ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 25.10.2023
Просмотров: 28
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего образования
«Тольяттинский государственный университет»
Гуманитарно-педагогический институт
перевод с иностранного языка
(английский язык)
СТУДЕНТ: М.Г. Пайгильдина___________________________________
(инициалы, фамилия) (личная подпись)
НАПРАВЛЕНИЕ 44.04.02 Психолого-педагогическое образование
МАГИСТЕРСКАЯ ПРОГРАММА
Теория и методика образовательной деятельности
Отметка: __________________
Преподаватель: кан. пед. наук, доцент С.А.Гудкова
__________________________________________
ученая степень, звание, инициалы, фамилия личная подпись
«____» ______________________
Тольятти 2020
Marquita Brown is the managing editor of EdTech: Focus on K-12. Before joining EdTech, she was a program manager for the nonprofit Education Writers Association. She also worked as a reporter for 10 years, primarily covering K-12 education for daily newspapers in Mississippi, Virginia and North Carolina. | Маркита Браун - главный редактор EdTech: Фокус на К-12. До прихода в EdTech работала программным менеджером в некоммерческой организации Education Writers Association (Ассоциация писателей, работающих в сфере образования). В течение 10 лет она также работала репортером, в основном освещая вопросы образования К-12 для ежедневных газет в Миссисипи, Вирджинии и Северной Каролине. |
CoSN2020: Want to Boost Innovation in Education? Focus on Data | CoSN2020: Хотите стимулировать инновации в образовании? Сосредоточиться на знаниях |
Report highlights hurdles and accelerators, such as digital equity and personalization, that can drive the success of technology-enriched learning. | В докладе освещаются основные трудности и средства повышения эффективности обучения, такие как цифровые технологии и методы повышения уровня компетентности, которые могут способствовать успеху обучения с использованием передовых технологий. |
There’s no denying the importance of data in education. | Нельзя отрицать важность знаний в образовании. |
With the right tools, educators can pinpoint subject areas where students struggle or skills that teachers need additional training to master. In operations, data can help administrators gauge the effectiveness of technology deployments and measure efficiency indicators such as use or spending. | Используя правильные инструменты, преподаватели могут точно определить предметы, в которых учащиеся сталкиваются с трудностями, или навыки, которые необходимо приобрести учащимся, чтобы овладеть знаниями. В процессе работы с учащимися можно получить данные, которые помогут определить эффективность внедрения технологий и измерить такие показатели эффективности, как степень освоения технологии и уровень выделяемых на эти цели средств. |
Those benefits are among the reasons why the Consortium for School Networking (CoSN) highlighted data-driven practices as one of the top five accelerators in its recently released report, “Driving K–12 Innovation: 2020 Hurdles + Accelerators.” The rest of the list includes social-emotional learning, learners as creators, personalization and building the human capacity of leaders. | Эти преимущества являются одной из причин, по которой Консорциум школьной сети (CoSN) в своем недавно выпущенном отчете "Инновации в управлении K-12: 2020 Барьеры + Ускорители" назвал практику, основанную на технологиях передачи данных, одним из пяти самых эффективных механизмов ускорения. Остальной список включает в себя социально-эмоциональное обучение, обучающихся как разработчиков, индивидуализацию и развитие лидерского потенциала. |
“If you want to know if something is working or how to improve a system, you gather, look and learn from that data,” Helen Crompton, an associate professor at Old Dominion University, said in the report. | "Если вы хотите понять, работает ли технология или как усовершенствовать систему, вы собираете, просматриваете и изучаете эти данные", - сказала в докладе Helen Crompton, доцент Университета «Old Dominion University». |
Why Data Privacy Is a Hurdle for Learning Innovation | Почему конфиденциальность данных является препятствием для инновационного обучения |
But mishandling or failure to protect data — particularly student information — can create significant challenges, including legal trouble, for K–12 schools. | Однако неправильное хранение или несоблюдение требований по защите данных - особенно информации об учениках - может создать значительные проблемы, в том числе юридические, для школ K-12. |
K–12 schools collect reams of data, such as employee payroll, student attendance, bus routes and family income levels. That data, particularly information on children, makes districts prime targets for cyberattacks. | Школы К-12 собирают множество данных, таких как заработная плата сотрудников, посещаемость учеников, автобусные маршруты и уровень доходов семьи. Эти данные, особенно информация о детях, делают округа основными объектами нападений в сети. |
“Addressing student data privacy is complicated by well-meaning individuals who are eager to provide resources to students without considering the data privacy ramifications,” Susan Moore, supervisor of blended learning for Meriden Public Schools in Connecticut, said in the CoSN report. “Unclear laws, or an unclear understanding of laws that must often be interpreted by educators, not someone with a legal background, further complicates the issue.” | "Решение проблемы конфиденциальности данных об учениках осложняется людьми с благими намерениями, которые готовы предоставить ресурсы ученикам без учета последствий для безопасности данных", - сказала Сьюзан Мур (Susan Moore), руководитель смешанного обучения в государственных школах Мериден в штате Коннектикут, в своем докладе CoSN. " К сожалению, этот вопрос еще более усложняется нечетким пониманием законов, которые часто должны выполняться учителями, а не теми, у кого есть юридическая подготовка". |
CoSN highlighted data privacy as a hurdle to educational innovation, along with evolution of teaching and learning, scaling and innovation, pedagogy versus the technology gap, and digital equity. | CoSN выделила конфиденциальность данных как помеху для инноваций в сфере образования, наряду с развитием преподавания и обучения, расширением сферы охвата и развитием инноваций, педагогической деятельностью в сопоставлении с технологическим отставанием, а также цифровым равенством. |
Online Learning Brings Challenges for Educators | Он-лайн обучение ставит перед педагогами задачи |
Current efforts to adapt to offer online learning — quickly, in some cases — underscore the importance of the obstacles detailed in CoSN’s report. Digital equity is one example: Not all students have devices to take home for e-learning, and there are disparities in access to high-speed internet outside of school. | Предпринимаемые в настоящее время усилия по внедрению онлайн-обучения - скоро, в некоторых случаях, - подчеркивают важность трудностей, подробно описанных в докладе CoSN. Цифровое равенство является одним из примеров: Не все учащиеся имеют возможность пользоваться устройствами для электронного обучения, и существуют проблемы, связанные с доступом к высокоскоростному Интернету за пределами школы. |
More than half of U.S. school districts have one-to-one computing environments, says Keith Krueger, CEO of CoSN. | Более половины школьных округов США имеют собственные компьютеры, говорит Кит Крюгер, генеральный директор CoSN. |
“Many students, particularly low-income students, may have an internet connection, but it’s probably on a mobile device, and it’s probably data capped,” Krueger says. “So how do school systems ensure that you can do online learning? How do you do a virtual course when kids don’t really have broadband access at home and they might be sharing a device with their brothers and sisters?” | "Многие студенты, особенно с низкими доходами, могут пользоваться Интернетом, но, скорее всего, это мобильное устройство, и, возможно, оно ограничено набором услуг", - говорит Крюгер. "Так как же школьные системы обеспечивают возможность онлайн-обучения? Как провести виртуальный курс, когда у детей дома нет доступа к широкополосному Интернету, и они, возможно, пользуются устройством совместно со своими братьями и сестрами". |
Another hurdle that will likely stand out as more schools attempt e-learning: The gap between pedagogy and technology. | Еще одна трудность, которая, скорее всего, будет проявляться по мере того, как все больше школ будут внедрять электронное обучение: Разрыв между педагогикой и технологией. |
E-learning will work well in places where the technology and curriculum departments “work hand in glove,” Krueger says. But e-learning efforts in places where those departments are “siloed, or they try to implement it just from the technical aspect, are less likely to be successful.” | Электронное обучение будет хорошо функционировать в тех случаях, где технологический и учебный отделы "работают бок о бок", - говорит Крюгер. Но усилия по электронному обучению в тех местах, где эти отделы " работают в одиночку или пытаются внедрить его только с технической точки зрения, имеют меньше шансов на успех". |
Educators should also keep social-emotional learning, another accelerator, in mind as they tackle e-learning. Schools are placing greater emphasis on helping students to develop soft skills that support collaboration, problem-solving and civic responsibility. | Педагогам также следует помнить о социально-эмоциональном обучении, еще одном средстве повышения качества образования, в то время как они занимаются электронным обучением. Школы уделяют особое внимание оказанию помощи учащимся в развитии личных навыков, которые способствуют развитию сотрудничества, решению проблем и повышению гражданской ответственности. |
“Social emotional well-being will be critical in our ability to co-exist, collaborate and implement solutions in a complex and diverse global context,” Beatriz Arnillas, a senior educational adviser at the cloud-based learning platform itslearning, said in the report. | "Социальное эмоциональное благополучие имеет решающее значение для нашей способности к сосуществованию, сотрудничеству и внедрению новых технологий в условиях современного и глобального развития", - сказала в докладе Беатрис Арниллас, старший консультант по вопросам образования на базе "облачной" учебной платформы. |
Those skills also matter now, as tens of thousands of U.S. schools are closed or closing as part of efforts to help stem coronavirus outbreaks. | Эти навыки сейчас имеют значение также потому, что десятки тысяч американских школ закрываются или работают в рамках усилий по борьбе со вспышками коронавирусов. |
“Having kids at home, where they don’t have their classmates and they can’t interact with other kids is going to add stress,” Kreuger says. “And, of course, their parents are stressed about their job or about work and being at home. So how do we think about doing creating a healthy environment? And when all of that is happening at the same time, the stresses on the whole system are intense.” | "Наличие детей дома, где нет одноклассников и где они не могут общаться с другими детьми, увеличивает стресс", - говорит Крюгер. И, конечно же, их родители испытывают стресс из-за работы или из-за того, что они сидят дома". Как же нам подумать о том, чтобы создавать здоровую обстановку? И при этом, когда все это происходит одновременно, возникает сильный стресс для всей системы в целом". |