ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 30.09.2024
Просмотров: 780
Скачиваний: 0
вычка откладывать внимательность. А тем самым ты всякий |
|
|
раз отсрочиваешь с одного времени на другое жизнь в благо |
|
|
денствии, жизнь в пристойности, пребывание в состоянии |
|
|
соответствия с природой. Так если отсрочка uелесообра-зна, |
:; |
|
то совершенный отказ от нее uелесообразнее. а если неuеле |
|
|
сообразна. то почему ты не хранишь внимательность непре- |
|
|
станно? «Сегодня я хочу поиграть)). Так что же мешает де- |
.j |
|
лать это с внимательностью'? «Попеты). Так что же мешает |
|
|
делать это с внимательностью'? Неужели существует исклю |
|
|
чение для какой-то части жизни, на которую не распростра |
|
|
няется внимательность? Да разве с внимательностью ты сде- |
|
|
лаешь это хуже, а без внимательности лучше? И что вообще в |
:; |
|
жизни делается лучше теми, у кого нет внимательности. Раз- |
|
|
ве плотник без внимательности плотничает тщатеJlьнее'? Раз- |
|
|
ве кормчий без внимательности ведет корабль надежнее'? А |
|
|
разве какое-нибудь иное из менее значительных дел от не- |
|
|
внимательности совершается лучше? Не осознаешь ли ты, |
6 |
|
что, как только оставляешь ты мысль, уже не от тебя зависит |
|
|
призвать ее ни для пристойности, ни для совестливости, ни |
|
|
для сдержанности? Но ты делаешь все что взбредет тебе в |
|
|
голову, следуешь взбалмошным порывам. |
|
|
- Так на что же следует мне |
направлять вниматель- |
7 |
ность? - Прежде всего на те общие правила,. ими руковод |
|
|
ствоваться, без них не ложиться спать, не вставать, не пить, |
|
|
не есть, не сходиться с людьми: что над чужой свободой воли |
|
|
не властен никто, а благо и зло - |
только в свободе воли. |
|
Значит, никто не властен ни предоставить мне благо, ни |
8 |
|
BBe~ГHYTЬ меня в зло, но я сам над собой в этом имею власть |
|
|
один. Так, значит, когда это у меня в безопасности, что из |
9 |
|
относящегося к внешнему миру может приводить меня в |
|
|
смятение'? Какой тиран может внушать мне страх, какая бо- |
|
|
лезнь, какая бедность, какое преткновение? «Но я пришелся |
1О |
|
не по нраву takomy-тО)). Так разве он - мое дело, разве мое |
|
|
сvждение'? Нет, так что же еще мне до того? «Но считают, |
|
|
что он представляет собой что-то)). Пусть он И те, кто так |
11 |
|
считает, смотрят сами, а у меня есть, кому я должен быть по |
|
|
нраву, кому подчиниться, кому повиноваться: богу, и после |
|
|
него - себе'. Меня бог представил мне самому и мою свобо- |
12 |
|
ду воли подчинил мне одному, дав мерки для правильного |
|
|
пользования ею. Когда я следую им, то в силлогизмах я не |
|
|
обращаю внимания ни на кого из тех, кто говорит иное что- |
|
|
то. в изменяющихся рассуждениях я не считаюсь ни с кем из |
|
|
тех. Так почему же в более важных вещах пориuающие при- |
13 |
|
водят меня в огорчение? В чем причина этого смятения? Не'в |
|
|
чем ином. как в том, что в этом вопросе я не подготовлен |
|
|
упражнениями. Право же, всякое знание с пренебрежением |
14 |
263
относится к незнанию и к незнаюшим. И не только знания, но и искусства. Возьми какого хочешь сапожника, и в ТО!\1, что касается его дела, он смеется над толпой. Возьми какого хо
чешь плотника.
15 Итак, прежде всего следует руководствоваться 'Этими обшими правилами и ничего без них не делать, но направить все усилия души к 'Этой цели, не добиваться ничего того, что
вне нас, ничего того, что чужое, но как установил могуше
ственный: того, что зависит от свободы воли, добиваться во что бы то ни стало, а всего остального - как будет дано.
16А кроме того, следует памятовать о том, кто мы такие и какое
у нас название, и стараться правильно делать все надлежашее
17сообразно со смысловыми значениями отношений: когда свое
время пенью, когда свое время игре, в чье!\1 присутствии; что
будет неуместно; не станут ли презирать нас окружаюшие, не станем ли мы презирать самих себя; когда пошутить и над
кем, когда насмеяться и за что; когда вступать в обшение и с
18кем, и, наконец, как в обшении сохранить свое? А где бы ты ни отклонился от какого-нибудь из 'Этих обших правил, тот час - ушерб, не извне откуда-то, но от самого действия.
19Так что же, возможно ли уже быть не совершаюшим
ошибок? Невероятно. Но вот что возможно: непрестанно на
правлять все свои усилия к тому, чтобы не совершать оши бок. Любо ведь, если мы, никогда не ослабляя 'ЭТу внима-
20тельность, будем вне немногиХ-то ошибок. Ну а когда ты
скажешь: «С завтрашнего дня я буду внимательным», знай, что ты говоришь: «Сегодня я буду бесстыдным, докучливым, низким, от других будет зависеть опечаливать меня. Буду гневаться сегодня, буду завидовать». Смотри, сколько зол ты
21себе позволяешь. Но если 1ТО завтра хорошо, то насколько
лучше - сегодня. Если 'ЭТо 'швтра полезно, то гораздо бо
лее - сегодня, чтобы ты' и завтра смог 'ЭТо и не откладывал
опять на 1I0слезавтра.
13.Против тех, кто с легкостью рассказывает
освоих делах
Когда кто-нибудь просто, ка'залось бы, поговорит с нами
о своих делах, то мы как-то бываем вынуждены и сами рас
сказывать ему свое сокровенное, и мы считаем это просто-
2той. Прежде всего потому, что нам кажется несправедливым
самому выслушать о делах ближнего, однако не поделиться в
свою очередь и с ним своими делами. Затем потому, что мы
думаем, что вызовем у них представление о нас как о не про
стых людях, если будем молчать о своих собственных делах.
зНесомненно, часто говорят: «Я тебе обо всех своих делах
264
сказал, ты мне ничего о своих сказать не хочешь?! Где это |
|
бывает так!» А к тому же еще мы думаем, что поверять тому, |
4 |
кто уже поверил нам свои дела, - безопасно. Ведь мы |
|
обольщаемся тем, что он никогда не станет выдавать наши |
|
дсла из опасения, как бы и мы не выдали его дела. Вот так и |
5 |
попадаются опрометчивые в ловушку воинам в Риме. Подсел |
|
к тебе воин в гражданском обличье и давай ругать цезаря, |
|
lJOС.'1С этого ты, как бы получив от него в залог доверия то, |
|
что он первым начал поносить, говорищь и сам все что дума- |
|
ешь, после этого тебя связывают и уводят!. Нечто такое и бы- |
6 |
вает с нами вообще. Всё же, как мне он без опасения поверил |
|
свои дела, так и я свои первому встречному: но я, выслущав, |
7 |
молчу, если уж я такой, а он уйдет и рассказывает всем. И вот |
|
если я узнаю об этом, то, если и сам я такой же, как он, в от |
|
местку рассказываю о его делах, - и прихожу в замешатель- |
|
ство и привожу В замешательство. А если я памятую о том, |
8 |
что один другому не причиняет вред, но свои дела каждому и |
|
причиняют вред и приносят пользу, то, хотя я твердо держусь |
|
этого - не сделать чего-то такого же, как он, тем не менее от |
|
болтовни своей я претерпел то, что претерпел. |
|
«Да, но это несправедливо, выслущать сокровенное |
9 |
ближнего и самому в свою очередь ничем не поделиться с |
|
ним». Да разве я просил тебя, человек? Да разве ты рассказал |
10 |
о своих делах с таким условием, чтобы тебе выслущать в |
|
свою очередь и о моих? Если ты болтун и всех встречных |
11 |
считаешь друзьями, хочешь, чтобы и я стал таким же, как ты? |
|
Что же, если ты по-хорощему поверил мне свои дела, а тебе |
|
нельзя по-хорошему поверить, хочещь, чтобы я поступил |
|
опрометчиво? Это как если бы у меня сосуд был непроте- |
12 |
кающий, а у тебя прохудивщийся, и ты прищел бы и отдал |
|
мне на хранение свое вино, с тем чтобы я влил его в свой со- |
|
суд, и ты еще возмущался бы тем, почему и я тоже не вверяю |
|
тебе свое вино: у тебя-то ведь сосуд прохудивщиЙся. Так как |
13 |
же еще это получается справедливо? Ты отдал на хранение |
|
честному, ты совестливому, считающему, что причинять вред |
|
и приносить пользу могут только свои действия, а из всего |
|
относящегося к внешнему миру ничто не может, и хочешь, |
14 |
чтобы я отдал на хранение тебе, человеку не ценящему свою |
|
свободу воли, а домогающемуся монетки или какой-то долж |
|
ности, или продвижения при дворе, даже если ради этого |
|
должен будешь зарезать своих детей, как Медея? Где тут |
15 |
справедливо это? Но ты покажи мне себя честным, совестли- |
|
вым, надежным, покажи, что мнения у тебя дружелюбные, |
|
покажи, что твой сосуд не прохудился, и ты увидищь, как я |
|
не стану дожидаться, чтобы ты поверил мне свои дела, но сам |
|
приду и стану просить тебя выслущать о моих делах. Да кто |
16 |
265
же не хочет пользоваться сосудом добротным, кто не ценит советчика доброжелательного и честного, кто не с радостью примет человека, с которым можно поделиться, как ношей,
своими обстоятельствами и который самим этим участием
своим принесет облегчение?
17«Да, но я тебе поверяю, ты мне не поверяешь». Прежде всего, и ты мне не поверяешь, но ты болтун и поэтому ничего не можешь удержать. Право же, если ты именно поверяешь,
18мне одному поверь их. А в действительности, кого ни уви
дишь досужего, подсядешь к нему и говоришь: «Брат, никого у меня нет благожелательнее и дружественнее тебя, я прошу
тебя выслушать меня о моих делах», причем ничуть тебе не
19знакомым. А если даже ты и поверяешь мне, то ясно, что как
честному и совестливому, не потому, что я выложил тебе
20свои дела. Так дай, чтобы и у меня сложилось о тебе такое же
мнение. Покажи мне, что если кто-то выложит кому-то свои дела, то он честный и совестливый. Ведь если бы это было так, то я ходил бы по всему свету и говорил всем людям о своих делах, если благодаря этому мог бы стать честным и совестливым. А это не так, нет, это требует мнений не каких
21попало. И вот если увидишь кого-то серьезно занятым тем,
что не зависит от свободы воли, и этому подчинившим свою свободу воли, знай, что у человека этого тьма принуж
22дающих его, мешающих ему. Для него не требуется смолы
или колеса", чтобы он выдал все что знает, нет, из него вы
тряхнет все, если так придется, легкий кивок девчонки, бла
говоление приближенного цезаря, жажда должности, наслед ства, тьма-тьмущая других подобных вещей. Так вот следует
помнить вообще, что для разговоров о сокровенном требует
ся честность и такие мнения. А это где сейчас найти легко?
24Или пусть кто-нибудь покажет мне такого человека, такого, который говорит: «Мне только до того, что мое, что непод властно помехам, что по природе свободно. Вот в этом для меня сущность блага. А все остальное пусть будет так, как будет дано, - мне безразлично».
ПРИМЕЧАНИЯ
ПРИМЕЧАНИЯ
Перевод текста сделан по юдаНlIЮ Epictete. Епtl·еtiепs. Texte etabIi е! tгаduit pal'.1. SOlliIlH: (кtнtПI 111 Н IY - ауес la соllаЬогаtiоп de А. .Iagll). Р.: Les Belles Lettt"t::s, 1949 - 1965 (текст 1I перевод второго, исправленного издания Л. Жагю, выше;~шего после 1969 г., как кажется, не отличается от предыдушего; при пере
воде сверить Удалось только с первой 1I второй книгами этого нового юдания).
Впервые этот перевод был опубликован в приложении к журналУ «Вестник Древней истории» (1975, N~ 2 - 4; 1976, N~ 1 - 2). Предлагаемый здесь перевод сделан ПОЧПI заново ("!амеченные ОШllбкtl устранены, но многое осталось непре
одоленным ).
ПИСЬМО АРРИАНА ГЕЛЛИЮ
1Л\'/llIli /C.7.71lli - по МllеНllЮ Р. Сайма (см.: S \" 111 е
Нагv~гd Sllidies in classical pl1ilology. Yol. 86, 19112: рр.
R. The careel'о!" Лlтiап.
181 -- 211), IщеНПlчен с
ЛУЦllем l"еЛJНlе~1 Менандром (ставшим ,ввестным по недавно найдеНIЮfi на:1I11101
И! Коринфа), :~PY'OM Арриана.
КНИГА I
Г.lава I
1В двух рукописях Ilмеются ра'!личные ПРОПУСКII текста ~ 14 - 16. В HIIX 1I В
четырех ДРjТИХ читается: «И'! комментариев фllлософа Гlрокла к IIлотину.
Был ')пиктет я рабом, 11 был калекою телом, Был я беден, как Ир, другом был я богам».
Эта автоэпитафия 'jпиктета известна и 110 другим 11сточникам (см., напр.: М а к
р о 6 и й, CaTYPHaJlltll, 1, 11, 45. Ир -- нищий, описанный в «Одиссее», XYIII).
Эпиктет и сам 10ВОРИТ о своей хромоте (см.: 1, 8, 14 и 1, 16, 20; ср.: 1, 12, 24). См.
также: IY, 3, 9 (<<Ведь я свободный и друг 60га... »). СИМIIЛlIКIIЙ (неоплаТОНIIК
УI в. н. ')., aBHJp KOMMeHTap'leB к АР'ICтотелю) в своих «Комментариях К
269