Файл: ПРАКТИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА Учебное пособие.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 05.04.2024

Просмотров: 661

Скачиваний: 18

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

ство нации: народ становится нацией только тогда, когда он на определенной территории создает государственную форму общежития и литературный язык. Один из важнейших признаков литературного языка — его нормированность.

Существует ли норма в других подсистемах национального языка, например, в диалекте, жаргоне? Если за норму мы принимаем некие речевые правила, которые сложились в той или иной группе, то, безусловно, можно говорить о существовании норм, которые проявляются в употреблении тех или иных слов, их грамматических форм, произношении. Они складываются под влиянием речевых традиций (диалектной, профессиональной, разговорной), условий общения и передаются чаще всего устно, воздействуя на человека, попадающего в ту или иную среду. Таким образом, нормы данных подсистем носят локальный характер, не имеют всеобщего значения и не подвергаются кодификации. В связи с этим социолекты, жаргон, просторечие называют некодифицированными формами национального языка.

Нормы литературного языка сознательно культивируются: фиксируются в словарях, грамматиках, им обучают в школе и в вузе, их пропагандируют при помощи средств массовой информации. Литературный язык важен в социальном и коммуникативном отношениях, поэтому литературные нормы изучаются, разрабатываются правила их использования, т.е. нормы подвер-

гаются лингвистической кодификации, что способствует их со-

хранению и научно обоснованному обновлению.

В отличие от других подсистем национального языка, литературный язык обладает рядом особых свойств:

1)это кодифицированная подсистема, которая характеризуется более или менее устойчивой нормой, единой и общеобязательной для всех говорящих на литературном языке;

2)это полифункциональная подсистема, которая используется в разнообразных сферах человеческой деятельности. В соответствии с многообразием сфер использования и различными функциями, которые он выполняет, литературный язык делится на разновидности и функциональные стили;

18

3)он социально престижен, поскольку представляет собой такую коммуникативную подсистему национального языка, на которую ориентируются все говорящие, независимо от того, владеют они этой подсистемой или какой-либо другой.

2.3.Просторечие

Просторечие — одна из форм языка, которая наравне с го2ворами и жаргонами противопоставляется литературному языку. Термином «просторечие» в XVI—XVII вв. обозначали народный язык; в XVIII в. — источник низкого литературного стиля; в XIX в. — все, что находится вне сферы литературного языка. Просторечие в качестве средства общения используют необразованные или малообразованные люди. Оно противопоставлено, с одной стороны, литературной разговорной речи, с другой — диалектам, поскольку понятно, в отличие от жаргонов и диалектов, всем носителям языка.

В просторечии представлены единицы всех уровней, на фоне литературного языка просторечие проявляется в области ударения (километр, документ, портфель и др.), произношения

(колидор, вострый), морфологии (волосья, положь, раздевши, откудова, оттеда, хотишь, ихний, местов, свежая мяса), лексики (хворать, хаять, сперва, рехнуться, уважить (= любить), благим матом, спинжак, кишка тонка, лезть в бутылку, обвернуть, обгородить), синтаксиса (А чем она больная? Пол вымытый. Я не мывши. Он выпивши. Гости никто не приехали. Что тебе болит? Умер голодом. Пришел с магазина.).

2.4. Социолект

Социолект — разновидность языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. Выделяют территориальные и социальные диалекты.

Территориальный диалект — форма существования языка, характеризуемая единством фонетической, грамматической и

19


лексической системы и используемая как средство общения на определенной территории. Территориальные диалекты существуют в виде говоров. Говор — это наименьшая территориальнаяразновидностьязыка, обслуживающая жителей населенного пункта и имеющая отличительные особенности во всех сторонах языковой системы.

Совокупность более или менее однородных говоров образу-

ет наречие. В русском языке два наречия — северновеликорусское

(признаки: 1) оканье, 2) взрывной [г], 3) окончание -я в Р.п. и В.п. ед.ч. личных местоимений я, ты и возвратного себя, 4) твердое [т] в окончаниях глаголов 3 л. ед. и мн. ч. наст. и буд. времени и др.) и южновеликорусское(признаки: 1) аканье, 2) фрикативное г [γ], 3) окончание -е в Р.п. и В.п. ед.ч. личных местоимений я, ты и возвратного себя, 4) мягкое [т’] в окончаниях глаголов 3 л. ед. и мн. ч. наст. и буд. времени и др.). Между этими двумя наречиями располагаются переходные средневеликорусские говоры, которые послужили основой для литературного языка.

Как результат растущей потребности в усилении контактов, более тесных экономических и культурных связей между отдельными землями со своими диалектами возникали койне — междиалектное средство общения. Примером служат киевское койне, существовавшее в Киеве в IX—X вв., московское койне, ставшее основой современного литературного языка.

Социальные диалекты выступают средством общения отдельных социально-сословных, производственнопрофессиональных, групповых и возрастных коллективов­ . Если территориальные диалекты порождены географической­ разобщенностью народа, то природа социальных диалектов — в социально-сословной, профессиональной, социальновозрастной и социально-половой разобщенности общества.

К социальным диалектам относятся арго и жаргоны. Арго — условный или тайный язык замкнутой группы общества, служащий средством обособления или конспирации: язык бродячих торговцев—офеня,«блатнаямузыка»—воровскоеарго,жгонский язык — язык шерстобитов, языки ремесленников, нищих, детские тайные языки (язык беспризорных в 20–30-х годах ХХ в.).

20


В языковом отношении арго характеризуется условным словарем, который включает в себя около полутысячи особых слов, не считая производных. Обычно это лексика, отражающая характер профессии, быт, нравы и ценности данного сообщества. По происхождению большинство слов являются заимствованными, остальные — это или переделанные при помощи замены слога (в языке офеней: широго — дорого, шивар — товар, кустра — сестра, кулото — золото, спинитра — спина;

кубася — баба), или обычные слова, которым приписываются новые значения (из языка офеней: накрой — стол; хоры — по-

лати, ход — дом, двор; из блатного арго: приправа — кастет, святцы — карты, Степан — топор). Фонетика и грамматика тайных языков ничем не отличается от грамматики национального языка, что указывает на искусственное, условное происхождение.

Жаргон — совокупность языковых элементов, свойственных определенной возрастной или профессиональной группе людей. Жаргон, в отличие от арго, не создается искусственно, а возникает спонтанно и служит знаком принадлежности к «своим» — определенной группе или среде. Язык жаргонов отталкивается от литературного языка. Произносительные варианты являются дублетными по отношению к вариантам литературного языка:

снайпера, крейсера, рапорта — в языке военных; осужденный — в

языке юристов; ветра, шторма, компас — у моряков; добыча — в речи горняков и др. Лексика жаргонов возникает двумя способами: 1) как новое значение уже имеющегося слова в литературном языке (все схвачено, крыша поехала, достать, мочить, кинуть, продвинутый и др.) и 2) как новое слово (герла, отморозок, лопух-

нуться и др.). Словарь жаргонов, особенно молодежных, быстро меняется: раньше родителей называли предками, затем — черепами, шнурками, в настоящее время можно услышать — динозавры, мамонтяры и др.

Употребление жаргонизмов является средством художественной выразительности, они широко используются в художественной речи и публицистике. Однако в письменной речи употребление жаргонизмов не является нормативным.

21


2.5. Демократизация языка

Процессы демократизации общества, происходившие в 90-е годы ХХ в., нашли широкое отражение в языке. В речи стали активно использоваться не только разговорные, но и просторечные слова и выражения, жаргонизмы, сфера употребления которых раньше была ограничена.

Использование жаргонизмов, слов из криминальной и молодежной среды в средствах массовой информации и в речи образованных слоев населения позволило ученым говорить о наличии общего жаргона. К числу наиболее частотных относятся такие слова, как разборка, зачистка, тусовка, крутой, ящик (телевизор), бабки (деньги). Например: Затяжные дожди, пыльные бури или засуха вгоняют крестьян в такой ступор (вместо — ставят в затруднительное положение), что даже неловко их спрашивать о наболевшем (МК, 15.12.06).

Помимо этого, широко стали употребляться просторечные слова, для которых характерна сниженная окраска или отступление от норм литературного языка. Причем ошибки возможны на разных уровнях языка: фонетическом, морфемном, лексическом, синтаксическом. Часто в словах ставят неверное ударение (до2говор, позво2нит, средства2, взя2ла), обра-

зуют неправильные формы слов (волосья, положь, раздевши,

откудова, оттеда, хотишь, ихний, местов, едя по окружной дороге) или используют сниженную лексику (хаять, сперва,

рехнуться, уважить, благим матом, кишка тонка, лезть в бутылку, обвернуть, обгородить). Неправильное склонение или несклонение сложных числительных приводит к таким соче-

таниям: более семиста, до двухтысяч пятого года, из шестиста наемников.

Все эти явления свидетельствуют о демократизации языка, когда в языке широко представлены элементы его функциональных разновидностей и подсистем, отсутствует понятие нормы как таковой. Некоторые ученые, учитывая общее снижение уровня культуры, называют такие процессы вульгаризацией языка.

22

Практикум

1.Определите,какаяподсистемаязыкапредставленавтекстахикакими языковыми средствами.

1. — А получат. Ишь, как там баско... Вдруг бог-то и даст им богачество. Эвот сколько! Эво! — говорит Пила, указывая рукой на большой дом.

Пожалуй. Толды мы вместе станем жить?

А не то, таки Матрену скличем.

Апроську бы надо...

Пиле грустно сделалось. Теперь ему казалось, что у него и родных вовсе нет, кроме Сысойки, а ребята так и пропали. Жалко!

На рынке он купил по три ковриги хлеба и печенку. Сысойко нес хлеб. Пила печенку. Они опять подошли к архиерейской ограде.

Пойдем туда, — говорил Сысойко.

И! Гли, туда какие все идут.

А вон бурлаки.

Нас не пустят, ошшо в острог засадят.

Однако они вошли в ограду, взошли на крыльцо и хотели войти­ в церковь. Их опять прогнали... Они пошли на барки.

Шевелись! черти!.. — кричал на них лоцман. Барка уже плыла. Пилу, Сысойку и еще трех бурлаков посадили на шитик.

А ребята здесь? — спросил Пила лоцмана на барке.

Ждать мне твоих ребят!

Врешь?

А ты пошто их бросил?

Да они в церкви остались, не нашли... Эка беда!

Поди, глазеют там впервые-то!

(Ф.М. Решетников. Между людьми)

2. Утро в тот день стояло солнечное, блестящее, но прохладное — относительная близость Южного полюса давала себя знать. Дул свежий ветер, и по небу носились белоснежные перистые облака, представляя собой изящные фантастические узоры. Плавно раскачиваясь, клипер наш летел полным ветром под

23


марселями в один риф, под фоком и гротом, убегая от попутной волны.

Шутиковстоялнагрот-русленях,прикрепленныйпеньковым поясом, и учился бросать лот, недавно сменив другого матроса. Вблизи от него был и Прошка. Он чистил орудие и по временам останавливался, любуясь на Шутикова, как тот, набравши много кругов лот-линя (веревки, на которой прикреплен лот), ловко закидывает его назад, словно аркан, и затем, когда веревка вытянется, снова быстрыми ловкими движениями выбирает ее.

Вдруг со шканцев раздался отчаянный крик:

— Человек за бортом!

(К.М. Станюкович. Человек за бортом)

3. — Экая загрева, — заметила тетя Дуня, когда я пришла домой с озерной водой в двух ведрах, — «нетники» большого солнца не любят, разве, что «шутовки», при водяном хороводные девки. Я уж знала, что «нетчики» — это отсутствующие, отлучные, а вот с присутствием «нетников» постоянно приходится считаться: это — разного рода нежить, нечисть, благодушно-игривая или коварная, вредительная.

(Б. Ахмадулина. Нечаяние. Дневник)

4. Испитой юноша, на вид лет семнадцати, в лакированных сапогах, в венгерке со жгутом и в новом картузе на затылке, стуча дном водочного стакана по столу, убедительно доказывал чтото маленькому отрепанному человечку:

Слушай, ты...

И что слушай? что слушай? Работали вместе, и сам попо-

лам...

Оно пополам и есть!.. Ты затырка, я по ширмохе, тебе лопатошник, а мне бака... В лопатошнике две красных!..

Бака-то полста ходит, небось анкер...

Провалиться, за четверную ушла...

Заливаешь!

Пра-слово! Чтобы сдохнуть!

Где же они?

Прожил! Вот коньки лаковые, вот чепчик... Ни финаги в кармане!

24

— Глянь-ка, Оська, какой стрюк заполз!

Испитой юноша посмотрел на меня, и я услышал, как он прошептал:

Не лягаш ли?

Тебе все лягавые чудятся... Нет! Просто стрюк шатаный.

(Вл. Гиляровский. Москва и москвичи)

2. Найдите арготическую лексику в статье М. Черницыной «Страна шмураков» (МК, 19.02.05), проанализируйте способы ее образования. Определите, какую функцию в данном тексте выполняют арготизмы и насколько они уместны.

«Ботузы матрают хуса, ашоха да лупиха...» — это строчка письма из Советской армии, которое когда-то перехватила цензура. Над явным шифром бились несколько дней, после чего заявились к адресату.

— Не скумаешь, чуз, лемез куропский? — чекиста на пороге хибары встретил похмельный русский мужик в шапке-ушанке.

Иперевел послание: «Солдаты едят плохо, каша да картошка...»

Стех пор к жителям села Новый Ропск, что в Брянской области, претензий со стороны властей не было... Хотя деревенские до сих пор величают себя куропцами и говорят на замысловатом, только им одним ведомом языке лемезе.

— Номера-то у домов по обеим сторонам нечетные...

Н-народец, — вглядывается через лобовое стекло водила из ближайшего райцентра. Поворачивается с лукавым прищуром: — Знаешь, на Брянщине про местного жителя говорят: «Хорош человек. Только из Ропска». Характер у них... А, сама, чай, поймешь.

А между тем нам навстречу шла баба. Выслушала, взмахнула руками — в каждой по бидону: «Корое говордишь, не скумаю? Хлайте, хлайте до свиргороду», — понесла околесицу и почесала прочь.

— Валенком прикинулась, мол, по-русски ни в зуб ногой, обычная штука, — плюнул ей вслед шофер. — Чужаков здесь не привечают. Вон язык вывернули, чтобы никто не догадался, о чем это они. Поговаривают, что воровская феня. Однако люди сведущие знают, что сначала на этом языке передавали из поко-

25