Файл: Протоканонические и девтероканонические книги.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 26.10.2023

Просмотров: 37

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Протоканонические и девтероканонические книги. Католические богословы говорили, что все книги, входящие в Священное Писание, богодухновенны. Споры католиков и протестантов о книгах особо не коснулось православных. Однако всё изменилось, когда лютеранские богословы вступили в диалог с православными.

Лютер хорошо относился к православным. На Востоке, говорил он, есть христианство, не заражённое папизмом. После смерти Лютера с восточными Патриархами лютеране начали переписываться. Но ничего из этого не получилось, потому что это был разговор людей, которые не понимали друг друга. Во время этого диалога коснулись вопроса канона и пришли к той точке зрения, которой мы сейчас придерживаемся: есть канонические и неканонические книги.

Апокрифы Ветхого Завета.

Апокрифы – тайны. Апокрифы – у православных и католиков те книги, которые претендуют на звание библейских, но таковыми не являются. У протестантов это псевдоэпиграф (ложноподписанные) – девтероканонические книги. Действительно, апокрифы подписываются иногда именами значимых людей. Апокрифы появились в т.н межзаветный период. Эти книги представляют собой запись тех преданий, в которые верили иудеи. Наиболее значимые апокрифы – книга Еноха – отвечает на вопрос «Как устроены Небеса?» Всего до нас дошло 3 книги Еноха. 2-я – «Как устроен ад». «Завещание 12-ти патриархов» - 12-ти сынов Иакова.3-я - «Книга юбилеев».

Разделение книг в каноне.

Всего книг 39, они объединяются в 22. Все 39 книг делятся на 3 раздела: Тора, Невиим (ранние пророки и поздние проороки: великие и малые), Кетувин, в котором выделяют такой подраздел как «5 Меггилот» - пять книг, которые читаются на еврейских праздниках. Песнь Песней – читается на Пасху – Песах. Книга Руфи – на Шавуот (Пятидесятницу). Екклезиаст – в Суккот. Есфирь – на Пурим. Плач – на 9 авва – день разрушения Иерусалима.

Христианская Библия. Делится на 4 раздела: закон - Пятикнижие Моиссеево, истоирческие, учительные книги – от Иова до Песни Песней. Пророческие – делятся на великих и малых.

Разделение текста книг.

Когда Библия писалась, она писалась сплошным текстом. Но позже её начали делить на разделы для удобства. Тора разделена на т.н парашИ
– порции. Они читаются по субботам, и в течение года Тора прочитывается полностью. Кроме этого, у евреев есть разделение пророческих книг, которое называется гафтара – конец. В 13 веке Библия была разделена на главы, а в 16 веке – на стихи. Это человеческое изобретение, к которому нужно относиться с некоторой долей скептицизма. Ведь стихи могут быть разделены неправильно.

Текст Священного Писания Ветхого Завета.

Библейские языки. Наш Ветхий Завет написан на трёх языках: древнееврейский или библейский иврит, арамейский, древнегреческий или библейский койнэ. Слово иврит означает еврейский. Относится к семейству семитских языков и связан с сыном Ноя Симом. Скорее всего, это язык хананеев, который евреи сделали своим. На нём евреи говорили до Вавилонского плена. Потом они перешли на язык своих завоевателей – арамейский. Талифа, куми – арамейский. Или, или, лима савахвани – тоже арамейский. Но Писание и богослужения читались на еврейском. После разрушения Иерусалима евреи рассеялись. Расселяясь по разным народам, они переходят на их языки, но между собой переписываются на иврите. Ашкеназы говорили на идише – диалекте немецкого языка. Слова из идиша укрепились и в нашей речи: халява, пацан. Второй язык – ладино. На нём говорили сефарды – евреи Испании, Италии. Это продолжалось до тех пор, пока не появилось политическое движение сионизм – желание иметь собственное государство. Возник вопрос: а на каком языке говорить будем? Тогда основатель сионизма встал и прочитал доклад на иврите, который все поняли, но были слегка шокированы – ведь на этом языке до этих пор только молились. Так иврит стал национальным языком, хотя многие столетия он был древним языком.

Этот язык очень часто использует метафоры, причём некоторые метафоры предельно понятны – человек-лев и т.д, другие метафоры отличаются по значению в разных регионах: например, если мы назовём человека ослом, то это будет плохо, но у евреев осёл – это необъезженное животное, тот, кто никому не покорился. Лиса. Христос называет Ирода лисою – это подчёркивает его ничтожество, хотя лиса – это символ хитрости. Овца – означает то, что требует заботы.

В еврейском языке очень сложно передаются абстрактные понятия. О Боге говорится всё очень конкретно, человеческими словами. Это построено по принципу сравнения: Бог гневается, Бог раскаивается, прощает. Мы знаем, что Бог неизменен, однако тут же читаем: «Бог раскаялся, что сотворил человека».



Динамичность языка. Когда речь идёт о каком-нибудь событии, рассказывается о самом процессе, о результате ничего не говорится. Сотворение мира – ничего не говорится о том, какой мир красивый.

Арамейский язык. На нём написано достаточно большое количество книг: Талмуд.

Древнегреческий. Прошёл большую историю, существовал в разных диалектах. Самый известный – Аттический диалект. В 4 веке начались завоевания Александра Македонского, который считал, что вместе с завоеваниями он несёт высокую греческую культуру. Так возник койнэ – общегреческий язык, на котором разговаривали все покорённые народы. Койнэ попал к евреям, и они его переработали. Получилась очень специфическая форма греческого языка. Было даже мнение, что это язык Святого Духа. Койнэ существовал в трёх формах: письменная – приближена к котическому диалекту – изящная форма, разговорная – на нём говорили образованные люди, просторечная – на нём говорили те, кто не очень хорошо знает греческий. В библейском койнэ есть слова, которых нет в обычном греческом языке. Некоторые слова из греческого приобрели другое значение. Христос – это человек, который готовился к выходу на улицу, прихорашиваясь. Демон – просто дух, хотя у нас это именно падший дух. Некоторые слова просто транскрибировались: Песах – Пасха (была версия, что это слово образовано от греч пассион - страдания), Машиах – Мессия.

Библейская письменность. Библию должны были читать все. Но те формы языка, которые тогда существовали, не подходили, так как это были преимущественно иероглифы. Огромный прорыв случился, когда изобрели алфавитную систему – когда одна буква обозначает один звук. Изобретателями алфавита были финикийцы. И поэтому самые первые книги были написаны именно этим алфавитом. Он получил название палеоеврейская письменность. Книги, написанные после Вавилонского плена, были написаны квадратным алфавитом.

Древнегреческая письменность тоже появилась из финикийского алфавита, но там сразу же появились гласные буквы. В финикийском алфавите название каждой буквы имели свой смысл. Однако греки просто странскрибировали названия этих букв.

Материалы для письма. Библия говорит о разных материалах для письма. Писали на дереве, на черепках, на глине, на камнях – каменные скрижали. Однако на этих материалах много не напишешь. Папирус и пергамент. Папирус – это тростник, который рос в дельте Нила. Его разбирали на полоски, полоски замачивали, ставили под пресс, и получалась бумага. Слово paper рпоизошло именно от этого слова.
Второй писчий материал – пергамент. Пергамент – это особа выделенная кожа, процесс достаточно трудоёмкий, но отличается этот материал крепкостью и долговечностью, до наших дней в основном дошёл пергамент, да и появился он за незадолго до Р.Х.

Форма Библейский книг – Книги Ветхого Завета сделаны в форме свитков, причём они разворачивались для чтения не сверху-вниз, а справа-налево. Книги Нового Завета сначала были написаны в форме свитков, но потом переделаны в кодекс, формат кодекса было особенно просто прятать в времена сильных гонений.

Инструменты написания Священного писания: Писали Заостренной палочкой, сделанной из тростника, использовали чернила.

Как писали: брали лист свитка, писали столбцом на одной стороне(внутренняя сторона), написали листы и затем эти листы сшивались или склеивались, особо важные свитки писали с двух сторон(изнутри или снаружи). Был такой момент, когда написанные тексты портились на бумаге, тогда их полностью стирали с бумаги и вновь писали – это называется Палимпсесты.

Еврейские рукописи Священного Писания(оригинальный текст):

Свидетели оригинального текста: свидетели могут ошибаться, поэтому нельзя отрицать, что текст безошибочный. Когда мы говорим о еврейском тексте, то упоминаются три свидетели: мосаретский текст, самарянское пятикнижие, кумранские рукописи

  1. Масоретский текст – это текст, который принят как Богослужебный иудеями, который читается в синагогах. У русских православных христиан тоже есть Богослужебный текст – церковнославянский. Мосаретский текст получил такое название от слова мосара и мосареты. Масора – это предание, а масореты это хранители предания. Текстологи имеют такое мнение, что масоретский текст близок к автографу. Самый старый текст Библии – это текст 1008 года. И он называется Ленинградским кодексом. Ленинградский кодекс являлся основой для еврейской критической Библии, которая была написана в 1930-х. Наш перевод был сделан в IXX веке с масоретского текста.

  2. Самарянская Библия(пятикнижие) это Библейский текст общины Самарян. Само название связано с названием города Самария, который являлся столицей Северной части Израиля. Самаряни пользуются только пятикнижием. Между масоретским текстом и самарянском пятикнижием есть разлилия – самаряне говорят о том, что Богу нужно поклоняться на горе Гаризи́м.

  3. Кумранские рукописи –до кумранский рукописей считалось, что масореты испортили текст, подогнав его под себя. С II века до Р.Х. по I век под Р.Х. были найдены почти все Библейские книги.


Библейские переводы

  1. Буквальный перевод – переводчик пытается передавать точные, оригинальные конструкции, которые встречаются в оригинальном тексте. В этом переводе есть свои плюсы: когда читаешь этот текст, не зная греческого или иврита, осознаешь, как это передавалось в оригинале. Минус буквального перевода: другой язык – это не только другие слова, но конструкции, поэтому для читателя на оригинальном языке – понятна, а для читателя, который не носит оригинальный язык, буквальность может не принести смысл.

  2. Эквивалентный или динамический – в этом переводе подбираются эквиваленты тем выражениям, которые есть в оригинальном тексте. Библейский переводчик, видя ту или иную конструкцию, пытается что-то найти похожее на свой язык. Но насколько верно переводчики понимают эти конструкции? Поэтому, допустимо, что они могут предложить такое толкование, перевод которого будет ошибочным

  3. Парафраза – подбирается максимальное количество эквивалентов, добавляются комментария, также подпираются эквиваленты системных изменений. Плюс: этот текст максимально понятен. Минут: отступается от оригинала.

Если мы возьмём русские переводы Библии, то у нам есть все виды переводов: синодальный – буквальный перевод, перевод РБО – эквивалентный или динамический, есть также несколько переводов в виде парафраз.

Первая группа переводов – это древнегреческий перевод

Берешит бора Эъочим ха-шамамим вэ-эт ха-ареу

В начале Бог сотворил время, время категория тварного мира. «Бог не мог бы» творить без времени. Слово – является Богом, а не категорией, т.к. оно было в начале(условно), когда не было еще времени.

Слово бора – это только Бог, человек не может быть бора. Эхогим – предположительно это о троице, происходит это слово от Элоах, либо Эль – оба слова воспринимаются как Бог. Первое объяснение этого слова – величественное множество. Второе объяснение – мемация, когда артикль перемещался с начала слова к концу, что показывает нам в этом слове, что этот Бог определенный.