ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 19.03.2024

Просмотров: 792

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

VI. Ergänzen Sie den Text durch die folgenden Wörter. Übersetzen Sie ihn.

Das Goethe-Institut, kultureller Aufgaben, Deutschkurse für Ausländer, die Kulturarbeit, Tage der Partnerstädte, Sprache und Kultur, Kulturbeziehungen, Ausstellungen, Herkunft

Ukrainisch-deutsche kulturelle Zusammenarbeit

In der Bundesrepublik hat man sich dafür entschieden, … im Ausland den unabhängigen Institutionen zu übertragen. Dazu gehört auch das 1952 neugegründete „Goethe-Institut zur Pflege deutscher … im Ausland“, das seine Zentrale in München hat. Mit finanzieller Hilfe der Bundesregierung nimmt das Goethe-Institut eine Reihe … wahr. Dazu gehören …, die Ausbildung angehender Deutschlehrer und die Fortbildung ausländischer Germanisten.

Die internationalen … der Ukraine sind in den letzten Jahren vielseitig und intensiv geworden. Regelmäßig finden … statt. An diesen Tagen sehen die Gäste … über die Entwicklung der Partnerstädte und lernen das Leben Ihrer Einwohner kennen.

… schafft für viele Millionen Menschen die Möglichkeit, sich im Deutschen und mit Deutschen zu Hause zu fühlen. Die Menschen unterschiedlichster … möchten die deutsche Sprache sprechen und der deutschen Kultur näherkommen.

VII. Lesen Sie und übersetzen Sie den Dialog. Antworten Sie auf die Frage: “Warum muss man an den Agraruniversität Fremdsprachen studieren?“

Deutsch in unserer Agraruniversität

Olga: Guten Abend, Vater! Wartest du schon lange auf mich?

Vater: Guten Abend, Olga! Ich warte nicht lange, nur eine halbe Stunde. Nun, wie geht es dir?

Olga: Es geht mir gut. Nur Deutsch fällt mir schwer.

Vater: Studiert ihr also auch Deutsch hier? Warum denn? Wollt ihr in der BRD arbeiten?

Olga: Nein, aber heute muss jeder gute Fachmann eine Fremdsprache erlernen. Vater: Ich verstehe das nicht! Ein Agronom oder ein Zootechniker braucht doch bestimmt keine Fremdsprachen.

Olga: Das ist aber falsch, Vater! Jeder Fachmann braucht Fremdsprachen. Eine intensive Landwirtschaft ist ohne wissenschaftliche Arbeit unmöglich. In vielen Ländern der Welt arbeitet man an den gleichen Problemen der Agrarwissenschaft. Man muss also fremde agrarwissenschaftliche Zeitschriften und Bücher lesen.

Vater: So ist es also. Kannst du schon diese Zeitschriften lesen?

Olga: Leider noch nicht. Das beginnt bei uns vielleicht erst im zweiten Studienjahr. Aber ich weiß: in der letzten Zeit gibt es in der BRD besonders viel Interessantes auf dem Gebiet des Gemüsebaus unter Glas. Und das ist mein Fachgebiet, wie du weißt. Vater: Und was macht ihr jetzt im Deutschunterricht?

Olga: Wir lernen deutsch sprechen.

72

Vater: Warum?

Olga: In die Ukraine kommen Wissenschaftler und Fachleute aus der BRD. Auch viele ukrainische Wissenschaftler und Praktiker fahren in die BRD. Man besucht dort wissenschaftliche Institute und Versuchsstationen und sieht alles Neue auf seinem Fachgebiet. Das muss sehr interessant sein!

Vater: Ist das Sprechen leicht?

Olga: Nein, Vater, Sprechen ist schwer. Man muss viel üben.

Vater: Nun, man sagt doch, Übung macht den Meister. Es ist aber schon spät. Ich komme morgen um halb sieben wieder, und du erzählst mir noch etwas über dein Leben und Studium. Übermorgen früh muß ich schon zurück nach Hause. Gute Nacht, Olga!

Olga: Gute Nacht, Vater! Ich warte also auf dich um halb sieben!

VIII. Übersetzen Sie ins Ukrainische.

1)Deutsch fällt mir schwer

2)heute muss jeder gute Fachmann eine Fremdsprache erlernen

3)eine intensive Landwirtschaft ist ohne wissenschaftliche Arbeit unmöglich

4)man muss fremde agrarwissenschaftliche Zeitschriften und Bücher lesen

5)viel Interessantes auf dem Gebiet des Gemüsebaus unter Glas

6)viele ukrainische Wissenschaftler und Praktiker besuchen in der BRD wissenschaftliche Institute und Versuchsstationen

7)Sprechen ist schwer. Man muss viel üben.

8)Übung macht den Meister.

IX. Sagen Sie folgendes auf Deutsch.

Рідна мова, літературна мова, діалект, бути мовою культури і науки, переклад Біблії, бути спорідненим, належати до великої групи індогерманських мов, бути родом з певної місцевості, розмовляти на своєму чистому діалекті, зробити внесок у культуру всього людства, ознайомитися з літературною та науковою спадщиною Гете.

X. Übersetzen Sie die Sätze schriftlich ins Deutsche.

1.Німецька мова – це мова культури та науки.

2.Німецький народ зробив великий внесок у культуру всього людства.

3.Німецька класична філософія і література викликають особливий інтерес до німецької мови.

4.Багато людей у всьому світі вивчають німецьку мову для того, щоб читати праці Гете, Шіллера, Гейне, Канта, Ніцше, Шелінга тощо.

5.Німецька мова належить до великої групи індогерманських мов, в межах якої

– до германських мов.

6.Виникнення загальної німецької літературної мови починається з перекладу Біблії Мартіна Лютера.

7.За діалектом та вимовою більшості німців можна розпізнати, з якої місцевості вони родом.

73


8.Німецька мова дається мені важко. Але на сьогоднішній день кожен фахівець повинен вивчати іноземну мову. Багато українських науковців і практиків відвідують наукові інститути і дослідні станції у ФРН.

9.Інтенсивне сільське господарство неможливе без наукової роботи. Потрібно читати аграрні наукові журнали та книги.

10.Необхідно багато тренуватись. Майстром стати – тренування мати.

Grammatik

Das Adjektiv

Прикметник

Steigerungsstufen der Adjektive

Ступені порівняння прикметників

Якісні прикметники мають основний ступінь (der Positiv – звичайний) і

два ступені порівняння (der Komparativ – вищий і der Superlativ –

найвищий):

das kleine Buch – das kleinere Buch – das kleinste Buch

Das Auto ist schnell, das Flugzeug ist schneller, die Rakette ist der schnellste Flugkörper.

Машина – швидка, літак – швидший, ракета – найшвидша.

Вищий ступінь (der Komparativ) утворюється додаванням до звичайного ступеня суфікса -(e)r:

frisch свіжий – frischer свіжіший dunkel темний – dunkler темніший

Прикметники на -er, -el, -en при цьому зазвичай втрачають -e: sauer кислий – saurer кисліший

Кореневі голосні на а, о, u в односкладових прикметниках, як правило, приймають умлаут у вищому ступені:

warm теплий – wärmer тепліший groß великий – größer більший kurz короткий – kürzer коротший

Найвищий ступінь (der Superlativ) утворюється додаванням до звичайного ступеня суфікса -(e)st. Звичайно вживається з означеним артиклем:

schön красивий – die schönste Stadt найкрасивіше місто

Прикметники на -d, -t, -s, -ß, -x, -z, -tz, -st у найвищому ступені приймають суфікс -est:

kalt холодний – der kälteste Tag найхолодніший день

Кореневі голосні a, o, u в односкладових прикметниках, як правило, приймають умлаут у найвищому ступені.

Паралельно вживається форма найвищого ступеня (der Superlativ), утворена за допомогою прийменника з артиклем am і суфікса -(e)sten. Ця форма незмінна:

Der kürzeste Tag/der Tag ist am kürzesten найкоротший день.

Прикметники з -au- в корені або з суфіксами -er, -en, -el, -bar, -sam, -ig, -e та ін. утворюють ступені порівняння без умлаута:

74


laut голосний – lauter голосніший – der lauteste/am lautesten найголосніший langsam повільний – langsamer повільніший – der langsamste/am langsamsten

найповільніший

dunkel темний – dunkler темніший – der dunkelste/am dunkelsten

найтемніший.

Деякі прикметники утворюють ступені порівняння не за правилами: gut – besser – am besten/der beste

gern – lieber – am liebsten/der liebste viel – mehr – am meisten/der meiste bald – eher – am ehesten/der eheste nah – näher – am nächsten/der nächste hoch – höher – am höchsten/der höchste

wenig – weniger – am wenigsten/der wenigste wenig – minder – am mindesten/der mindeste.

Щоб порівняти рівність чи нерівність двох величин, використовуються сполучники ebenso … wie, so … wie:

Diese Antwort ist ebenso falsch wie die erste. Ця відповідь така ж неправильна, як і перша.

Deine Tasche ist nicht so schwer wie meine. Твоя сумка не така важка, як

моя.

Щоб показати, що певна ознака притаманна якому-небудь предмету чи явищу більшою мірою, використовується сполучник als:

Deine Aufgabe ist leichter als meine. Твоє завдання легше, ніж моє.

Grammatische Übungen

1.Bilden Sie die Steigerungsstufen von den folgenden Adjektiven. hell, dunkel, jung, arm, leicht, laut, stolz, gut, nah, gesund

2.Bilden Sie adjektivische Wortverbindungen.

a)Muster: klein, Buch

das kleine Buch; das kleinere Buch, das kleinste Buch

1. alt, Mann; 2. niedrig, Tisch; 3. schön, Frau; 4. breit, Straße; 5. heiß, Tag; 6. brav, Kind; 7. dick, Heft; 8. dünn, Papier; 9. hoch, Turm; 10. sauber, Stadt.

b) Muster: klein, Bücher

die kleinen Bücher, die kleineren Bücher, die kleinsten Bücher

1. bunt, Bilder; 2. nah, Dörfer; 3. groß, Flüsse; 4. reich, Kaufleute; 5. schnell, Autos; 6. warm, Tage; 7. dumm, Fragen; 8. schwach, Kinder; 9. klug, Antworten; 10. schwer, Taschen.

3. Setzen Sie vor die Superlative den richtigen Artikel. Antworten Sie auf die Fragen.

75

1. Welcher Platz ist … schönste? (Schillerplatz) 2. Welche Straße ist … breiteste? (Gartenstaße) 3. Welcher Weg ist … längste? (über die Brücke) 4. Welche Filme sind … spannendsten? (Kriminalfilme) 5. Welches Kleid ist … billigste? (Sommerkleid) 6. Wessen Augen sind … traurigsten? (Mutter) 7. Welches Brot ist … frischste? (Weißbrot) 8. Welche Speisen sind … schmackhaftesten? (scharf) 9. Wessen Frisur ist … schlichteste? (Schwester) 10. Welcher Rock ist … weiteste? (neu) 11. Wessen Kinder sind … lautesten? (unser)

4.Ergänzen Sie die folgenden Sätze mit passenden Adjektiven im Superlativ. Setzen Sie den richtigen Artikel ein.

Der Sommer ist … … Jahreszeit. Der Everest ist … … Berg der Erde. Der Baikal ist … … See in Asien. Der Winter ist … … Jahreszeit. Europa ist … … Erdteil.

Der 22. Dezember ist … … Tag des Jahres. Der Gepard ist … … Tier der Erde.

Der Eukalyptus ist … … Baum der Erde. Der Mississippi ist … … Fluß der Erde.

groß, klein, hoch, kurz, kalt, lang, warm, tief, schnell

5.Antworten Sie auf den folgenden Fragen.

Muster: Wer antwortet besser, Helga oder Paul?

Helga antwortet besser als Paul.

1.Wer spricht geläufiger, Monika oder Peter? 2. Wer schneidet das Brot dünner, der Vater oder die Mutter? 3. Wer läuft schneller, der Junge oder sein Freund? 4. Wer kauft billiger, die Tante oder die Kusine? 5. Wer versteht dich besser, deine Freundin oder deine Mutter? 6. Wer wohnt günstiger, er oder seine Eltern? 7. Wer handelt klüger, der Chef oder sein Mitarbeiter? 8. Wer antwortet richtiger, der Schüler oder die Schülerin? 9. Wer fragt höflicher, der Käufer oder der Verkäufer?

10.Wer kommt später, der Bruder oder die Schwester?

6.Bilden Sie die Sätze.

a)Muster: klein, Mädchen, Junge.

Das Mädchen ist kleiner als der Junge.

1.dick, Buch, Heft. 2. hübsch, Frau Müller, Frau Rose. 3. jung, Bruder, Schwester. 4. schlank, Frau, Mann. 5. gut, Weißwein, Rotwein. 6. groß, Helga, Klaus. 7. warm, Mantel, Jacke. 8. teuer, Motorrad, Fahrrad. 9. kurz, dieser Weg, jener Weg. 10. modern, das rote Auto, das weiße Auto.

b)Muster: fleißig, Mädchen, Junge.

Der Junge ist nicht so fleißig wie das Mädchen.

1. süß, Äpfel, Birnen. 2. voll, Bücherschrank, Kleiderschrank. 3. schlank, Herr, seine Frau. 4. kalt, Morgen, Abend. 5. schlecht, Füller, Kugelschreiber. 6. schmutzig,

76


Füße, Hände. 7. alt, Roller, Rad. 8. kalt, Bier, Wein. 9. schwer, Deutsch, Französisch.

10.gemütlich, Schlafzimmer, Arbeitszimmer.

7.Gebrauchen Sie die in Klammern stehenden Adjektive in richtiger

Form.

1.Monika ist nicht so (groß) wie Marianna, sondern (klein) als sie. 2. Diese Tapeten sind nicht so (hell) wie jene, sondern (dunkel) als sie. 3. Die Großmutter ist nicht so (alt) wie der Großvater, sondern (jung) als er. 4. Ich kaufe nicht so (billig) wie meine Freundin, sondern (teuer) als sie. 5. Der neue Tisch ist nicht so (lang) wie der alte, sondern (kurz) als er. 6. Diese Schokolade ist nicht so (bitter) wie jene, sondern (süß) als sie. 7. Der Mann singt nicht so (gut) wie sein Bruder, sondern (schlecht) als er. 8. Der Herr spricht Deutsch nicht so (falsch) wie die Dame, sonder (richtig) als sie. 9. Der Kaffee ist nicht so (kalt) wie der Tee, sondern (warm) als er.

10.Der Bruder ist nicht so (fleißig) wie die Schwester, sondern (faul) als sie.

8.Setzen Sie als oder wie ein.

1. Ein Bach ist kleiner … ein Fluß, und ein See ist kleiner … ein Meer. 2. Der Sohn ist schon so kräftig … der Vater. 3. Dieses Auto fährt schneller … der Zug. 4. Der Weg über das Feld ist kürzer … der Weg über den Wald. 5. Meine Freundin strickt genauso langsam … ich. 6. Das Wetter ist heute so herrlich … im Sommer. 7. Das Wasser im Teich ist kälter … im Fluß. 8. Der Sessel ist bequemer … der Stuhl. 9. Auf der Terrasse ist es nicht so schwül … im Zimmer. 10. Dieses Mädchen ist genauso nett … ihre Freundin. 11. Der Himmel ist so dunkel … vor dem Regen. 12. Das Esszimmer ist geräumiger … die Küche.

77

Lektion 6

Reisen

I. Beachten Sie das Vokabular zum Thema.

Reisen (Akk.) unternehmen – здійснювати подорожі im Urlaub – під час відпустки

in den Ferien – на канікулах

eine Art Erholung und Abwechslung – свого роду відпочинок і розвага die Welt (Akk.) besser kennenlernen – краще познайомитись зі світом unterwegs – у дорозі

viel Neues (Akk.) sehen und erfahren – багато нового побачити і узнати anderen Menschen (D.) begegnen – зустрітися з іншими людьми

sich mit der Geschichte und Kultur (D.) anderer Länder (G.) bekannt machen

познайомитися з історією і культурою інших країн

neue Landschaften (Akk.) erleben – пізнати нові ландшафти Eindruck (der) – Eindrücke (die) – враження

Erlebnis (das) – Erlebnisse (die) – переживання, відчуття inhaltsreich – змістовний

mannigfaltig – різноманітний

etwas (Akk.) im Voraus planen – планувати що-небудь заздалегідь

Reisebüro (das) – Reisebüros (die) – бюро подорожей Reisende (der) – мандрівник

das Reiseziel (Akk.) wählen – обирати куди поїхати

die Dauer (Akk.) seiner Reise (G.) bestimmen – визначати тривалість своєї подорожі

am günstigsten – найзручніше, найвигідніше

Kunde (der) – Kunden (die) – клієнт(и) aufs beste – найкращим способом

in Erfüllung gehen – здійснюватись von Jahr zu Jahr – з року в рік

ins Ausland reisen – подорожувати за кордон in der letzten Zeit – останнім часом

beliebt werden – ставати популярним

sich etwas (Akk.) leisten – дозволяти собі що-небудь etwas (Akk.) anbieten – пропонувати що-небудь Verkehrsmittel (das) – транспортний засіб

im Vergleich zu (D.) – порівняно з teuer – дорогий

das Angebot an (D.) – пропозиція на

die Reisen (Akk.) gestalten – організовувати подорожі in der Regel – як правило

umsteigen – робити пересадки

78


Bahnhof (der) – Bahnhöfe (die) – залізничний вокзал

übernachten – переночувати

im Freien zelten – жити в наметах просто неба wandern – подорожувати пішки

Rad fahren – їздити на велосипеді

in die Berge steigen – підніматися в гори

neue Reiserouten (Akk.) erkunden – досліджувати нові маршрути подорожей jemandem (D.) viel Spaß machen – приносити кому-небудь велике задоволення sich richtig erholen – правильно відпочивати

im Alltag – у повсякденному житті

ständig angespannt und gestresst sein – постійно знаходитися у стані напруження та стресу

II. Lesen Sie und übersetzen Sie den Text.

Millionen von Menschen in der ganzen Welt reisen gern. Ihre Reisen unternehmen sie gewöhnlich im Urlaub oder in den Ferien. Es ist interessant, Reisen zu unternehmen. Es ist eine Art Erholung und Abwechslung. Außerdem kann man durch Reisen die Welt besser kennenlernen. Unterwegs kann man viel Neues sehen und erfahren, anderen Menschen begegnen, sich mit der Geschichte und Kultur anderer Länder bekannt machen und neue Landschaften erleben.

Reisen bringt viele neue Eindrücke und Erlebnisse, und sie machen unser Leben inhaltsreicher, mannigfaltiger und schöner. Viele Menschen planen ihre Reisen im Voraus. Dazu gibt es Reisebüros. Jeder Reisende kann sein Reiseziel selbst wählen. Er kann auch die Dauer seiner Reise bestimmen sowie entscheiden, womit er am günstigsten reist: mit der Bahn, mit dem Bus, mit dem Schiff oder mit dem Flugzeug. Die Reisebüros machen alles für ihre Kunden, damit ihre Wünsche aufs beste in Erfüllung gehen.

Von Jahr zu Jahr vergrößert sich die Zahl der Menschen, die ins Ausland reisen möchten. Ihre Ziele sind: Frankreich, Spanien, Deutschland, Italien und andere Länder. In der letzten Zeit wurden auch Zypern, Malta, Mallorca und die Kanarischen Inseln beliebt.

Aber nicht alle können sich eine weitere Auslandsreise leisten, weil sie teuer ist. Die Reisebüros bieten auch interessante Reisen im Inland und Städtereisen mit dem Bus an, der jetzt das günstigste Verkehrsmittel ist. Der Bus bringt die Reisenden direkt ans Ziel, und er ist im Vergleich zu Bahn und Flugzeug nicht so teuer. Das Angebot an diesen Busreisen ist jetzt groß. Junge Leute planen und gestalten ihre Reisen in der Regel selbst. Es ist für sie interessant, den Verlauf ihrer Fahrt zu erleben. Sie steigen an den Bahnhöfen um, übernachten in Hotels, lernen eine neue unbekannte Umwelt kennen, sie erwarten neue Treffen während ihrer Reise. Sie reisen oft mit ihren Freunden gern, zelten im Freien. Sie wandern auch gern, fahren Rad, steigen in die Berge, sie erkunden neue Reiserouten. Das macht ihnen viel Spaß. Heute gibt es eine große Auswahl an Reisetouren und -routen. Das Wichtigste ist aber, dass man sich richtig erholt, denn wir sind im Alltag ständig angespannt und gestresst.

79

III. Beantworten Sie die Fragen zum Text.

1.Wann unternehmen die Menschen ihre Reisen?

2.Warum ist Reisen interessant?

3.Was bringt uns Reisen?

4.Wer hilft den Urlaubern ihre Reisen zu verwirklichen?

5.Was entscheidet der Reisende selbst?

6.Was sind Reiseziele der Urlauber im Ausland?

7.Welche Reisen bieten die Reisebüros im Inland an?

8.Wie erholen sich junge Leute im Urlaub?

9.Was ist für sie Erlebnis?

10.Was ist beim Reisen das Wichtigste?

IV. Lesen Sie und übersetzen Sie den Text.

Eine Reise nach Deutschland

Das Flugzeug landete auf dem modernen Zentralflughafen in Berlin – Schönefeld. Der Passkontrolleur prüfte unsere Pässe und sagte freundlich: „Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Aufenthalt in Berlin!“ Bald saßen wir in der Vorhalle des Flughafens und warteten darauf, dass der Bus uns abholte.

„Die Touristen aus Moskau, bitte einsteigen!“ ertönte es durch den Lautsprecher. Wir gingen hinaus. Draußen wartete auf uns ein schöner Bus, und wir stiegen einer nach dem anderen in den Bus ein. Einige Fahrgäste setzten sich an die Fenster, weil sie während der Fahrt nichts versäumen wollten.

Leider aber regnete es bald. Es wurde allmählich dunkler. Durchs Fenster konnte man nur rote, grüne und gelbe Verkehrsampeln sehen. Einige Zeit schwieg man. Dann wandte ich mich an den Dolmetscher und bat ihn, dass er uns etwas über Berlin erzählte. „Wir sind bald da“, sagte er, „und ich werde Ihnen dann über Berlin nicht nur etwas erzählen, sondern auch alle seine Sehenswürdigkeiten zeigen.“

Am nächsten Tag erinnerte uns der Dolmetscher daran, dass wir heute eine Rundfahrt durch Berlin unternehmen wollten. „Wollen wir heute eine Rundfahrt durch Berlin machen!“ Alle waren mit diesem Vorschlag natürlich einverstanden.

Am Nachmittag trafen wir uns vor der großen Buchhandlung auf dem Alexanderplatz. Der „Alex“ ist ein großer Platz, hier kreuzen sich die meisten Verkehrsstrecken: S-Bahn (Stadt-Bahn), U-Bahn (Untergrundbahn, Metro), Omnibusse und Straßenbahnen. Hier liegt auch ein großes Warenhaus und in der Nähe ist ein Kino.

Einige Minuten später betraten wir schon den Bahnsteig der U-Bahnstation „Alexanderplatz“. Der Zug kam, wir stiegen ein und nach einigen Minuten brachte er uns zur Station „Stadtmitte“.

Das Deutsche Theater, das „Berliner Ensemble“, die Komische Oper, die Volksbühne, das Metropol-Theater sind die bedeutendsten Theater Berlins. Wie gern wollten wir sie alle besuchen! Aber unsere Zeit war knapp. Wir hofften nur, wir Berlin auf der Rückfahrt in die Heimat aufs neue besuchen werden und unbedingt ins Theater gehen werden. Das versprach man uns. Und vorläufig fuhr uns unser

80


Смотрите также файлы