ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 07.05.2024

Просмотров: 574

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

fought [fO:t], stopped [stPpt], dead [ded], ground [graund], seized [si:zd], stir

[stE:], move [mu:v], slumber ['slAmbq]

The head fought to put itself on again, and never stopped till the body was dead; then it fell to the ground. Shaking-head seized, but couldn't stir the head, — couldn't move it from its place. Then he searched all around it and found a bar an suan (pin of slumber) near the ear.

When he took the pin away (когда он вытащил булавку) he had no trouble in carrying the head (у него не осталось никаких трудностей с тем, чтобы унести голову; trouble — беспокойство, волнение, тревога; затруднение,

трудность); and he made no delay (и он не стал задерживаться: «и он /не/

сделал никакой задержки») but came to the castle at daybreak (и пришел к замку на рассвете), and threw the head to a herd of pigs (и бросил голову

/великана/ стаду свиней) that belonged to the king (принадлежавших королю: «которые принадлежали королю»). Then he went to the king's son, and asked (затем он пошел к королевскому сыну и спросил),

"What happened to you last night (что случилось с вами прошлой ночью; last

— последний; прошлый)?"

carrying ['kxrIIN], delay [dI'leI], daybreak ['deIbreIk], herd [hE:d], belonged

[bI'lPNd]

When he took the pin away he had no trouble in carrying the head; and he made no delay but came to the castle at daybreak, and threw the head to a herd of pigs that belonged to the king. Then he went to the king's son, and asked,

"What happened to you last night?"

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

511

"The princess came to me, and said (принцесса пришла ко мне и сказала), that if I wouldn't bring to her father's castle this morning (что если я не принесу в замок ее отца этим утром) the head she was to kiss last night (голову, которую она собиралась поцеловать прошлой ночью), my own head would be on the last spike today (то моя собственная голова будет на последнем колышке сегодня /же/)."

"Come out with me now to the pigs (а теперь выйдем со мной к свиньям)," said Shaking-head.

said [sed], wouldn't [wudnt], come out ['kAm'aut]

"The princess came to me, and said, that if I wouldn't bring to her father's castle this morning the head she was to kiss last night, my own head would be on the last spike today."

"Come out with me now to the pigs," said Shaking-head.

The two went out (вдвоем /они/ вышли из /замка/), and Shaking-head said

Качающаяся голова сказал), "Go in among the pigs (пройдитесь между свиней: «зайдите среди свиней»), and take the head with you to the king

возьмите голову с собой, /чтобы отнести ее/ королю); and a strange head it is to put before a king (голова эта странная, чтобы преподнести ее королю: «и странная голова это, чтобы класть перед королем»; strange —

незнакомый, неизвестный; странный)."

among [q'mAN], with [wID], strange [streIndZ], before [bI'fO:]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

512


The two went out, and Shaking-head said, "Go in among the pigs, and take the head with you to the king; and a strange head it is to put before a king."

So the king's son went on his steed to the summer-house (итак королевский сын поехал на своем боевом коне к летнему домику), and gave the head to the king and his daughter (и отдал голову королю и его дочери), and turning to the princess, said (и, повернувшись к принцессе, сказал),

"This is the head you kissed last night (вот голова, которую вы поцеловали прошлой ночью), and it's not a nice looking head either (и к тому же голова эта некрасива; nice — хороший, приятный, милый, to look — смотреть, глядеть; выглядеть, иметь вид; -looking — компонент сложных слов: имеющий какой-л. вид; nice looking — миловидный, привлекательный)."

summerhouse ['sAmqhaus], daughter ['dO:tq], turning ['tE:nIN], kissed [kIst], either ['aIDq]

So the king's son went on his steed to the summer-house, and gave the head to the king and his daughter, and turning to the princess, said,

"This is the head you kissed last night, and it's not a nice looking head either."

"You have my daughter won now entirely (теперь ты целиком завоевал мою дочь)," said the king, "and she is yours (и она твоя). And do you take that head to the great dark hole отвези-ка эту голову к огромной темной яме; hole

— дыра, отверстие; яма) that is out there on one side of my castle grounds (которая находится там, на другой: «одной» стороне владений моего замка; ground — почва, земля; участок земли /вокруг дома/, парк, сад), and throw it down (и брось ее туда: «вниз»)."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

513

entirely [In'taIqlI], yours [jO:z], grounds [graundz], throw [Trqu], down

[daun]

"You have my daughter won now entirely," said the king, "and she is yours. And do you take that head to the great dark hole that is out there on one side of my castle grounds, and throw it down."

The king's son mounted his steed (королевский сын вскочил на своего коня), and rode off with the head (и ускакал прочь с головой) till he came to the hole going deep into the earth (пока /не/ подъехал к яме, которая уходила глубоко в землю). When he let down the head (когда он опустил голову) it went to the bottom with such a roaring and such a noise (то она покатилась до

/самого/ низа /ямы/ с таким ревом и таким шумом) that every mare (что каждая кобыла) and cow (и корова) and every beast in the whole kingdom

каждая самка животного во всем королевстве) cast its young (выкинула своего детеныша; to cast — бросать; выкинуть, родить раньше времени /о животных/; young — молодежь; молодняк /животных/, детеныши,

птенцы), such was the terror (таков был ужас) that was caused by the noise of the head (который был вызван шумом головы) in going to the bottom of the hole (/во время ее/ движения на /самое/ дно ямы; bottom — низ, нижняя часть; дно).

roaring['rO:rIN], noise [nOIz], mare [meq], terror ['terq], caused [kO:zd], bottom ['bPtqm]

The king's son mounted his steed, and rode off with the head till he came to the hole going deep into the earth. When he let down the head it went to the bottom with such a roaring and such a noise that every mare and cow and every beast in

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

514


the whole kingdom cast its young, such was the terror that was caused by the noise of the head in going to the bottom of the hole.

When the head was put away (избавившись от головы: «когда голова была убрана»; to put — класть, положить; to put away — убирать, прятать;

отделываться, избавляться) the king's son went back to the castle (королевский сын вернулся в замок: «поехал назад в замок»), and married the daughter of King Behind the Gold (и женился на дочери Короля /страны по ту сторону/ Золота). The wedding lasted nine days and nights (свадьба продолжалась девять дней и ночей), and the last night was better than the first (и последняя ночь была лучше первой: «лучше чем первая»).

married ['mxrId], wedding ['wedIN], bette ['betq], first [fE:st]

When the head was put away the king's son went back to the castle, and married the daughter of King Behind the Gold. The wedding lasted nine days and nights, and the last night was better than the first.

When the wedding was over (когда свадьба завершилась) Shaking-head went to the king and said (Качающаяся голова пошел к королю и сказал), "You have provided no fortune for your daughter (вы не дали никакого приданого за своей дочерью; to provide — снабжать, обеспечивать; предоставлять, давать; fortune — счастье, удача, счастливый случай; богатство,

состояние), and it is but right that you should remember her (и было бы только = вполне справедливо чтобы вы одарили ее; to remember —

помнить, хранить в памяти; упоминать в завещании, дарить)."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

515

"I have plenty of gold and silver to give her (у меня есть много золота и серебра ей в подарок: «чтобы даровать ей»; plenty — изобилие, достаток;

множество, избыток)," said the king.

over ['quvq], provided [prq'vaIdId], fortune ['fO:tS(q)n], should [Sud]

When the wedding was over Shaking-head went to the king and said, "You have provided no fortune for your daughter, and it is but right that you should remember her."

"I have plenty of gold and silver to give her," said the king.

"It isn't gold and silver that your son-in-law wants (не золота и серебра желает ваш зять), but men to stand against his enemies (а воинов, которые встали бы против его врагов; man /pl. men/ — мужчина, человек; солдат,

рядовой; to stand — стоять; занимать положение), when they come on him (когда они нападут на него; to come — идти, приходить; to come on smb.

— натолкнуться на кого-л.; напасть на кого-л., атаковать кого-л.)."

"I have more treasures than men (у меня больше сокровищ, чем воинов)," said King Behind the Gold; "but I won't see my daughter conquered for want of an army (но я не хочу увидеть свою дочь побежденной из-за отсутствия армии; to conquer — завоевывать, покорять; побеждать)."

gold [gquld], silver ['sIlvq], son-in-law ['sAnIn"lO:], enemies ['enqmIz], treasurer ['treZqrq]

"It isn't gold and silver that your son-in-law wants, but men to stand against his enemies, when they come on him."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

516


"I have more treasures than men," said King Behind the Gold; "but I won't see my daughter conquered for want of an army."

They were satisfied with the king's word (они приняли королевские обещания: «были удовлетворены королевским словом»; word — слово;

обещание, слово), and next day took the road to Erin (и на следующий день выехали на дорогу: «взяли дорогу», /ведущую/ в Ирландию), and kept on their way (и продолжали свой путь /до тех пор/) till they came opposite the grave-yard (пока они не приехали /до места, расположенного/ напротив кладбища). Then Shaking-head said to the king's son (тогда Качающаяся голова сказал королевскому сыну), "You are no good (вы ни на что не годны; good — добро, благо; польза; to be no good — быть ни на что не годным, быть пустым местом), you have never told me a story (вы ни разу не рассказали мне /ни одной/ истории; never — никогда; /эмоц.-усил./ ни разу) since the first day I saw you (с самого первого дня, когда я вас увидел)."

satisfied ['sxtIsfaId], opposite ['PpqzIt], graveyard ['greIvjQ:d]

They were satisfied with the king's word, and next day took the road to Erin, and kept on their way till they came opposite the grave-yard. Then Shakinghead said to the king's son: "You are no good, you have never told me a story since the first day I saw you."

"I have but one story to tell you (у меня есть всего одна история, которую я могу рассказать тебе), except what happened since we met (за исключением того, что случилось с тех пор, как мы встретились)."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

517

"Well, tell me what happened before we met (что ж, тогда расскажите мне,

что произошло до того, как мы встретились)."

story ['stO:rI], except [Ik'sept], happened ['hxp(q)nd], since [sIns], before

[bI'fO:]

"I have but one story to tell you, except what happened since we met."

"Well, tell me what happened before we met."

"I was passing this place before I saw you (я проходил мимо этого места перед тем, как я увидел тебя)," said the king's son, "and four men were fighting over a coffin (и четверо мужчин дрались над гробом). I spoke to them (я заговорил с ними), and two of them said they were burying the body of their brother (и двое из них сказали, что они хоронят тело своего брата; body — тело, плоть; труп, тело) which was in the coffin (которое лежит: «было» в гробу), and the others said the dead man owed them five pounds

другие /мужчины/ сказали, что мертвец: «мертвый человек» должен им пять фунтов), and they wouldn't let the coffin into the ground (и они не позволят опустить гроб в могилу до тех пор) until they got the money (пока они не получат деньги). I paid five pounds (я заплатил пять фунтов) and the body was buried (и тело было захоронено)."

passing ['pQ:sIN], fighting ['faItIN], coffin ['kPfIn], burying ['berIIN]

"I was passing this place before I saw you," said the king's son, "and four men were fighting over a coffin. I spoke to them, and two of them said they were burying the body of their brother which was in the coffin, and the others said

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

518