ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 02.09.2025

Просмотров: 8857

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

От издательства

Слово как лексическая и грамматическая единица языка

Многозначность слова

Лексические омонимы, их типы и роль в языке

Лексические синонимы, их типы и роль в языке

Лексические антонимы, их типы и роль в языке

Заимствованные слова в русском языке

Заимствования из родственных славянских языков

Заимствования из неславянских языков

Освоение заимствованных слов

Русские слова в языках мира

Лексика профессиональная и терминологическая

Лексика социально ограниченного употребления

Устаревшие слова

Неологизмы

Типы фразеологических оборотов по мотивированности значения и семантической слитности

Фразеологические сращения

Фразеологические единства

Фразеологические сочетания

Фразеологизированные обороты

Лексико-грамматическая характеристика фразеологизмов и фразеологизированных выражений

Фразеологизмы и фразеологизированные обороты, заимствованные из других языков

Разговорные фразеологизмы и фразеологизированные обороты

Книжные фразеологизмы и фразеологизированные выражения

Важнейшие толковые словари

Словари диалектные (областные)

Исторические словари

Этимологические словари

Словообразовательные словари

Обратные словари

Словари синонимов, антонимов, омонимов, паронимов

Фразеологические словари

Словари иностранных слов

Орфографические словари

Орфоэпические словари

Грамматические словари. Словари правильностей

Словари языка писателей. Словари эпитетов

Фонетические единицы русского языка

Основной закон слогораздела в русском языке

Ударение

Звуковые законы в области согласных звуков

Долгие и двойные согласные

Гласные звуки и их классификация

Звуковой закон в области гласных звуков

Чередование звуков

Звуковые изменения в современном русском литературном языке

Понятие сильной и слабой фонемы

Понятие фонемного ряда

Система согласных фонем современного русского литературного языка

Русское литературное произношение в его историческом развитии

Произношение гласных во всех предударных слогах, кроме первого

Произношение гласных в заударных слогах

Произношение твердых и мягких согласных

Произношение сочетаний согласных

Состав русского алфавита

Русский алфавит и названия букв

Соотношение между русской фонетикой и графикой

Особенности русской графики

Морфологический характер русского правописания

Традиционные и дифференцирующие написания

Слитные, полуслитные и раздельные написания

Краткие сведения из истории русской графики и орфографии

Продуктивность словообразующих и формообразующих аффиксов

Непроизводные и производные основы

Семантическое и фонетическое ослабление непроизводной основы

Производящая основа

Соотносительность производной и производящей основ

Изменения в морфологическом составе слова

Грамматические категории, грамматические значения и грамматические формы

Основные способы выражения грамматических значений

Взаимодействие лексических и грамматических значений в слове

Общая характеристика частей речи современного русского языка

Переходные явления в области частей речи

Состав частей речи

Существительные одушевленные и неодушевленные

Существительные, соотнесенные с отвлеченными понятиями

Колебания в роде имен существительных

Род несклоняемых существительных

Число имен существительных

Существительные, имеющие только формы единственного числа

Существительные, имеющие только формы множественного числа

Падеж имен существительных

Основные значения падежей

Роль предлогов в выражении значений падежей

Множественное число

Несклоняемые имена существительные

Ударение при склонении имен существительных

Суффиксальное, суффиксально-префиксальное и бессуффиксальное словообразование

Образование имен существительных путем сложения основ

Переход слов других частей речи в имена существительные

Переход существительных в другие части речи

Разряды имен прилагательных по значению

Качественные прилагательные

Относительные прилагательные

Переход относительных прилагательных в качественные

Притяжательные прилагательные

Понятие о степенях сравнения качественных прилагательных

Способы образования форм сравнительной степени

Способы образования форм превосходной степени

Суффиксальный способ образования прилагательных

Префиксальный способ образования прилагательных

Переход слов других частей речи в прилагательные

Переход прилагательных в другие части речи

Морфологические особенности количественных числительных

Склонение количественных числительных

Синтаксические особенности количественных числительных

Собирательные числительные

Дробные числительные

Числительные полтора, полторы, полтораста

Неопределенно-количественные слова

Порядковые числительные

Разряды местоимений по значению

6. Определительные местоимениясам, самый, весь, всякий, каждый, иной отличаются друг от друга.

Переход местоимений в другие части речи

Употребление других частей речи в роли местоимений

Спрягаемые и неспрягаемые формы глагола и их синтаксическая роль

Неопределенная форма глагола, ее значение, образование и синтаксическое использование

Две основы глагола

Понятие о классах глаголов

Понятие о категории вида

Образование видов

Видовые пары глагола

Глаголы, не имеющие парных форм другого вида

Глаголы, не имеющие парных форм другого вида

Двувидовые глаголы

Глаголы переходные и непереходные

Понятие о категории залога

Основные залоги и их образование

Наклонения глагола

Основные значения и употребление форм времени

Формы причастий и их образование

Переход причастий в имена прилагательные

Деепричастие как форма глагольно-наречного образования

Категория времени у деепричастий

Переход деепричастий в наречия

Разряды наречий по значению

Разряды наречий по образованию

Пути образования наречий

Наречия, образованные от имен прилагательных и причастий

Наречия, образованные от имен существительных

Наречия, образованные от имен числительных

Наречия, образованные от местоимений

Разряды безлично-предикативных слов по значению

Разряды безлично-предикативных слов по образованию

Вопрос о безлично-предикативных словах в грамматической литературе

Разряды частиц по значению

Словообразующие и формообразующие частицы

Значения предлогов

Лексико-грамматическое своеобразие модальных слов

Роль междометий в языке

Разряды междометий по значению

2. Среди междометий, выражающих волеизъявление, побуждение к какому-либо действию, выделяются следующие группы:

Группы междометий по способу образования и происхождению

Глагольные междометия

Звукоподражательные слова

Основные признаки предложения

Типы словосочетаний по их структуре

Типы словосочетаний в зависимости от лексико-грамматических свойств главного слова

Синтаксические отношения между компонентами словосочетаний

Способы выражения синтаксических отношений в словосочетании и в предложении

Виды синтаксической связи в словосочетании и в предложении

Предложения реальной и ирреальной модальности. Предложения утвердительные и отрицательные

Повествовательные, вопросительные и побудительные предложения

Восклицательные предложения

Простое и сложное предложения

Второстепенные члены предложения, их синтаксическая функция

Выражение подлежащего словосочетаниями

Глагольное сказуемое, формально неуподобленное подлежащему

Осложненное глагольное сказуемое

Приложения

Виды дополнений и их значения

Дополнения в действительных и страдательных оборотах

Виды обстоятельств по значению

Коммуникативное, синтаксическое и стилистическое значение порядка слов

Место подлежащего и сказуемого в простом предложении

Место дополнения в предложении

Место определения в предложении

Место обстоятельств в предложении

Определенно-личные предложения

Неопределенно-личные предложения

Обобщенно-личные предложения

Безличные предложения

Инфинитивные предложения

Номинативные предложения

Конструкции, по форме совпадающие с номинативными предложениями

Типы слов-предложений

Типы неполных предложений

Неполные предложения в диалогической речи

Эллиптические предложения (предложения с нулевым сказуемым)

Союзы при однородных членах

Неоднородные определения

Согласование определений с определяемым словом

Предлоги при однородных членах

Обобщающие слова при однородных членах предложения

Обособленные согласованные определения

Обособленные несогласованные определения

Обособленные приложения

Обособленные обстоятельства, выраженные деепричастиями и деепричастными оборотами

Обособленные обстоятельства, выраженные именами существительными и наречиями

Обособление оборотов со значением включения, исключения, замещения

Обособление уточняющих, пояснительных и присоединительных членов предложения

Вводные предложения

Вставные конструкции

Способы выражения обращения

Сущность присоединения

Структурно-грамматические типы присоединительных конструкций

Союзные присоединительные конструкции

Бессоюзные присоединительные конструкции

Сочинение и подчинение в сложном предложении

Средства выражения отношений между частями сложного предложения

Противительные отношения

Разделительные отношения

Сложносочиненные предложения, выражающие присоединительные отношения

Краткая история вопроса о сложноподчиненном предложении

Сложноподчиненные предложения с присловной и неприсловной зависимостью частей

Грамматические средства связи частей в сложноподчиненном предложении

Семантико-структурные типы сложноподчиненных предложений

Сложноподчиненные предложения с определительной придаточной частью

Присубстантивно-определительные предложения

Приместоименно-определительные предложения

Сложноподчиненные предложения с изъяснительной придаточной частью

Изъяснительные придаточные с союзным подчинением

Изъяснительные придаточные с относительным подчинением

Употребление соотносительных слов при изъяснительных придаточных

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью времени

Сложные предложения с отношением одновременности

Сложные предложения с отношением разновременности

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью места

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью причины

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью образа действия, меры и степени

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью сравнительной

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью условной

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью уступительной

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью следствия

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью цели

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью присоединительной

Сложноподчиненные предложения с сопоставительными отношениями между частями

Сложноподчиненные предложения с пояснительными отношениями между частями

Сложноподчиненные предложения с несколькими главными частями и одной придаточной

Виды бессоюзных сложных предложений

Разновидности сложных синтаксических конструкций

Структурные особенности сложных синтаксических целых

Структурные особенности сложных синтаксических целых

Абзац и сложное синтаксическое целое

Абзац в диалогическом и монологическом тексте

Прямая речь

Косвенная речь

Несобственно-прямая речь

Основные функции знаков препинания

29.


Фразеологизмы и фразеологизированные обороты, заимствованные из других языков

Словосочетания по происхождению могут быть и заимствованными из других языков.

Прежде всего выделяются обороты, заимствованные из языка церковнокнижного, т.е. русифицированного старославянского языка. Например: избиение младенцев; камень преткновения; вавилонское столпотворение; манна небесная; исчадие ада; притча во языцех; внести свою лепту; на сон грядущий; краеугольный камень; фиговый листок; в поте лица; одним миром мазаны и др.

Большую группу оборотов составляют так называемые фразеологические кальки и полукальки, т.е. выражения, являющиеся дословным (или почти дословным) переводом иноязычных фразеологизмов, пословиц, поговорок. Например: с высоты птичьего полета (франц.); лед сломан (франц.); местный колорит (франц.); имеет место (франц.); веселая мина при плохой игре (франц.); проглотить пилюлю (франц.); так вот где собака зарыта (нем.); синий чулок (англ.); время - деньги (англ.); Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку (лат.); рука руку моет (лат.) и т.д.

Особую группу составляют афоризмы из античной литературы, цитаты из литературы разных народов, а также изречения, приписываемые выдающимся зарубежным ученым, общественным деятелям: авгиевы конюшни; геркулесовы столпы (столбы); танталовы муки; всему есть предел; золотая середина (Гораций); О святая простота! (Ян Гус); А все-таки она вертится! (Галилей); Быть или не быть? (Шекспир); башня из слоновой кости (Сент-Бев); буря в стакане воды (Монтескье); Мавр сделал свое дело, мавр может удалиться (Шиллер); принцесса на горошине (Андерсен) и др.

Иногда иноязычные крылатые выражения употребляются в русском языке без перевода. Нередко они сосуществуют с фразеологическими кальками, которые в силу своего распространения используются чаще. Например: Apres nous le delúge (франц.; слова, приписываемые Людовику XV) - имеется и калька: После нас хоть потоп; coleur locale (франц.) - имеется и калька: местный колорит; finita la comedia (итал.) - имеется и калька: комедия окончена; festina lente (лат. выражение, приписываемое Юлию Цезарю) - имеется и калька: торопись медленно; modus vivendi(лат.) - имеется и калька: образ жизни; non multa, sed multum (лат.) - имеется и калька: немного, немногое и др.

Немало русских фразеологизмов и фразеологизированных выражений вошли в другие языки народов России и в другие языки мира. Так, во многие европейские (и славянские и неславянские) и другие языки вошли обороты: герой нашего времени; дом отдыха; дом культуры; зеленая улица; коллективное хозяйство; кто кого; кто не работает, тот не ест; лагерь мира; медвежья услуга; отцы и дети и др. Русские обороты переводятся, калькируются и входят в активный словарь народов мира.


Фразеология современного русского языка с точки зрения функционально-стилистической

30.

Стилевая классификация фразеологизмов и фразеологизированных оборотов. Их экспрессивно-стилистические свойства

Функционально-стилевая классификация фразеологизмов имеет большое значение, так как помогает наметить возможные сферы их использования. Этой же цели служит понимание экспрессивно-стилистического их значения.

Сравнительно небольшая группа фразеологизмов может быть выделена как межстилевая, т.е. используемая в любом из функциональных стилей (см. § 15). Сюда относятся, например: бить мимо цели (и антоним бить в цель); бить тревогу; брать (взять) слово; брать (взять) сторону кого-, чью-либо; взять в руки; из года в год; идти вверх; иметь в виду; на первый взгляд; раздвигать рамки; сдержать слово; стирать грани; стоять на пути; терять из виду; углубиться в (самого) себя; уступить дорогу; на два фронта; давать ход чему-либо; полным ходом; центр тяжести; на каждом шагу и т.д. С точки зрения стилистической подобные фразеологизмы могут быть названы нейтральными, стилистически неокрашенными.

На фоне рассмотренных фразеологизмов выделяются две основные функционально-стилевые разновидности оборотов: разговорные и книжные, каждая из которых дополнительно характеризуется экспрессивно-стилистической окрашенностью.

31.


Разговорные фразеологизмы и фразеологизированные обороты

В разговорном стиле самое большое количество фразеологизмов составляют разговорно-бытовые обороты и фразеологизированные обороты. Они характеризуются большей образностью, нередко имеют несколько стилистически сниженную окраску (шутливую, шутливо-ласковую, а также ироническую, фамильярную). Например: абсолютный нуль; ни аза в глаза; на барскую ногу; брать (взять) за бока; для пущей важности, валом валить; вгонять в гроб; втирать очки; голова садовая; гнуть спину; дать стрекача; делать из мухи слона; держать ухо востро; задеть за живое; замести следы; коптить небо; крутить носом; курам на смех; лететь вверх тормашками; лиха беда начало; во все лопатки (убегать); мамаево побоище; из молодых да ранний; белыми нитками шито; до последней нитки; совать нос; пасть на сердце; петь с чужого голоса; подливать масла в огонь; разделать под орех; раскинуть умом; стоять на своем; теплое местечко; удар хватил; хвататься за ум и т.п.

К ним примыкают по функционально-стилевым и собственно стилистическим свойствам многие фразеологизированные выражения, особенно пословично-поговорочного типа: голод не тетка; после дождичка в четверг; семь пятниц на неделе; семеро одного не ждут и т.д.

Разговорные фразеологизмы все чаще употребляются в некоторых стилях книжной речи, например в публицистике, в языке художественной литературы, как одно из средств речевой характеристики персонажей.

От фразеологии разговорно-бытовой следует отличать обороты, стоящие за пределами литературного языка. Сюда относятся словосочетания грубо просторечного характера и бранные обороты: корчить лодыря; намять бока; распустить слюни; дать по шее; языком чесать; черта с два; черт возьми и др.

Использование этой группы оборотов даже в разговорной речи должно быть весьма ограниченным. Фразеологизмы данного типа могут употребляться в языке художественной литературы лишь с определенной стилистической целью: либо для передачи устной речи персонажей, либо для показа отрицательных сторон жизни, либо в целях придания речи иронического оттенка.

32.

Книжные фразеологизмы и фразеологизированные выражения

Сфера употребления фразеологических оборотов книжной речи намного уже, чем фразеологизмов нейтральных, межстилевых. Сюда относятся отдельные обороты официально-деловой речи: положить под сукно; рабочая сила; реальная заработная плата; очная ставка; верительные грамоты; быть в ответе и др.; фразеологизмы научно-терминологического типа: точка опоры; бросать тень; цепная реакция; сила притяжения и др.; обороты литературно-публицистического характера: любовь к Родине; сыны отечества; борцы за мир; гражданский долг; материальное благосостояние; нерушимая дружба; луч света; узы дружбы; рог изобилия; мировая скорбь; воздушный замок; пальма первенства; по ту сторону баррикад; сгущать краски; витать в облаках; бить в набат и т.д.


С точки зрения стилистической к книжной фразеологии относятся и многие цитаты из произведений русских и зарубежных писателей, выражения из античной литературы, из церковных книг и т.д. (см. § 28 и 29).

По своей экспрессивно-эмоциональной сущности некоторые книжные фразеологизмы и фразеологизированные выражения всех стилей характеризуются большей приподнятостью, торжественностью, патетикой. Однако, включенные в несвойственный для их значения контекст, они могут стать средством юмора или иронии. Ср.: - Энергетика, - сказал строитель, - это основа основ, альфа и омега народной жизни (Пауст.) - Альфа и омега кухни - кухарка Пелагея возилась около печки (Ч.).

Развитие русской лексики и фразеологии в современную эпоху

33.

Возникновение новых слов и оборотов. Изменение их значений. Выпадение устаревших слов и оборотов

Лексическая и фразеологическая система непосредственно связаны с деятельностью человека в обществе и развитием последнего. Лексика и фразеология (особенно первая) из всех уровней языка считаются наиболее проницаемыми. В лексике быстрее всего отражаются все изменения, происходившие и происходящие на разных этапах развития Советского, а затем Российского государства.

В развитии русской лексики и фразеологии можно выделить следующие основные направления:

1) возникновение новых слов и оборотов;

2) изменение значений уже существующих лексико-фразеологических единиц;

3) выпадение из активного употребления слов и оборотов;

4) возвращение к жизни старых слов.

Возникновение новых слов - процесс наиболее продуктивный, в нем отражаются все исторические этапы развития общества. Так, в период становления новой государственности появились и новые наименования (как полные, так и аббревиатуры). Например, если с 1917 г. высшим органом государственной власти был Всероссийский съезд Советов, то с 1922 по 1936 г. - Съезд Советов СССР.

После распада СССР и введения президентского правления появилась Государственная Дума; понятия парламент, парламентарии вытеснили бывшие - Верховный Совет и нардепы. Общественные и политические преобразования в стране вывели из активного словарного запаса слова, отражающие деятельность коммунистической партии (парторганизация, парторг, партактив, партийный контроль, ленинец и др.), а также бывших молодежных организаций (комсомол, комсомольская стройка; пионер, пионерский и др.).

Немало слов и словосочетаний было связано с созданием, развитием и активной деятельностью в военные годы Советской Армии, флота: от первоначальных красноармеец, краснофлотец, краском (красный командир) до последующих рядовой Советской Армии (с 1943 г.), матрос Советского флота (с 1946 г.), а также современных солдаты и офицеры Российской армии. Нашли отражение и наименования других родов войск, например Военно-Воздушные Силы СССР (или ВВС СССР) и др. В годы войны активнее использовались известные ранее слова медсанбат, санинструктор, окопник, огневик, звуковик, связист, бронебойщик и др.; профессионально-разговорные названия конкретных предметов: бронебойка, запальник (заряд), сторожевик (корабль), зажигалка, термитка, «тридцатьчетверка» (танк), «катюша» (реактивный миномет особой системы) и др.