ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 18.04.2024
Просмотров: 27
Скачиваний: 0
Перечень вопросов к экзамену.
-
Понятие перевода, его роль для человечества.
-
Место перевода среди других средств межъязыковой коммуникации.
-
Виды языкового посредничества.
-
Перевод как учебная дисциплина.
-
Характеристика общей теории перевода: предмет, задачи, методы исследования.
-
Виды и типы перевода.
-
Перевод в древнем мире и в эпоху античности.
-
Перевод в период раннего средневековья. Первые переводы Библии.
-
Первые светские переводы в Европе.
-
Первые труды по теории перевода в Европе (15 – 18 века).
-
Развитие переводческой мысли в Европе в 18 – 20 века.
-
История переводческой мысли в России (Х – ХХвв.).
-
Перевод в России в XX – XXI веках.
-
Адекватность и эквивалентность перевода.
-
Концепции эквивалентности.
-
Переводческие соответствия.
-
Нормативные аспекты перевода.
-
Понятие переводческих трансформаций. Причины их использования. Классификация.
-
Непосредственно виды переводческих трансформаций.
-
Основные проблемы перевода на фонетическом уровне.
-
Основные трудности перевода на грамматическом уровне.
-
Основные случаи несовпадения грамматического строя ИЯ и ПЯ.
-
Грамматические трансформации при переводе.
-
Основные трудности перевода лексическом уровне.
-
Перевод лексики ограниченного употребления (термины, сленг, диалекты).
-
Перевод лексики, содержащей фоновую информацию.
-
Перевод неологизмов, аббревиатур.
-
Перевод официально-деловых текстов.
-
Перевод научных текстов.
-
Особенности перевода публицистических текстов.
-
Особенности художественного перевода прозы и поэзии.
-
Этические нормы профессиональной деятельности переводчика.
-
Клятва Св. Иеронима.