Файл: Языковой среды. Языковая среда.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 08.11.2023

Просмотров: 16

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

С чего начинается познание языка? Оно начинается с языковой среды.

Языковая среда - это окружение, в котором человек слышит, ощущает и познает язык. То есть это то, в чем человек находится с завидным постоянством. (СЛАЙД 2-3)

Среда может быть одноязыковой или более.

Двойственная языковая среда является основой билингвизма, когда человек сталкивается с необходимостью знать два языка. (СЛАЙД 4) Или больше. Около 43% населения Земли билингвы, а 17% — мультилингвы (полилингвы) — говорят более чем на двух языках.

Билингвизм или двуязычие определяется как:

  1. практика попеременного пользования двумя языками;

  2. владение двумя языками и умение с их помощью осуществлять успешную коммуникацию (даже при минимальном знании языков);

  3. одинаково совершенное владение двумя языками, умение в равной степени использовать их в необходимых условиях общения

(СЛАЙД 5) При этом различают:

  • естественный билингвизм (от рождения);

  • поздний билингвизм (вторичный, приобретённый).

Врождённый билингвизм (от рождения до 5-6 лет) обычно проявляется у человека, когда в семье родители говорят на двух разных языках. И эти языки не похожи друг на друга. Человек с самого детства привыкает к двум разным языковым системам и думает и говорит на каждой из них по мере необходимости.

(СЛАЙД 6) Возможны другие сценарии. Когда родители говорят на одном языке, но хотят, чтобы ребёнок вырос билингвом. Тогда нанимают иностранную няню или гувернантку, говорящую на другом языке, которая регулярно общается с ребёнком и проводит с ним большое количество времени. 

Поздний же или приобретенный билингвизм - это усвоение второго языка на уровне родного в более позднем возрасте (от 7 и старше лет). Например, человек родился в России и воспитывался в русской среде, а когда ему исполнилось 10 лет, семья переехала в США. Ребёнок начинает жить в американской среде, впитывать в себя язык, общаться со сверстниками. Он учит английский не на курсах, а непосредственно в культуре, и становится билингвом, так как использует попеременно то русский, то английский. 


Главные отличия приобретённого вида билингвизма от простого изучения иностранного языка: овладение через культуру, социализация и впитывание языка от носителей

В большинстве случаев мы с вами представляем вариант простого изучения языка. Когда вы усердно осваиваете иностранный язык, вы перенимаете иной способ мышления, образ мыслей носителей изучаемого языка, стремитесь понять их логику.
Например, в русском есть выражение «переговорить с глазу на глаз», то есть лично. А в немецком это звучит как «unter vier Augen sprechen». Дословно — «поговорить под четырьмя глазами». И то и другое логично. Но языковая логика русского и немца разнится

Существует градация билингвизма по различным показателям/параметрам. Мне же важно определить само явление билингвизма и его ценность для нас.
Чем билингвизм хорош?

(СЛАЙД 7) Исследования специалистов Кембриджского университета показали, что билингвизм у детей — явление положительное. Дети-билингвы обладают явными преимуществами в том, что касается социального взаимодействия, гибкости мышления и понимания строения языка. Они очень ловко анализируют языковые единицы, находя подстрочные смыслы выражений в других языках и не прибегая ко всевозможным словарям. Особенно ярко это проявляется у детей, пользующихся относительно сходными языками (немецкий/английский; испанский/итальянский; немецкий/голландский, русский/все славянские языки).

Абстрактное мышление у билингвов развивается раньше, быстрее, лучше, чем у монолингвов.

Быть двуязычным — значит иметь особенные способности памяти, внимания, воображения, речи, возможности логически рассуждать и воспринимать информацию органами чувств. У натуральных билингвов с детства формируется двойная картина мира, поскольку они усваивают социокультурные нормы, историю и менталитет двух языковых обществ, у них более отчётливо проявляется понимание многообразия культур.

Билингвизм способствует школьной успеваемости, более качественному образованию, подготовка к усвоению новой информации у билингвов значительно выше, нежели у монолингвов.



Различные исследования демонстрируют у взрослых людей-билингвов наличие более непроницаемого серого вещества, отвечающего за языковые функции и коммуникацию. (СЛАЙД 8) Так взрослые билингвы быстрее учат третий язык, чем монолингвы второй. Они фокусируются на новом языке и уменьшают вмешательство тех, которые уже знают.

(СЛАЙД 9) Кроме того, двуязычие ведет к замедлению развития старческих деменций у билингвов.
А в чем же минусы?

На самом деле двуязычие в семье может доставлять проблемы. Так, франко-английские билингвы вынуждены останавливаться всякий раз, когда хотят написать «адрес» (англ. address и франц. adress) или «ритм» (англ. rhythm и франц. rythme). То же самое с английским «aggressive» и русским «агрессивный».

Если вы учите иностранный язык, наверняка сталкивались с «ложными друзьями переводчика». В тексте встречается слово со знакомым корнем, и вы думаете, что уже знаете перевод, но на самом деле у него совершенно другое значение. К примеру, французское librairie и испанское librería означают «книжный магазин», а английское library — «библиотеку». Поэтому билингвам приходится думать дважды, прежде чем использовать то или иное слово.

Билингвизм у маленьких детей тоже не всегда протекает гладко.

(СЛАЙД 10) Одна из проблем детей-билингвов: они позже начинают разговаривать - ближе к 3 годам. Однако это легко понять: им приходится запоминать сразу два набора звуков и слов для одного понятия.

Также, в определённый момент родители могут испугаться, заметив, что ребёнок начал смешивать языки. Такое обычно происходит в возрасте 3–4 лет. 

Когда у двуязычного ребёнка начинается период «смешения языков», малыш, как правило, отвечает взрослому на том языке, на котором к нему обратились, но вставляет в ответ слова из другого языка, сходные по смыслу, но более лёгкие в произношении. Может смешивать грамматические структуры двух языков.

Специалисты советуют не исправлять ошибки в речи ребёнка, а ненавязчиво повторять все предложения без ошибок.

Возраст также влияет на поздний билингвизм. Если начать изучать иностранный язык во взрослом возрасте, вы неизбежно будете делать это через призму родного: переводить в голове, сравнивать и проводить аналогии. Натуральные билингвы так не делают
, они могут «переключаться» и мыслить на обоих языках. 
Подводя итог всему, что было сказано:

  1. билингвизм – явление, которое все чаще встречается в нашей жизни; оно приветствуется и зачастую создается искусственно

  2. билингвизм имеет больше плюсов в широком смысле этого слова, нежели минусов.


(СЛАЙД 11) А еще не нужно лениться стать билингвом! Это полезно, весело и просто интересно!
Как часто, идя по улице, вы слышите незнакомую речь? А много ли вы слышали прохожих, говорящих на двух языках сразу? Отнюдь. Только если вы не живете в местах скопления иностранцев.

Если вы спросите меня, почему я говорю о билингвизме, я могу ответить следующее: с самого детства я слышал и сам наблюдал людей, которые свободно разговаривают на двух, трех, а одна моя хорошая знакомая даже на четырех языках! Есть что-то необычное, притягательное в том, как они, не задумываясь, не мучаясь нормами языка, свободно общаются, поддерживают шутки и рассказывают истории. Невольно задаешься вопросом: а я так смогу? Я искал ответ на этот вопрос у родителей, в интернете. И знаете, что я понял? Что я тоже хочу быть билингвом! Не просто выучить какой-то язык, а погрузиться в среду, чувствовать там себя как рыба в воде.