ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 26.10.2023
Просмотров: 59
Скачиваний: 3
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Вариант I
Контрольная работа №1
-
Обозначьте ударный слог.
Ветеринария, баннер, осведомиться, евангелие, жалюзи, задолго, завидно, изыск, квартал, красивее, кремень, Кижи, лацкан, лассо, нанятый, нефтепровод, оптовый, бряцать, памятуя, петля, премировать, туника, толика, торты, чистильщик.
-
Распределите слова по соответствующим графам:
Дефицит, лотерея, лазер, мачете, кофе, спичрайтер, чартер, шинель, эпидемия, бухгалтерия.
П Произносится «е» | Произносится «э» |
| |
-
Объясните значение слов:
Ламер –
Лидер -
Лейтмотив -
Сомелье -
Спичрайтер -
-
«Превратите», где следует, «е» в «ё».
Афера, бытие, блеклый, свекла, житие, никчемный, новорожденный, острие, хрущевка, цеженый, шофер, ярем.
-
Подчеркните существительные, имеющие форму только множественного числа:
Шорты, пальмы, бигуди, гвозди, щипцы, чашки, щи, ясли.
-
Напишите цифры словами.
За время Второй мировой войны в СССР было произведено около 870 тысяч единиц боевой техники. Из них 120 тысяч самолетов, 90 тысяч танков, 360 тысяч пушек и 300 тысяч минометов.
Каждый пятый, воевавший с Великой Отечественной войне, отмечен наградой. Всего же звание Героя Советского Союза присвоено 11 681 войну, а 2 532 человека являются полными кавалерами ордена Славы.
-
Образуйте форму родительного падежа множественного числа.
Будни, сумерки, ясли, плечи, свечи, побережье, кочерга, сапог, носок, чулок, туфли, турок.
-
Допишите формы географических названий:
В аэропорту Толмачёв…, выезжаем из Паши…, родился в городе Кемеров..., парад в Тушин…, уроженец села Дубровин…, приехать из Болдин…, вернуться из села Болдин… .
-
Одни и те же сочетания слов могут быть свободными, а могут являться фразеологизмами. Составьте предложения, употребив в них в качестве свободных и связных следующие словосочетания:
Старая шляпа, набрав в рот воды, бараний рог, носить на руках, смотать удочки.
-
Запишите любое высказывание о русском языке.
Контрольная работа №2
-
Напишите (самостоятельно) учебный реферат по любой, избранной Вами, научной статье.
Далее прилагаются структура реферата, образцы научной статьи (первоисточника) и модели написания учебного реферата (вторичного научного текста).
СТРУКТУРА УЧЕБНОГО РЕФЕРАТА
I. Вступление
1) Название статьи, где и когда напечатана.
2) Сведение об авторе.
3) Чему посвящена статья, в связи с чем написана.
4) Метод исследования, используемый автором, и способ аргументации (цифровые
данные, ссылки на источники, схемы, экспериментальные данные).
II. Перечисление основных вопросов, проблем, положений, о которых говорится в
статье.
III. Анализ самых важных, по мнению автора реферата, вопросов из перечисленных выше*
1) почему эти вопросы являются наиболее интересными?
2) что говорит по этим вопросам автор (не приводя иллюстраций, примеров, однако,
сказать об их наличии)
3) что вы думаете по поводу суждений автора?
IV. Заключение. Общий вывод (резюме) о значении темы или проблемы статьи.
(Объем - страница А4 12 —14 шрифтом через полуторный интервал.)
Резюме-выводы
Сжатые выводы. Выбор языковых средств для построения резюме-выводов подчинен
основной задаче свертывания информации: минимум языковых средств – максимум информации.
Обычно резюме состоит из 1 - 3 четких, кратких предложения, раскрывающих, по мнению автора, самую суть описываемого объекта.
Образец учебного реферата.
Текст статьи.
Ф. М. Смирнов
Юзер-гад по культуре речи, или Как правильно интернетиться по-русски?
Мы очень редко задумываемся о том, что происходит с языком при работе в Интернете. Болтая в чате, оставляя очередной комментарий в форуме или отвечая на электронное письмо, мы просто пользуемся родным языком так, как нам удобно. Но иногда наступает момент, заставляющий вдруг взглянуть на язык со стороны.
Для меня такой момент наступил, когда моя коллега по работе оторвалась от монитора и на весь офис спросила: "Санселпрессед. Что делать?" На минуту воцарилось всеобщее молчание... Вслед за этим раздался дружный хохот десятка программистов, оценивших глубину интерпретации сообщения Cancelpressed. Смех - уже доказательство того, что фразу поняли, и вполне адекватно. Размышляя о языке общения в Рунете, понимаешь, что речь идет не просто о забавном курьезе, а о широкомасштабном изменении русского языка в Сети.
Для очень многих из нас первое знакомство с Интернетом напоминало прогулку в джунглях незнакомых фраз, которая сопровождалась попытками реанимировать свой школьный английский. "Открой консольку и оттуда киляй процесс", - авторитетно заявил админ на мои первые потуги завершить работу в Linux.
Начинающий пользователь просто обречен на столкновение с малопонятными терминами. Казалось бы, чего проще: прочитай пару книг или поищи информацию в Интернете. Это, безусловно, поможет, но не решит всех проблем. Неужели? Ах да, еще неплохо бы "узнавать в лицо" хотя бы часть английских слов... И этого мало? Пожалуй, речь идет также и о необходимости осваивать такой своеобразный пласт языка, как компьютерный сленг.
Жаргон компьютерщиков - это не просто англоязычные выражения, записанные в русской орфографии. Российские пользователи смогли превратить международный английский “techspeak” в нечто особенное. Английский язык стал всего лишь материалом для безграничного языкового творчества программистов, системных администраторов и просто пользователей.
Есть жаргонизмы, способные даже знатоков английского языка ввергнуть в долгие раздумья. Если ваш собеседник вдруг интересуется наличием "ицки" (ICQ), а кто-то советует установить программу "кустом" (custominstall), то взгляните на эти слова проще, забудьте о сложных правилах чтения английских слов, которыми вас мучили в школе или вузе. Многие жаргонные словечки обязаны своим появлением полному безразличию к правилам чтения: "усер" (user), "нетскапа" (NetscapeNavigator), "филе" (file).
"Зачем забивать голову английскими словами, когда "великий и могучий" располагает огромным потенциалом?" - подумали догадливые юзеры и программеры. Для обозначения новых предметов компьютерного мира выбиралось русское слово, способное вызвать усмешку у собеседника. «Ум» компьютера - это ОЗУ (Ram), "картонка" (РС card - плата расширения, "клипсы" - объекты в буфере обмена (Clipboard), "мыло" или "емеля" - электронная почта (e-mail). В своё словотворчестве российский пользователь всегда уникален и непредсказуем. Файловая система почему-то навеяла ему воспоминания о недавнем прошлом (на компьютерном жаргоне - "КПСС"),а кулер - о детстве ("карлсон").
Общение компьютерщиков - это жаргонные слова и выражения и из московского арго, и из лагерной фени в причудливом сочетании с оборотами, которым позавидовал бы любой университетский профессор. Казалось бы, образованные люди обсуждают какое-нибудь наследование объектов в десктопных приложениях, а прислушаешься - и оторопь берет. Звуковые ассоциации, на основе которых появляются жаргонизмы, напоминают до боли знакомую разговорную русскую речь. Чудо техники - компьютер на глазах превращается в содержимое продовольственной корзины: "колбаса" (мультикарта с LocalBus), "компот" (последовательный порт), "овсянка" (видеоадаптер Hercules). Это в лучшем случае. Картина получается гораздо более занимательной, когда место иронии занимает сарказм. Тогда в игру вступают сниженная лексика, табуированные выражения, ругательства. С оттенком насмешки говорят о различных категориях людей, работающих с компьютером.
Тут и неудачливые "погамеры", "паскудники", "насильники", "сакеры" - создатели "гибкого" (отслова "загибаться") программного обеспечения. Больше всего, однако, достается "юзверенышу","ламеру", "инвалиду" - ненавистному пользователю шедевров программерской мысли, который никак не может вникнуть в суть "юзер-гада" и перестать вызывать в замечательной программе постоянные "усер-бряки".
Компьютерщики – большие знатоки ненормативной лексики, или попросту мата. "Блювануть"(обработать почту в редакторе BlueWave), "блястер" (звуковая плата SoundBlaster), "бизданутый"(имеющий отношение к OCFreeBSD), "виндец" (отказ ОС Windows выполнять команды оператора), "похерить" (сделать копию на ксероксе), "мудалист" (Medalist, жесткий диск компанииSeagate), "мудем" (неправильно работающий модем) - это далеко не полный список излюбленных выражений. В этом мы, правда, не одиноки. В англоязычных чатах активно используются сокращения, "маскирующие" откровенную брань: КМА (KissМу А*), RTFM (ReadTheF* Manual), STFU (ShutTheF* Up).
С развитием Интернета формируется новый пласт лексических единиц, которые сегодня известны, пожалуй, наибольшему количеству пользователей ПК. Приведу лишь особо интересные факты, касающиеся собственно "интернетного" языка.
Интернет для многих - пространство общения, новых знакомств, виртуальной дружбы, флиртовы даже настоящих романов.
Программы, обслуживающие коммуникацию, получили человеческие имена: так, милую сердцу миллионов ICQ называют "асей", "ирка" - ее конкурент и предшественник IRC; доски объявлений почтовые клиенты тоже имеют право зваться по-человечески: "макс" (BBSMaximus), "лариса"(LoraBBS), "ксюха" (почтовая программа Xenia).
Использование имен собственных в русском компьютерном сленге для обозначения коммуникационных программ дает возможность пользователям рассматривать их в качестве обобщённого виртуального собеседника, как давнего знакомого, с которым они общаются постоянно. Запустить "асю", болтать в "асе", дать кому-нибудь свою "асю" (ее номер) - все это позволяет забыть о неодушевленности посредника и формировать отношение к программе как к партнёру по коммуникации.
Рунет породил по-настоящему уникальное явление, аналогов которому нет в англоязычном сленге. Речь идет о знакомых многим посетителям форумов, подписчикам телеконференций и пользователям электронной почты словах: "ЗЫ" (P.S. – PostScriptum), "ину" (bye), "зды" (pls - пожалуйста), "ку" (RE - reply), "фдд" (all). Новичку они покажутся шифровками, которые трудно декодировать. Решение, однако, прямо под рукой: нужно лишь взглянуть на клавиатуру с русской раскладкой и соотнести кириллические символы с латинскими.
Первоначально такие слова появились, конечно, в результате нежелания постоянно переключать туда-сюда раскладку клавиатуры. Впоследствии они прижились в языке. Подобные слова -некоторый барьер, отделяющий продвинутого пользователя от новичка. В то же время это загадка, ребус, требующий смекалки и нестандартного подхода.
Язык стремительно меняется под влиянием информационных технологий - сегодня это ясно всем. Важно понять, в каком направлении это происходит, почему и что ждет нас в будущем.
Почему мы просто не позаимствовали новые слова и выражения из английского? Зачем строить собственную, весьма занимательную систему?
"Превращения русского языка в Сети обусловлены не столько практическими потребностями упрощения кода, сколько игровыми условиями виртуального пространства или коммуникации-игры". Игра как составляющая компьютерного общения влияет на формирование жаргонной системы, на поведение общающихся в Сети и создаваемые ими тексты.
Языковая игра позволяет в общении примеривать на себя самые различные роли, реализовывать собственные творческие способности в процессе создания новых слов, иначе воспринимать действительность. Владение или не владение "компьютерным" языком делит людей на своих и чужих, что соответствует "тусовочному" характеру киберкультуры. Причем это не командный спорт, здесь каждый играет за себя в меру своих сил и способностей. Лучшие достижения негласно признаются большинством, становятся частью языковой системы
Учебный реферат (модель написания. В оригинале цифры не ставятся.)
(I. 1-2) Статья "Юзер-гад по культуре речи, или Как правильно интернетиться по-русски?", написанная Ф.М. Смирновым, опубликована в "Мир ПК" (2004. - № 4. - С. 55-59) и размещена на сайте Klubok.net (www.klubok.net). В названии статьи использованы элементы языковой игры. В переводе с "компьютерного" языка заголовок статьи можно перевести как "Руководство по культуре речи или Как правильно общаться в Рунете (русскоязычной части Интернета)?".
(I. 3) В статье анализируются языковые процессы, происходящие под влиянием информационных технологий.
(II) Исследуя коммуникацию, осуществляемую в Рунете, автор статьи показывает, как происходит приспособление языка к потребностям компьютерщиков и простых пользователей. Речь идет о русском компьютерном сленге. Его особенностью является образование своеобразного "интернетовского языка", а не простое заимствование англоязычных терминов. Интернет, как утверждает автор, сделал доступными тексты носителей языка с разной языковой компетенцией.