Файл: Джоанн Кэтлин Роулинг Гарри Поттер и Орден Феникса.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 12.12.2023

Просмотров: 1795

Скачиваний: 12

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

Джоанн Кэтлин РоулингГарри Поттер и Орден Феникса

Серия: Гарри Поттер – 5

Аннотация

Дж. К. РолингГарри Поттер и Орден Феникса

Глава 1Дадли досталось

Глава 2Совы, совы…

Глава 3Защитный отряд

Глава 4Площадь Гриммо, 12

Глава 5Орден Феникса

Глава 6Благороднейшее и древнейшее семейство Блэков

Глава 7Министерство магии

Глава 8Слушание

Глава 9Страхи миссис Уизли

Глава 10Полумна Лавгуд

Глава 11Новая песня Распределяющей шляпы

Глава 12Профессор Амбридж

Глава 13Вечера у Долорес

Глава 14Перси и Бродяга

Глава 15Генеральный инспектор Хогвартса

Глаав 16В «Кабаньей голове»

Глава 17Декрет об образовании № 24

Глава 18Отряд Дамблдора

Глава 19Лев и змея

Глава 20Рассказ Хагрида

Глава 21Глазами змеи

Глава 22Больница святого Мунго

Глава 23Рождество в изоляторе

Глава 24Окклюменция

Глава 25Жук на ниточке

Глава 26Новые неожиданности

Глава 27Кентавр и ябеда

Глава 28Самое плохое воспоминание Снегга

Глава 29Выбор профессии

Глава 30Грохх

Глава 31СОВ

Глава 32Из огня да в полымя

Глава 33Потасовка и побег

Глава 34Отдел тайн

Глава 35По ту сторону занавеса

Глава 36Единственный, кого он всегда боялся

Глава 37Утраченное пророчество

Глава 38Вторая война начинается



Шли минут десять и остановились перед чащей, такой густой, что под деревьями царили вечные сумерки и совсем не было снега. Крякнув, Хагрид свалил тушу на землю, отступил назад и повернулся лицом к ребятам. Многие ещё плелись, переходя от дерева к дереву, и нервно озирались, словно в любую минуту на них могли напасть.

– Собирайтесь, собирайтесь, – подбадривал Хагрид. – Их привлечёт запах мяса, но я всё равно позову – им приятно слышать, что это я пришёл.

Он повернулся, тряхнул косматой головой, чтобы отбросить волосы с лица, и издал странный пронзительный вопль, огласивший дебри, словно крик какой-то чудовищной птицы. Никто не засмеялся, большинство ребят просто онемели от испуга.

Хагрид снова завопил. Ребята робко озирались, заглядывали за деревья, ожидая появления чего-то неведомого. И когда Хагрид третий раз тряхнул головой и набрал воздуху в исполинскую грудь, Гарри толкнул локтем Рона и показал на черноту между корявыми тисами.

Из сумрака к ним приближалась пара белых светящихся глаз, потом обозначилась драконья морда, шея и, наконец, скелетообразное тело громадной чёрной крылатой лошади. Секунду она оглядывала ребят, взмахивая длинным чёрным хвостом, потом наклонила голову и острыми клыками стала отрывать куски от коровьей туши.

Гарри вздохнул с глубоким облегчением. Наконец-то подтверждение тому, что они ему не померещились: Хагрид тоже о них знает. Он с любопытством обернулся к Рону, но тот по-прежнему вглядывался в чащу, а через несколько секунд прошептал:

– Почему он больше не зовёт?

У большинства учеников на лицах было такое же недоумённое и настороженное выражение, как у Рона, и смотрели они куда угодно, только не на лошадь. Лишь двое её увидели: тощий слизеринский парень позади Гойла с отвращением смотрел, как она ест, да Невилл, наблюдавший за взмахами длинного чёрного хвоста.

– А вот идёт ещё один! – с гордостью объявил Хагрид, и между деревьями появилась вторая чёрная лошадь, прижала к телу перепончатые крылья, наклонила голову и стала рвать мясо. – Ну-ка, поднимите руки, кто их видит!

Радуясь, что наконец-то ему откроется тайна этих лошадей, Гарри поднял руку. Хагрид кивнул.

– Да… да, я знал, что ты увидишь. И ты тоже, Невилл, да? И…

– Извините, – злобно сказал Малфой, – но что именно, по-вашему, мы должны увидеть?

Вместо ответа Хагрид показал на коровью тушу. Несколько секунд все смотрели на неё, потом кто-то ахнул, а Парвати завизжала. Гарри понял почему: куски мяса отрывались от костей и растворялись в воздухе – картина действительно необычная.


– Отчего это происходит? – Парвати в ужасе отступила за ближайшее дерево. – Кто его ест?

– Фестралы, – гордо сказал Хагрид, и Гермиона тихо охнула за плечом у Гарри: ей это слово что-то говорило. – У Хогвартса здесь целый табун. Ну, кто знает?..

– Они же очень, очень несчастливые! – перебила его испуганная Парвати. – Приносят всякие ужасные несчастья тем, кто их увидел. Профессор Трелони сказала мне однажды…

Хагрид усмехнулся:

– Нет, нет, нет, это просто суеверие, не приносят они несчастья, они страсть какие умные. И полезные! Конечно, эта порода не очень-то рабочая, только школьные кареты возит туда-сюда. Да если Дамблдору надо куда-то подальше, а переноситься не хочет… Глядите, вот ещё пара…

Ещё две лошади тихо вышли из чащи, одна прошла совсем близко к Парвати. Та вздрогнула и прижалась к дереву со словами:

– Кажется, я что-то почувствовала, кажется, он рядом!

– Ты не бойся, он тебя не обидит, – терпеливо сказал Хагрид. – А теперь кто мне скажет, почему одни их видят, а другие – нет?

Гермиона подняла руку.

– Ну, говори, – обрадовался Хагрид.

– Фестралов могут видеть только те, кто видел смерть.

– Правильно, молодец, – торжественно произнёс Хагрид. – Десять очков Гриффиндору. Фестралы, значит…

– Кхе-кхе.

– А, здрасьте! – с улыбкой сказал Хагрид, обнаружив источник звука.

– Вы получили записку, которую я послала утром к вам на дом? – как и в прошлый раз, громко и раздельно произнесла Амбридж, словно обращалась к иностранцу, причём тупому. – С уведомлением, что буду инспектировать ваше занятие?

– Да-да, – бодро подтвердил Хагрид. – Рад, что вы нашли нас. Вы это… не знаю… вы их видите? Сегодня у нас фестралы.

– Простите? – громко сказала Амбридж, приставив к уху ладонь. – Что вы сказали?

Хагрид немного смутился.

– Ну… фестралы! – гаркнул он. – Ну, знаете… такие большие лошадки с крыльями!

Для наглядности он помахал своими ручищами. Профессор Амбридж подняла брови и стала писать в блокноте, сопровождая это бормотанием:

– «Вынужден… прибегать… к примитивному… языку… жестов».

– Ну, так… это… – Хагрид, несколько волнуясь, снова обратился к ученикам: – Хм… о чём я говорил?

– «По-видимому… легко… теряет… нить… изложения», – бубнила Амбридж, но достаточно громко, чтобы слышали все.

Драко Малфой маслился так, словно Рождество наступило на месяц раньше; Гермиона же, напротив, побагровела от гнева.



– Ага, ну да. – Хагрид бросил виноватый взгляд в сторону блокнота, но мужественно продолжал: – Я хотел вам рассказать, как мы обзавелись этим табунком. Начали мы с одного самца и пяти самочек. Этот, значит, – он потрепал по холке лошадь, которая появилась первой, – зовётся Тенебрусом, он мой главный любимец, первый родился здесь, в лесу…

– Вам известно, – громко перебила его Амбридж, – что Министерство магии отнесло фестралов к разряду «опасных»?

Сердце у Гарри упало камнем, но Хагрид только засмеялся:

– Фестралы не опасные! Конечно, куснуть тебя могут, если ты им сильно досадишь…

– «Проявляет… признаки… одобрительного… отношения… к насилию», – бормотала Амбридж, чиркая в блокноте.

– Да полно вам! – Теперь Хагрид немного встревожился. – Ведь и собака вас укусит, не ровён час… А у фестралов плохая репутация из-за всяких разговоров про смерть, люди держали их за дурную примету. Просто не понимали. Верно я говорю?

Амбридж не ответила. Она кончила писать в блокноте, потом посмотрела снизу на Хагрида и опять очень громко и медленно проговорила:

– Пожалуйста, продолжайте занятие… Я похожу, – она изобразила ходьбу (Малфой и Пэнси Паркинсон задохнулись от беззвучного смеха), – среди учеников (она показала на некоторых пальцем) и задам им несколько вопросов. – Она показала на свой рот, изображая разговор.

Хагрид уставился на неё, не в силах уразуметь, почему она ведёт себя так, как будто он не понимает нормальной речи. У Гермионы от ярости выступили слёзы.

– Ведьма, старая злая ведьма! – прошептала она, когда Амбридж подошла к Пэнси Паркинсон. – Я понимаю, что ты задумала, гнусная, злобная, испорченная…

– Ну так вот… – Хагрид изо всех сил старался поймать потерянную мысль, – да, фестралы. Да. У них много хороших качеств…

– Как вам кажется, – громко спросила Амбридж у Пэнси Паркинсон… – вы в состоянии понимать речь профессора Хагрида?

У Пэнси Паркинсон, как и у Гермионы, были слёзы на глазах – только она давилась от смеха и поэтому едва смогла выговорить:

– Нет… потому что… это… большей частью… похоже… на рычание.

Амбридж записала в блокноте. Неповреждённая часть лица у Хагрида побагровела, но он старался вести себя так, как будто не слышал ответа Пэнси Паркинсон.

– Да… Хорошие качества фестралов. Когда ты их приручил, как этих, ты уже никогда не заблудишься. Изумительно ориентируются – только скажи им, куда тебе надо…

– Ну да, если они понимают твою речь, – громко заметил Малфой, и Пэнси Паркинсон снова согнулась пополам от смеха.


Амбридж посмотрела на них снисходительно и повернулась к Невиллу.

– Вы видите фестралов, не так ли, Долгопупс?

Невилл кивнул.

– Кто при вас умирал? – равнодушно спросила она.

– Мой… мой дедушка.

– И что вы о них думаете? – Она показала короткопалой рукой на лошадей, которые уже обглодали половину коровьей туши почти до костей.

– Ну… – нерешительно начал Невилл и оглянулся на Хагрида. – Ну… они хорошие…

– «Ученики… запуганы… настолько… что… не признаются… в своём страхе», – декламировала свою запись Амбридж.

– Нет! – Невилл был явно расстроен. – Нет, я их не боюсь!

– Ничего, ничего, – сказала Амбридж, похлопав Невилла по плечу и изобразив понимающую улыбку, которая показалась Гарри злобной гримасой. Она повернулась к Хагриду и опять заговорила громко и раздельно: – Ну что ж. Я достаточно тут увидела. Вы получите (с таким жестом, как будто взяла что-то из воздуха) результаты инспекции (показала на блокнот) через десять дней. – Она растопырила десять кургузых пальцев и с широкой, ещё более жабьей, чем прежде, улыбкой двинулась прочь, оставив позади себя хохочущих Малфоя и Пэнси Паркинсон, трясущуюся от ярости Гермиону и растерянного, огорчённого Невилла.

– Подлая, лживая, старая горгулья, – бушевала полчаса спустя Гермиона, когда они возвращались в замок по коридорам, ими же протоптанным в снегу. – Вы поняли, к чему она клонит? Это её помешательство на полукровках – хочет представить Хагрида каким-то безмозглым троллем, а всё потому, что у него мать была великанша… Нечестно – урок был совсем не плохой… Конечно, если бы опять соплохвосты… а фестралы славные – в смысле, для урока то, что надо.

– Амбридж сказала, они опасны, – возразил Рон.

– Хагрид и сам сказал, что они умеют за себя постоять. Думаю, обычный преподаватель, вроде Граббли-Дёрг, не показал бы их нам раньше, чем к экзаменам на ЖАБА, а они ведь интересные, правда? Кто-то их видит, а кто-то – нет. Хотела бы я их увидеть.

– Неужели? – тихо сказал Гарри.

До неё только теперь дошёл страшный смысл её слов.

– Ой, Гарри… извини… конечно, нет, какую глупость я сморозила.

– Бывает, не огорчайся.

– Я удивляюсь, сколько народу их видит, – сказал Рон. – Смотри, у нас целых трое.

– И мы удивляемся, Уизли, – раздался позади злорадный голос. Неслышно ступая по снегу, позади них шли Малфой, Крэбб и Гойл. – Если бы при тебе кто откинул копыта, может, ты и квоффл увидел бы?


Они с гоготом прошли вперёд и через несколько минут затянули: «Уизли – наш король». Уши у Рона стали алыми.

– Не обращай внимания, не обращай внимания, – приговаривала Гермиона.

Она вынула волшебную палочку и заклинанием включила горячий воздух, чтобы растопить в снежной целине тропинку к теплицам.
* * *
Пришёл декабрь со снегопадами и целой лавиной домашних заданий для пятикурсников. С приближением Рождества обременительнее стали и обязанности старост для Рона и Гермионы. Они надзирали за украшением замка («Ты вешаешь мишуру, а Пивз взялся за другой конец и пробует ею же тебя задушить», – говорил Рон), следили за первокурсниками и второкурсниками, чтобы на переменах они не выбегали на мороз («До чего же нахальные сопляки – мы на первом курсе не были такими грубыми», – говорил Рон) и посменно патрулировали коридоры с Аргусом Филчем, решившим, что предпраздничное настроение приведёт к массовым дуэлям юных волшебников («У этого навоз вместо мозгов», – негодовал Рон). Они были настолько заняты, что Гермиона даже перестала вязать шапочки эльфам и огорчалась, что ещё три недоделаны.

– Сколько бедняг я ещё не освободила, и они должны просидеть тут Рождество из-за того, что не хватает шапок!

А у Гарри не хватало духу сказать ей, что все её шапки забирает Добби; он только ниже склонялся над своим сочинением по истории магии. О Рождестве ему вообще не хотелось думать. Впервые за годы учения он очень хотел провести каникулы вне Хогвартса. После исключения из команды и из-за того, что Хагриду угрожал испытательный срок, школа его тяготила. Единственное, что обрадовало бы его – собрания ОД, но в каникулы их не будет – почти все ребята разъедутся по домам. Гермиона собиралась кататься на лыжах. Идея такого отдыха позабавила Рона, впервые услышавшего, что маглы нацепляют на ноги дощечки и катаются по горам. Рон уезжал домой, в «Нору». Несколько дней Гарри снедала зависть, пока в ответ на его вопрос, как Рон поедет домой, тот не сказал: «Ты ведь тоже едешь! Разве я не говорил? Мама месяц назад написала мне и велела тебя пригласить!»

Гермиона сделала большие глаза, но Гарри воспрял духом. Перспектива провести праздники в «Норе» была чудесной, только одно её омрачало – виноватое чувство, что с ним не будет Сириуса. Он даже подумал, не уговорить ли миссис Уизли, чтобы она пригласила крёстного. Но вряд ли Дамблдор позволит Сириусу покинуть площадь Гриммо, да и миссис Уизли может не захотеть – уж больно часто они с Сириусом препираются. Сириус не подавал о себе вестей с тех пор, как последний раз появился в камине, и, хотя Гарри понимал, что Амбридж настороже и связываться с ним рискованно, ему неприятно было думать о том, как Сириус сидит один в старом материнском доме и бесится, коротая время с Кикимером.