилиус торжественно кивнул:

– С этой сказки всё и началось, мистер Поттер. Где-то у меня она была…

Он рассеянно оглядел горы книг и пергаментов, но тут Гермиона сказала:

– Мистер Лавгуд, у меня с собой есть экземпляр. – Она вытащила из сумочки «Сказки барда Бидля».

– Оригинал? – вскинулся Ксенофилиус. Гермиона кивнула. – В таком случае, может быть, вы прочитаете нам её вслух? Тогда всем сразу станет ясно, о чём речь.

– Ну… хорошо, – неуверенно согласилась Гермиона.

Она раскрыла книгу, и Гарри увидел наверху страницы тот самый символ. Гермиона кашлянула и начала читать.

– «Жили-были трое братьев, и вот однажды отправились они путешествовать. Шли они в сумерках дальней дорогой…»

– А нам мама всегда говорила – в полночь, – перебил Рон.

Он устроился слушать с удобством, развалившись в кресле, вытянув ноги и закинув руки за голову. Гермиона раздражённо взглянула на него.

– Извини, просто «в полночь» как-то страшнее! – сказал Рон.


– Ага, нам в жизни как раз страхов не хватает, – не удержался Гарри и тут же, спохватившись, оглянулся на Ксенофилиуса, но тот как будто не особенно прислушивался, стоя у окна и глядя в небо. – Читай дальше, Гермиона!

– «…и пришли к реке. Была она глубокая – вброд не перейти, и такая быстрая, что вплавь не перебраться. Но братья были сведущи в магических искусствах. Взмахнули они волшебными палочками – и вырос над рекою мост. Братья были уже на середине моста, как вдруг смотрят – стоит у них на пути кто-то, закутанный в плащ.

И Смерть заговорила с ними…»

– Извини, – перебил Гарри. – С ними заговорила Смерть?

– Это же сказка!

– А, понятно, извини. Давай дальше.

– «И Смерть заговорила с ними. Она очень рассердилась, что три жертвы ускользнули от неё, ведь обычно путники тонули в реке. Но Смерть была хитра. Она притворилась, будто восхищена мастерством троих братьев, и предложила каждому выбрать себе награду за то, что они её перехитрили.

И вот старший брат, человек воинственный, попросил волшебную палочку, самую могущественную на свете, чтобы её хозяин всегда побеждал в поединке. Такая волшебная палочка достойна человека, одолевшего саму Смерть! Тогда Смерть отломила ветку с куста бузины, что рос неподалёку, сделала из неё волшебную палочку и дала её старшему брату.

Второй брат был гордец. Он захотел ещё больше унизить Смерть и потребовал у неё силу вызывать умерших. Смерть подняла камешек, что лежал на берегу, и дала его среднему брату. Этот камень, сказала она, владеет силой возвращать мёртвых.

Спросила Смерть младшего брата, чего он желает. Младший был самый скромный и самый мудрый из троих и не доверял он Смерти, а потому попросил дать ему такую вещь, чтобы он смог уйти оттуда и Смерть не догнала бы его. Недовольна была Смерть, но ничего не поделаешь – отдала ему свою мантию-невидимку».

– У Смерти есть мантия-невидимка? – снова перебил Гарри.

– Чтобы подкрадываться к людям незаметно, – объяснил Рон. – Иногда ей надоедает гоняться за ними, вопя и размахивая руками… Извини, Гермиона.

– «Тогда отступила Смерть и пропустила троих братьев через мост. Пошли они дальше своею дорогой, и всё толковали промеж собой об этом приключении да восхищались чудесными вещицами, что подарила им Смерть.

Долго ли, коротко ли, разошлись братья каждый в свою сторону.

Первый брат странствовал неделю, а может, больше, и пришёл в одну далёкую деревню. Отыскал он там волшебника, с которым был в ссоре. Вышел у них поединок, и, ясное дело, победил старший брат – да и как могло быть иначе, когда у него в руках Бузинная палочка? Противник остался лежать мёртвым на земле, а старший брат пошёл на постоялый двор и там давай хвастаться, какую чудо-палочку он добыл у самой Смерти, – с нею никто не победит его в бою.


В ту же ночь один волшебник пробрался к старшему брату, когда он лежал и храпел, пьяный вдрызг, на своей постели. Вор унёс волшебную палочку, а заодно перерезал старшему брату горло.

Так Смерть забрала первого брата.

Тем временем средний брат вернулся к себе домой, а жил он один-одинёшенек. Взял он Камень, что мог вызывать мёртвых, и три раза повернул в руке. Что за чудо – стоит перед ним девушка, на которой он мечтал жениться, да только умерла она раннею смертью.

Но была она печальна и холодна, словно какая-то занавесь отделяла её от среднего брата. Хоть она и вернулась в подлунный мир, не было ей здесь места и горько страдала она. В конце концов средний брат сошёл с ума от безнадёжной тоски и убил себя, чтобы только быть вместе с любимой.

Так Смерть забрала и второго брата.

Третьего же брата искала Смерть много лет, да так и не нашла. А когда младший брат состарился, то сам снял мантию-невидимку и отдал её своему сыну. Встретил он Смерть как давнего друга, и своей охотой с нею пошёл, и как равные ушли они из этого мира».

Гермиона закрыла книгу.

С полминуты Ксенофилиус как будто не замечал, что она закончила чтение, потом встрепенулся, оторвал взгляд от окна и сказал:

– Ну вот.

– Простите? – переспросил Гарри.

– Вот это и есть Дары Смерти, – ответил Ксенофилиус.

Он выудил из кучи всякого хлама гусиное перо и вытянул обрывок пергамента, засунутый между книгами.

– Бузинная палочка. – Ксенофилиус провёл на пергаменте вертикальную черту. – Воскрешающий камень. – Он изобразил поверх чёрточки круг. – Мантия-невидимка. – Он заключил черту и круг в треугольник.

Получился тот самый знак, что не давал покоя Гермионе.

– Всё вместе – Дары Смерти, – объяснил мистер Лавгуд.

– Но в сказке даже нет таких слов – Дары Смерти! – воскликнула Гермиона.

– Конечно, нет, – согласился Ксенофилиус с дико раздражающим самодовольством. – Это детская сказка, её рассказывают для забавы, а не для наставления. Но люди понимающие знают, что легенда эта очень древняя и в ней идёт речь о трёх волшебных предметах, трёх Дарах, обладатель которых победит саму Смерть.

Наступила пауза. Ксенофилиус опять выглянул в окно. Солнце уже спустилось к самому горизонту.

– Должно быть, Полумна уже наловила достаточно заглотов, – тихо проговорил он.

Рон сказал:

– Вы говорите: «победит Смерть», это в смысле…

– Победит. – Ксенофилиус небрежно махнул рукой. – Одолеет. Истребит. Ниспровергнет. Называйте как угодно.