Файл: Задание. Изучить теорию, выполнить упражнение 1 Причастие настоящего времени Причастие 1 (Participle 1).docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 09.01.2024
Просмотров: 30
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Задание. Изучить теорию, выполнить упражнение 1
Причастие настоящего времени
Причастие 1 (Participle 1)
Причастие 1 (причастие настоящего времени), образованное при помощи окончания -ing, имеет активную и пассивную ( страдательную форму):
Несовершенный вид Совершенный вид
Active( активная) asking having asked
Passive (страдательная) being asked having been asked
Причастие 1 употребляется в функции:
1. Определения:
The mап sitting at the taЬle is our teacher. - Человек, сидящий за столом, - наш учитель.
The houses being built in our town are not very high. - Дома, строящиеся в нашем городе, невысокие.
2. Обстоятельства:
Going home I met an old friend. – Идя дом ой, я всrретил старого друга.
Having finished workl went home. -Закончив рабооу, я пошел домой.
L
Причастие прошедшего времени
Причастие II (Participle II)
Причасти е II ( причастие прошедшего времени) всегда пассивно.
Образуется оно прибавлением суффикса -ed к основе правильного глагола или путем чередования звуков в корне неправильного глагола:
ПричастиеII употребляется в функции:
1. Определения:
The book translated from English is very interesting. - Kнига, переведенная с английского языка, интересная.
2. Обстоятельства (причины и времени, образа действия):
Given the task he began to work. - Kогда ему дaли задание, он начал работать.
Если перед причастнем прошедшего времени в функции обстоятельства стоят союзы if, when, то оно переводится на русский язык обстоятельственным придаточным предложением.
Steel hardens wheп hammering. - Сталь упрочняется, когда ее проковывают.
Если причастиe настоящего и прошедшего времени стоят перед определяемыми существительными, то они, утрачивая в значительной степени свое отглагольное значение, выражают качество и приближаются по значению к обычному прилагателъному:
alloyed steel - легированная сталь,
sold goods - проданный товар.
Если причастие настоящего и прошедшего времени стоят после определяемого существительного
, то они не выражают качества, а имеют лишь глагольное значение. Такие причастия мoryr быть заменены определительным придаточным предложением:
Al l letters writteп- все письма, которые были написаны,
instructions received - полученные инструкции (инструкции, которые были получены.
Упражднени1 .Переведите предложения на русский язык.
-
The garden was full of children, laughing and shouting. -
(Could you pick up the broken glass? -
The woman sitting by the window stood up and left. -
I walked between the shelves loaded with books. -
Be careful when crossing the road. -
Having driven 200 kilometers he decided to have a rest. -
If invited, we will come. -
I felt much better having said the truth. -
He looked at me smiling. -
She had her hair cut. -
Built by the best architect in town, the building was a masterpiece. -
Not having seen each other for ages, they had much to talk about.