Файл: Учебнометодическое пособие Издво Омск Омгу 2005 2 удк 800 ббк 81. 1я73 м 748.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 07.12.2023

Просмотров: 160

Скачиваний: 3

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

75
знака.Например, глаголы: affect:: torment:: torture отличаются степенью интенсивности причиненного страдания.
Примеров эквиполентных оппозиций можно привести очень много. Такой лексической эквиполентной оппозицией является, например, любой ряд стилистических синонимов: girl:: maiden::
lass. В этом случае основанием оппозиции является денотативное значение «молодое существо женского пола», а стилистическая отнесенность – дифференциальным признаком. Для обозначения оппозиции принято употреблять знаки :: и ÷. То есть приведенную выше оппозицию можно записать и так: girl ÷ maiden ÷ lass.
Уже упомянутый выше С. Маркус, разрабатывая теоретико- множественную теорию оппозиций, добавил к перечисленным ти- пам еще нулевые и дизъюнктивные оппозиции. Нулевые соот- ветствуют тождеству, а дизъюнктивные – отсутствию сходства, но эти два типа могут иметь только вспомогательное значение.
Сам Н.С. Трубецкой оппозициям между членами оппозиции противопоставлял оппозиции по отношению к системе, различая при этом оппозиции пропорциональные, изолированные и много- мерные.
Пропорциональной называется оппозиция, отношение ме- жду членами которой тождественно отношению между членами какой-то другой оппозиции, так что они образуют корреляцию оппозиций, что позволяет выявить какую-либо языковую законо- мерность. Оппозицию в этом случае представляют как дробь:
,
able
afraid ashamed changed fair hurt
=
=
=
=
=
unable unafraid unashamed unchanged unfair unhurt
что позволяет выделить во всем множестве английских прилага- тельных подмножество прилагательных с префиксом un-, означаю- щим отсутствие признака, указанного основой. Или другой пример:
count heir host
steward
=
=
=
countess heiress hostess stewardess
Здесь корреляция состоит из слов, которые попарно отли- чаются тем, что первые члены пар означают лиц мужского пола, а вторые – женского, причем различие в значении морфологически выражено суффиксом -ess.
76
Если в системе нет другой пары, члены которой находились бы в таких же отношениях, рассматриваемая оппозиция считается
изолированной. Например: wit:: witness, где именная основа пер- вого члена, сочетаясь с суффиксом, дает имя лица, в то время как обычно суффикс -ness присоединяется к адъективным основам и образует абстрактные существительные: ready:: readiness.
Многомерными Н.С. Трубецкой, называл оппозиции, осно- вание которых не ограничивается членами данной пары, но рас- пространяется и на другие элементы в системе.
И сам Трубецкой, и позднейшие исследователи наметили пути использования данного метода для выделения классов язы- ковых единиц и их множеств, над которыми возможны различные операции. Обращение к теории оппозиций особенно перспективно для раскрытия системности в языке и при составлении всякого рода классификаций.
Метод оппозиций хорошо сочетается почти со всеми други- ми методами лингвистического анализа, например, с дистрибу- тивным, не реже чем с компонентным или контекстологическим.
Использование дифференциального анализа в грамматике яв- ляется весьма перспективным. Этот метод позволяет четко и по- следовательно (с учетом иерархии складывающихся отношений) раскрыть существенные свойства различных грамматических ка- тегорий и форм. Причем он в равной мере применим ко всем яв- лениям грамматики, в том числе и особенно к явлениям синтакси- са и синтаксической семантики.
Посредством дифференциального анализа в синтаксисе мо- гут быть исследованы и охарактеризованы как формальный, так и содержательный аспекты состава и строения различных предло- жений.
Следует заметить, что использование дифференциального анализа в фонологии и грамматике в значительной степени под- сказывается самим материалом. Назначение фонем состоит в том, что они выполняют смыслоразличительную роль, которая и рас- крывается в их соотношениях друг с другом по определенным дифференциальным признакам. Точно так же грамматические ка- тегории существуют лишь постольку, поскольку в языке имеет место соотношение каких-то форм, опять-таки осуществляемое по определенным дифференциальным признакам.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»


77
Такие признаки, конечно, не лежат на поверхности (хотя в той или иной степени осознаются всеми владеющими данным языком). Поэтому лингвистическая квалификация этих признаков сталкивается с известными затруднениями и не всегда оказывает- ся адекватной. Однако правомерность поиска подобных признаков является несомненной, и именно эту цель преследует дифферен- циальный анализ.
Одним из специализированных вариантов дифференциально- го анализа, применяемого в лексикологии (точнее: в лексической семасиологии), является так называемый
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

компонентный анализ.
Компонентный анализ основан на представлении о том, что лексические единицы языка, подобно всем другим его единицам, образуют в системе языка какие-то упорядоченные ряды и со сто- роны своей вещественной семантики (в пределах этих рядов) на- ходятся в определенных парадигматических соотношениях друг с другом.
Такие ряды, называемые тематическими рядами, лексически- ми сериями, или лексико-семантическими группами (ЛСГ), состав- ляют, например, слова, обозначающие явления погоды, предметы обстановки, родственные отношения людей, человеческие эмоции, мыслительно-познавательную деятельность человека и т. п.
Каждый тематический ряд охватывает определенную «сфе- ру смысла», распределяемого между отдельными словами, входя- щими в этот ряд. Это означает, что в пределах ряда различные слова ориентируют свое значение друг на друга: все они имеют нечто общее в своей семантике, и каждое из них имеет нечто от- личное, противопоставляемое семантике других слов. Поэтому по- средством последовательно проводимых противопоставлений зна- чение каждого слова может быть разложено на некоторые элемен- тарные смыслы – дифференциальные семантические признаки
(ДСП), в выявлении которых и состоит основная цель компонент- ного анализа.
Нужно сказать, что методика и техника компонентного ана- лиза в какой-то мере подготовлены практикой лексикографиче- ской работы.
Толкование значений есть по существу один из способов синтезирования (объединения) отдельных слов по их общим се-
78
мантическим признакам в определенные ЛСГ. Вместе с тем оно учитывает (хотя и не всегда в явной и достаточно простой форме) различающие их семантические признаки. То же самое, но более целенаправленно осуществляется в ходе компонентного анализа, использующего соответствующий опыт лексикографии, стремясь его осмыслить, организовать и упорядочить.
Необходимым предварительным условием и «первым ша- гом» компонентного анализа является выделение из массы слов того или иного языка определенных ЛСГ.
Как уже указывалось, в ЛСГ объединяются слова, имеющие в своем значении нечто общее, отражающие в совокупности ка- кой-то более или менее четко очерченный участок («кусочек») действительности. Причем осуществляемое нашим сознанием членение действительности на соответствующие участки может быть многоступенчатым. Поэтому многоступенчатым оказывается и выделение различных по объему ЛСГ.

Так, в массе слов, включающих названия живых существ, эти последние выделяются в особую ЛСГ (в противопоставлении, например, ЛСГ названий «неживых» предметов). Из данной ЛСГ, в свою очередь, может быть выделена ЛСГ названий рыб (в про- тивоположность, например, ЛСГ названий птиц) и т. д. Точно так же в массе слов, включающих названия человеческих эмоций, вы- делив эти названия в особую ЛСГ (в противоположность, напри- мер, ЛСГ названий, относящихся к интеллектуальной деятельно- сти человека), можно разбить ее на ЛСГ положительных эмоций и
ЛСГ отрицательных эмоций и т. д. Ясно, что на каждой после- дующей ступени деления ЛСГ объединяют все более семантиче- ски близкие слова. Пределом семантической близости слов явля- ется синонимический ряд.
Существует несколько методик выделения ЛСГ и распреде- ления по ним отдельных лексических единиц. Однако на первона- чальном этапе это обычно осуществляется, так сказать, на основе здравого смысла и лишь затем уточняется и корректируется в ходе анализа.
Поскольку все слова, входящие в данную ЛСГ, объединяют- ся общим семантическим признаком (ОСП), этот признак должен быть как-то обозначен. Он может обозначаться одним из слов
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

79
данной ЛСГ (слово-идентификатор), либо – опосредствованно – одним из слов других (смежных) ЛСГ, либо, наконец, особым сло- вом (или знаком) условного языка (метаязыка), который специ- ально разрабатывается для этих целей. Так, выделяя ЛСГ глаголов движения, их ОСП можно обозначить словом move, которое само входит в состав данной ЛСГ, или условным знаком (например, буквенным символом А).
Если данная ЛСГ включается в состав другой ЛСГ большего объема, то естественно, что слова этой ЛСГ будут иметь уже не один, а два и более (в зависимости от того, на какой ступени чле- нения лексического материала мы остановимся) ОСП. Так, ЛСГ отрицательных эмоций синтезируют ОСП «эмоциональность» и
«отрицательность».
Тот или иной ОСП, объединяющий все слова данной ЛСГ, вместе с тем может быть признаком, по которому они отличаются от слов других ЛСГ (при условии, что есть логические основания для их сопоставления). Это опять-таки касается, в частности, ЛСГ, выделяемых внутри других ЛСГ большего объема. Так, объеди- няющий ЛСГ отрицательных эмоций ОСП «отрицательность» яв- ляется дифференциальным признаком данной ЛСГ в ее противо- поставлении ЛСГ положительных эмоций.
При компонентном анализе каждое слово с необходимостью рассматривается как член какой-то ЛСГ, сопоставимый с другими ее членами по определенным линиям. Поэтому компонентный ана- лиз непосредственно имеет дело не с отдельным словом (хотя его задача состоит в том, чтобы в конечном счете особым способом раскрыть и описать значения отдельных слов), а с ЛСГ в целом.
Легче всего такому анализу «поддаются» ЛСГ, которые вклю- чают в свой состав ограниченный (замкнутый) набор слов. Типич- ной в этом отношении представляется ЛСГ родственных отноше- ний.
Аналогичным образом можно подвергнуть компонентному анализу и описать значения входящих в них отдельных слов дру- гие ЛСГ.
Так, слова, входящие в ЛСГ так называемых отрицательных импульсивных эмоций, объединенные общими семантическими
80
признаками «эмоциональность», «импульсивность» и «отрицатель- ность», сопоставляются: а) по характеру возникновения называемых ими эмоций:
1) первичность (непосредственная эмоциональная реакция на внешнее раздражение);
2) вторичность (эмоциональная реакция, возникающая вслед- ствие предшествующего эмоционального возбуждения);
3) латентность (скрытая форма);
4) эксплозивность (взрывная форма); б) по характеру протекания эмоций:
5) пассивность;
6) активность;
7) контролируемость;
8) неконтролируемость; в) по временному фактору:
9) длительность;
10) кратковременность.
Отсюда следует, что, например, значение слова досада со- держит в качестве ДСП: 1, 3, 5, 7, 9, а значение слова гнев – 2, 4, 6,
7, 10 и т. п.
Как видно из приведенных примеров, при компонентном анализе на основе сопоставлений осуществляется многократная перегруппировка слов той или иной ЛСГ. При этом входящие в состав данной ЛСГ отдельные слова могут «сходиться» и «расхо- диться» друг с другом по одной или нескольким линиям сопостав- ления, соответственно число совпадающих и несовпадающих в их семантике ДСП может быть различным. Так, слова mother и son
ЛСГ родственных отношений оказываются в одной группе по ли- нии сопоставления «степень родства», но в различных группах по линиям сопоставления «пол», «поколение» (различающие их ДСП: женский пол – мужской пол, предшествующее поколение – после- дующее поколение). Слова раздражение и негодование ЛСГ от- рицательных импульсивных эмоций объединяются в одну группу по признаку «контролируемость», но противопоставляются друг другу по признакам: первичность – вторичность, латентность – эксплозивность, пассивность – активность, длительность – крат- ковременность. Напротив, слова гнев и ярость той же ЛСГ имеют
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»


81
из перечисленных выше только по одному различающему их ДСП: контролируемость – неконтролируемость (кроме того, они разли- чаются по интенсивности проявления), объединяясь в общие груп- пы по всем остальным признакам.
Оценивая компонентный анализ, необходимо иметь в виду, что описание значений слов через ОСП и ДСП не исчерпывает их реальной семантики и раскрывает, собственно, не столько лекси- ческие значения, сколько «значимости» (в соссюровском понима- нии этого термина). Кроме того, не все ЛСГ поддаются такому анализу (так, например, слова ЛСГ цветовых обозначений явно не разлагаются на СП). Наконец, имеются определенные трудности при выделении ЛСГ и группировке в ЛСГ отдельных слов, во вся- ком случае исчерпывающей квалификации в соответствующих терминах всей массы слов того или иного языка мы еще не имеем.
Тем не менее компонентный анализ является весьма плодо- творным и перспективным методом лингвистического исследова- ния, способным дать нам ключ к решению ряда важных проблем семасиологии.
Применение компонентного анализа с учетом синтагматиче- ских контекстов употребления анализируемых слов может быть плодотворным также для квалификации лексических синонимов.
Дело в том, что ДСП того или иного слова в его соотноше- нии с другими словами данной ЛСГ обладают неодинаковой раз- личительной способностью. Одни из них различают слова во всех контекстах их употребления, другие же в некоторых контекстах нивелируются (происходит нейтрализация соответствующих се- мантических оппозиций), и тогда эти слова – при совпадении всех остальных СП – оказываются взаимозаменимыми. Но равнознач- ная взаимозаменимость и является важнейшим свойством слов- синонимов. Таким образом, в терминах компонентного анализа синонимы можно определить как слова с совпадающими СП (ос- нование их тождества) и такими ДСП (основание различия), кото- рые допускают нейтрализацию (условие установления синоними- ческих отношений).
Ясно, однако, что адекватность подобной квалификации си- нонимов относительна и ограничена возможностями компонент- ного анализа. А они, как уже сказано, отнюдь не беспредельны.
82
При разложении значения слова на составляющие его эле- менты наряду с термином «ДСП» употребляются и другие: семан- тический множитель, элементарный смысл, семантический ком- понент, семантический дифференциальный признак, сема и т. д., за которыми иногда скрываются отличия в подходах к вычлене- нию и способам анализа элементов содержания языковых единиц, хотя во всех случаях речь идет об их смысловой, содержательной стороне.
В современном языкознании совершенствуются существую- щие и разрабатываются новые приемы и методики выявления се- мантических признаков, метод компонентного анализа распростра- няется на морфологию и синтаксис, психолингвистические прие- мы исследования языка.
В лексикологии широкое распространение получил компо- нентный анализ по словарным дефинициям, обычно называемый
дефиниционным анализом, который основывается по существу на установившейся в логике операции определения понятий. Обыч- ные этапы такого определения – указание ближайшего рода или класса, к которому относится предмет, и указание видовых отли- чий, т. е. признаков, которые отличают определяемый предмет от всех других предметов того же класса.
Ю.Н. Караулов, в работах которого принят термин «семан- тический множитель», предлагает следующее операционное опре- деление: «Итак, под семантическим множителем в данной работе понимаются полнозначные слова, использованные в правой части толкового словаря». Он также поясняет, что под семантическими множителями обычно понимаются элементарные единицы содер- жательного плана, которые, соединяясь друг с другом в различных комбинациях и числе, задают значение любого слова в языке.
О.Н. Селиверстова, придерживаясь в основном того же под- хода, делает некоторые оговорки. Поскольку семы, во-первых, есть составляющие лексического значения, отражающие те при- знаки номинируемых объектов, которые данным языком распо- знаются, логично предположить, что семы должны быть вербаль- но представлены в словарных дефинициях. Но при этом имеются в виду только толкования, оформленные как определения. В случае синонимического толкования приходится находить в словаре ло-
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»