ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 07.05.2024

Просмотров: 583

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

«у него не много гостеприимства для нас тоже»); but he will treat us well (но он будет с нами хорошо обращаться) when he is threatened (если ему пригрозить: «когда ему пригрозим»; to threaten грозить, угрожать)."

entertained ["entq'teInd], either ['aIDq], treat [tri:t], threatened [Tretnd]

At sunset Shaking-head said, "We are near the castle of another giant, the next brother to the one who entertained us last night. He hasn't much welcome for us either; but he will treat us well when he is threatened."

The second giant was going to eat the king's son for supper (второй великан собирался съесть королевского сына на ужин), but when Shaking-head told him about the forces of Erin (но когда Качающаяся голова рассказал ему о войсках Ирландии; force — сила; войска, вооруженные силы) he changed his manner (он изменил свое поведение; manner — метод, способ, образ действия; манера, поведение) and entertained them well (и хорошо их принял).

supper ['sApq], forces [fO:sIz], changed [tSeIndZd], manner ['mxnq], entertained ["entq'teInd]

The second giant was going to eat the king's son for supper, but when Shakinghead told him about the forces of Erin he changed his manner and entertained them well.

Next morning after breakfast, Shaking-head said (на следующее утро после завтрака Качающаяся голова сказал),

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

477

"You must give me a present for my services in warning you (ты должен преподнести мне подарок за мои услуги, /за то, что я/ предупредил тебя: «за мои услуги в предупреждении тебя»; service — служба; услуга,

одолжение)."

"There is a pot of gold under my bed (под моей кроватью есть горшок золота)," said the giant; "take all you want of it (возьми из него все, что пожелаешь)."

breakfast ['brekfqst], present /сущ./ ['prez(q)nt], warning ['wO:nIN]

Next morning after breakfast, Shaking-head said,

"You must give me a present for my services in warning you."

"There is a pot of gold under my bed," said the giant; "take all you want of it."

"I don't want your gold (мне не нужно твое золото)," said Shaking-head, "but you have a gift which suits me well (но у тебя есть подарок, который мне вполне подходит)."

"What is that (что это такое)?" asked the giant (спросил великан).

"The two-handed black sword (двуручный черный меч; hand — рука; twohanded — имеющий две руки или ручки; для обеих рук, двуручный /о мече/) that never fails a blow (который всегда наносит разящий удар: «никогда не подводит с ударом»; to fail — терпеть неудачу; не удаваться)."

suits [s(j)u:ts], two-handed ["tu:'hxndId], sword [sO:d], fails [feIlz]

"I don't want your gold," said Shaking-head, "but you have a gift which suits me well."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

478


"What is that?" asked the giant.

"The two-handed black sword that never fails a blow."

"You won't get that gift from me (ты не получишь этот подарок от меня)," said the giant; "and I can't spare it (я не могу без него обойтись; to spare —

беречь, сберегать, экономить; обходиться /без чего-л./); for if a whole army were to come against me (ведь если целая армия вышла бы против меня), as soon as I'd have my two hands on the hilt of that sword (как только я бы положил две свои руки на рукоятку того меча), I'd let no man near me (то я бы не подпустил ни одного человека близко к себе: «не позволил бы ни одному человеку приблизиться ко мне») without sweeping the head off him (не срубив ему голову; to sweep — мести, подметать; сметать, смахивать; уничтожать, сносить)."

won't [wqunt], can't [kQ:nt], spare [speq], sweeping ['swi:pIN]

"You won't get that gift from me," said the giant; "and I can't spare it; for if a whole army were to come against me, as soon as I'd have my two hands on the hilt of that sword, I'd let no man near me without sweeping the head off him."

"Well (что ж)," said Shaking-head, "I have been keeping back your enemies this long time (я сдерживал твоих врагов все это продолжительное время; to keep — держать, иметь, хранить; to keep back — держаться сзади, в отдалении; удерживать, задерживать; long — длинный; долгий,

продолжительный); but I'll let them at you now (но теперь я позволю им

/напасть/ на тебя), and I'll raise up more (и я соберу еще больше /воинов/; to raise — поднимать; поднимать на борьбу). I'll put the whole kingdom of

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

479

Erin against you (я приведу все королевство Ирландии против тебя; to put

— класть, положить; направлять)."

keeping back ['ki:pIN'bxk], raise up ['reIz'Ap], more [mO:]

"Well," said Shaking-head, "I have been keeping back your enemies this long time; but I'll let them at you now, and I'll raise up more. I'll put the whole kingdom of Erin against you."

The giant stopped a moment, and said (великан приумолк на мгновение и сказал; to stop — останавливать; останавливаться, замолчать, делать паузу, перерыв), "I believe you'd do that (я полагаю, что ты это сделал бы) if it served you (если бы тебе это было нужно; to serve — служить, быть слугой; быть полезным, оказывать помощь, служить /для чего-л./)." So he took the sword off his belt (так что он снял меч со своего пояса) and handed it to his guest (и вручил его своему гостю; hand — рука, кисть руки; to hand

— давать, передавать, вручать). Shaking-head gave it to the king's son (Качающаяся голова отдал его королевскому сыну), who mounted his steed (который вскочил на своего коня; to mount — взбираться, восходить,

подниматься; садиться /на лошадь, в седло и т.п./), and they both went away (и они оба удалились: «ушли прочь»).

believe [bI'li:v], handed ['hxndId], guest [gest], mounted ['mauntId]

The giant stopped a moment, and said, "I believe you'd do that if it served you." So he took the sword off his belt and handed it to his guest. Shaking-head gave it to the king's son, who mounted his steed, and they both went away.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

480



When they had gone some distance from the giant's castle (когда они удалились на некоторое расстояние от замка великана) Shaking-head said to the king's son (Качающаяся голова сказал королевскому сыну), "Where shall we be tonight (где мы будем сегодня вечером)? — you have more knowledge than I (вы знаете лучше меня: «вы имеете больше представления, чем я»; knowledge — знания, познания; осведомленность, сведения)."

"Indeed then I have not (я вот этого, в самом-то деле, я не /знаю/: «конечно же, тогда я не имею /больше представления/»)," said the king's son; "I have no knowledge at all of where we are going (я вообще не представляю, куда мы идем: «я /не/ имею никакого представления вообще…»); it is you who have the knowledge (а вот ты все знаешь: «это ты, кто имеет представление»)."

distance ['dIst(q)ns], knowledge ['nPlIdZ], indeed [In'di:d]

When they had gone some distance from the giant's castle Shaking-head said to the king's son, "Where shall we be tonight? — you have more knowledge than I."

"Indeed then I have not," said the king's son; "I have no knowledge at all of where we are going; it is you who have the knowledge."

"Well (что ж)," said Shaking-head, "we'll be at the third and youngest giant's castle tonight (сегодня вечером мы будем в замке третьего, самого молодого = младшего великана), and at first he'll treat us far worse

поначалу он обойдется с нами гораздо хуже) and more harshly (и /даже/

более грубо; harsh — жесткий, грубый, неприятный /на ощупь/;

шершавый; резкий /о человеке/), but still we'll take this night's lodging of him

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

481

(но все же мы от него получим ночлег на эту ночь: «мы возьмем этой ночи жилье от него»; lodging — /временное/ жилье, помещение), and a good gift in the morning (и хороший подарок поутру)."

third [TE:d], youngest ['jANgIst], worse [wE:s], harshly ['hQ:SlI], lodging

['lPdZIN]

"Well," said Shaking-head, "we'll be at the third and youngest giant's castle tonight, and at first he'll treat us far worse and more harshly, but still we'll take this night's lodging of him, and a good gift in the morning."

Soon after sunset they came to the castle (вскоре после заката они подошли к замку) where they met the worst reception (где они встретили самый худший прием; to meet /met/ — встречать; испытать /что-л./, подвергнуться /чему-л./; reception — прием, принятие, получение; встреча, прием) and the harshest they had found on the road (и самый грубый /прием из всех/,

которые они встречали: «обнаруживали» по дороге). The giant was going to eat them both for supper (великан собирался съесть их обоих на ужин); but when Shaking-head told him of the champions of Erin (но когда Качающая голова рассказал ему об отважных воинах Ирландии), he became as kind as his two brothers (он стал таким же добрым, как и двое его братьев), and gave good entertainment to both (и доброжелательно встретил их обоих; entertainment — прием гостей, званый вечер; обслуживание, гостеприимство; to give an entertainment — устраивать прием, банкет).

sunset ['sAnset], worst [wE:st], reception [rI'sepS(q)n], harshest ['hQ:SIst], both [bquT]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

482


Soon after sunset they came to the castle where they met the worst reception and the harshest they had found on the road. The giant was going to eat them both for supper; but when Shaking-head told him of the champions of Erin, he became as kind as his two brothers, and gave good entertainment to both.

Next morning after breakfast (на следующее утро после завтрака), Shakinghead asked for a present in return for his services (Качающаяся голова потребовал подарок взамен за свои услуги; to ask — спрашивать;

просить; требовать; return — возвращение; отдача, возврат, возмещение; in return — взамен, в обмен, в ответ, в оплату; service — служба; услуга, одолжение).

"Do you see the pot of gold in the corner there under my bed (ты видишь горшок золота там в углу, под моей кроватью)? — take all you want and welcome (пожалуйста, возьми все, что пожелаешь)," said the giant.

present /сущ./ ['prez(q)nt], return [rI'tE:n], corner ['kO:nq]

Next morning after breakfast, Shaking-head asked for a present in return for his services.

"Do you see the pot of gold in the corner there under my bed? — take all you want and welcome," said the giant.

"It's not gold I want (мне не золото нужно: «это не золото, что я хочу»)," said Shaking-head, "but the cloak of darkness (а плащ-невидимка: «плащ тьмы»)."

"Oh," said the giant, "you'll not get that cloak of me (ты не получишь этот плащ от меня), for I want it myself (потому что он мне самому нужен; to want — хотеть, желать; нуждаться, испытывать потребность /в ком-

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

483

л., чем-л./). If any man were to come against me (если бы кто-нибудь пошел против меня: «если любой человек должен был пойти против меня»), all I'd have to do (то все, что мне надо было бы сделать) would be to put that cloak on my shoulders (так это накинуть: «положить» тот плащ себе на плечи), and no one in the world could see me (и никто на свете: «в мире» не смог бы меня увидеть), or know where I'd be (и не знал бы, где я нахожусь)."

cloak [klquk], darkness ['dQ:knIs], shoulders ['Squldqz]

"It's not gold I want," said Shaking-head, "but the cloak of darkness."

"Oh," said the giant, "you'll not get that cloak of me, for I want it myself. If any man were to come against me, all I'd have to do would be to put that cloak on my shoulders, and no one in the world could see me, or know where I'd be."

"Well," said Shaking-head, "it's long enough that I am keeping your enemies away (уже достаточно давно я удерживаю твоих врагов; to keep —

держать; away — далеко; to keep away — держать в отдалении, не подпускать близко); and if you don't give me that cloak now (и если ты не отдашь мне этот плащ сейчас же) I'll raise all the kingdom of Erin and still more forces to destroy you (я подниму все королевство Ирландии и /соберу/ еще больше войск, чтобы уничтожить тебя; to raise — поднимать; /воен./

собирать, формировать), and it's not long you'll last (и ты не долго продержишься: «и это будет недолго, пока ты будешь оставаться в живых»; to last — продолжаться, длиться; выдерживать, оставаться в живых) after they come (после того как они придут)."

cloak [klquk], raise [reIz], forces [fO:sIz], destroy [dIs'trOI], last [lQ:st]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

484