Файл: Анализа текстов различных функциональных стилей.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 25.10.2023

Просмотров: 18

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

«Тольяттинский государственный университет»



(наименование института полностью)

Психология и педагогика начального образования

(Наименование учебного структурного подразделения)

44.03.02 Психолого-педагогическое образование

(код и наименование направления подготовки / специальности)

Психология и педагогика начального образования

(направленность (профиль) / специализация)



Практическое задание №_2__
по учебному курсу «Функциональные стили современного русского языка»

(наименование учебного курса)
Вариант ____ (при наличии)


Обучающегося

В.Д. Егорова







(И.О. Фамилия)




Группа

ППОбп-1902а













Преподаватель

  • Третьякова Диана Викторовна










(И.О. Фамилия)





Тольятти 20_22_
Задание 1

Опираясь на образцы стилистического анализа текстов различных функциональных стилей, выполните самостоятельный анализ представленных ниже текстов.


Текст 1.

Восстановленную картину «Бассейн в гареме» выставили в Эрмитаже.

Картина Жана-Леона Жерома была похищена в марте 2001 года и только через 6 лет вернулась в музей. Она была разрезана на части, полотно было сложено, из-за чего краски потрескались, волокна холста тоже были повреждены. Но реставраторы смогли восстановить произведение искусства. «Бассейн» находится в отдельном зале, где впредь и будет экспонироваться.

Картина была написана французским художником в 1876 году. Вдохновленный путешествиями в Турцию и Египет, Жан-Леон Жером разрабатывал восточную тематику. (журн.)

Стилистический анализ текста I.   Комплекс экстралингвистических факторов. 1. Сфера распространения – общественно­политическая. 2. Тип мышления в данной сфере – общественно ориентированный. 3. Основная функция языка – информационная. 4.  Характер субъекта (адресанта) речи – граждански ориентированная личность;  опосредованно является лицом обобщенным. 5.   Характер адресата речи – массовый, собирательно­обобщенный. Собирательный  адресат представляет массу индивидуумов, выступающую как нечто целое. Субъект  речи обращается к этой массе в целом.

II.   Основные стилевые черты. Воздействующую функцию речи определяет точность, ясность и логичность изложения,определенность выражений,  высокая информативность.  III.   Языковые особенности. 1. Лексические особенности:  ­ 

-географические названия: Турция и Египет;  ­ 

-название учреждения – Эрмитаж;  ­ 

-контекстные синонимы ­ картина «Бассейн в гареме», «Бассейн», картина Жана­ Леона Жерома, произведение искусства, полотно, холст;  ­ 

-оценочная лексика ­  только через 6 лет.  

 -заимствованная лексика – экспонироваться. 

2. Морфологические особенности. – употребление числительных для более точной передачи информации 6 лет, в  марте 2001 года, 1876 год;

3. Синтаксические средства. 

- частотность родительных падежей в роли определений ­волокна холста,  произведение искусства;  ­ частотность пассивных конструкций ­картину … выставили, картина …была  похищена, она была разрезана, полотно было сложено, волокна … были  повреждены, «Бассейн» …будет экспонироваться, картина была написана,  вдохновленный … Жан­Леон Жером;

возвратные глаголы в роли сказуемых – вернулась, потрескались, находится,  экспонироваться;  ­ заголовок, выполняющий рекламную функцию. Текст вместе с заголовком представляет собой 8 предложений:



1. Заголовок текста  ­ неопределенно­личное предложение с прямым порядком слов:  В Эрмитаж вернули «Бассейн» 

2. Неопределенно­личное предложение с прямым порядком слов: Восстановленную  картину «Бассейн в гареме» выставили в Эрмитаже.

3. Простое предложение с прямым порядком слов и однородными сказуемыми (была  похищена и вернулась): Картина Жана­Леона Жерома была похищена в марте  2001 года и только через 6 лет вернулась в музей.

4. Предложение составлено из простого (Она была разрезана на части) и  сложноподчиненного  с придаточным следствия: Она была разрезана на части,  полотно было сложено, из­за чего краски потрескались, волокна холста тоже  были повреждены.

5. Простое с  прямым порядком слов и составным глагольным (смогли  восстановить) сказуемым: Но реставраторы смогли восстановить произведение  искусств.

6. Сложноподчиненное с придаточным определительным: «Бассейн» находится в  отдельном зале, где впредь и будет экспонироваться.

7. Простое предложение с прямым порядком слов и составным именным сказуемым:  Картина была написана французским художником в 1876 году.

8. Простое, осложненное обособленным определением в виде причастного оборота:  Вдохновленный путешествиями в Турцию и Египет, Жан­Леон Жером  разрабатывал восточную тематику. 

IV. Стиль, подстиль и жанр – представленный текст публицистического стиля.

Подстиль – собственно публицистика (газетная); информационный, жанр – заметка; цель –  оперативное информирование, метод – сообщение о конкретном событии, масштаб  сообщаемого – отдельный факт.
Текст 2.

В поверхности быстрого потока не различить отражений ни близких, ни далёких: даже если не мутен он, даже если свободен от пены – в постоянной струйчатой ряби, в неугомонной смене воды отражения неверны, неотчётливы, непонятны. 

Лишь когда поток через реки и реки доходит до спокойного широкого устья или в заводи остановившейся, или в озерке, где вода не продрогнет, – лишь там мы видим в зеркальной глади и каждый листик прибрежного дерева, и каждое перышко тонкого облака, и налитую голубую глубь неба.

Так и ты, так и я. Если до сих пор всё никак не увидим, всё никак не отразим бессмертную чеканную истину, – не потому ли, значит, что ещё движемся куда-то? Ещё живём?..


Стилистический анализ текста I.   Комплекс экстралингвистических факторов. 1. Сфера распространения – произведения художественной литературы. 2. Тип мышления в данной сфере – креативный, зависящий от воображения и  творческой энергии автора.

3. Основная функция языка – эстетическая ­ создание ярких образов, воздействующая ­ эмоциональное воздействие на читателя, коммуникативная – передача мыслей и чувств посредством образов. 4.  Характер субъекта (адресанта) речи – автор (конкретное лицо). 5.   Характер адресата речи – массовый, собирательно­обобщенный. 

II.   Основные стилевые черты. Воздействующую функцию речи определяет сложный грамматический строй, богатство  средств художественной выразительности, апелляция к чувствам читателя. 

III.   Языковые особенности.

1 Лексические особенности:  ­ авторский неологизм – струйчатая.     

2. Морфологические особенности. ­ 

именной характер текста ­ на 109 слов 8 глаголов;  

частотность прилагательных ­  на 109 слов 17 прилагательных и 2 причастия в роли  определений;

необходимую эмоциональную  тексту окраску автор придает, используя слова с  уменьшительно­ласкательными суффиксами: листик, перышко;  

личные местоимения,  придающие тексту искренность – он, мы, ты, я. 

Синтаксические средства. 

Автор широко использует средства художественной выразительности, которые являются  непременным  атрибутом текстов в художественном стиле, это: 

риторические вопросы ­ не потому ли, значит, что ещё движемся куда­то? Ещё  живём?..  ­ 

инверсия ­ отражений ни близких, ни далёких;  в заводи остановившейся; не мутен он;

ряды однородных членов предложения ­ неверны, неотчётливы, непонятны;  ­ 

эпитеты ­ постоянная струйчатая рябь, спокойное широкое устье, неугомонная  смена,  зеркальная гладь, бессмертная чеканная истина;  ­ метафоры ­ перышко тонкого облака, налитая голубая глубь неба;  ­ анафора ­ так и ты, так и я; всё никак не увидим, всё никак не отразим; даже если не  мутен он, даже если свободен; Лишь когда поток …, лишь там мы видим…;  ­ лексический повтор  ­ через реки и реки;  ­ олицетворения ­ поток … доходит, вода не продрогнет, остановившаяся заводь;  ­ многосоюзие ­ и каждый листик …, и каждое перышко…, и …глубь неба.

Текст имеет сложный грамматический строй с разветвлённой системой форм и  синтаксических типов.

IV. Стиль, подстиль и жанр – представленный текст художественного стиля. Подстиль – эпический; жанр – рассказ, новелла или фрагмент повести; цель – создание у  читателя определенного (философского) настроя, метод – побуждение читателя к  размышлению об особенностях восприятия действительности.
Текст 3.

Привет!
Если б ты знала, какая я сейчас злая, хуже собаки. Представь себе я со спокойной душой оправила тебе открытку 11 числа, думаю ребенок получит вовремя поздравительную открытку, а они мне вернули его аж 20 неточный видите ли адрес, ну не уж ли на вашей почте такие тумаки сидят, д. Митя говорит, кто будет с твоим письмом разбираться им легче обратно отправить… Ну вот такие дела. Ну ты уже прости что с опозданием.

Хотелось бы многое рассказать. Но всего в письме не расскажешь. Может выберусь как-нибудь разбогатею, пенсию уже три месяца не дают. И ты почему перестала звонить. Хоть бы написала как у тебя дела, да и могла бы написать как у тебя дела, да и могла бы на каникулах приехать.

Ну пока все. Привет маме и Саше.

Целую.
Стилистический анализ текста I.   Комплекс экстралингвистических факторов. 1. Сфера распространения – частное, неофициальное общение. 2. Тип мышления в данной сфере – бытовое, предметное. 3. Основная функция языка – коммуникативная. 4.  Характер субъекта (адресанта) речи – индивидуальный (частное лицо).  5. Характер адресата речи – индивидуальный. II.   Основные стилевые черты. Данный текст отличают монологический, эмоционально­оценочный характер, прерывистость,  непоследовательность  изложения, спонтанность и большое количество пунктуационных  ошибок.  III.   Языковые особенности.

1. Лексические особенности:  ­ оценочная лексика   ­ злая, хуже собаки;  ­ негативная оскорбительная лексика – тумаки.

3 Морфологические особенности.  

 частотность местоимений – на 129 слов их 16;  

 злоупотребление сослагательным наклонением ­ если б ты знала, хотелось бы …  рассказать, хоть бы написала, могла бы написать,  могла бы … приехать;

 высокая частотность незнаменательной и полузнаменательной лексики, особенно с частицей ну – ну не уж ли, ну вот, ну ты уже, ну пока;  

 частотность вводных конструкций ­   видите ли, представь себе, думаю, может,

разрыв предложения вставными конструкциями ­ Представь себе я со спокойной  душой оправила тебе открытку 11 числа, думаю ребенок получит вовремя  поздравительную открытку, а они мне вернули его аж 20 неточный видите ли  адрес.