Файл: Дипломному проекту по теме Особенности и способы перевода газетных текстов с китайского на русский язык.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Дипломная работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 09.11.2023

Просмотров: 30

Скачиваний: 3

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РК

КАЗАХСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ И МИРОВЫХ ЯЗЫКОВ ИМЕНИ АБЫЛАЙ ХАНА

Прикладной продукт (глоссарий)

к Дипломному проекту по теме

«Особенности и способы перевода газетных текстов с китайского на русский язык»


Исполнитель:

Кан М.А.

Научный руководитель:

к.ф.н., профессор Джельдыбаева Р.Б.

Алматы, 2023



Русский

Китайский

Пиньин

Толкование



Авария

事故

shìgù

意外的损失或灾祸<多指在生产、工作上发生的>:工伤事故



Административное взыскание

行政处分

xíngzhèng chǔfèn

指对有违法失职行为的国家工作人员和职工所给予的行政纪律处罚



Административно-правовые нормы

行政法规

xíngzhèng fǎguī

行政法规是国务院为领导和管理国家各项行政工作,根据宪法和法律,并且按照《行政法规制定程序条例》的规定而制定的政治



Акт

法规

fǎguī

凡法律与规则,统称为「法规」



Алиби

不在场证明

bùzài chǎng zhèngmíng

发生刑案时,关系人为了洗脱嫌疑,所提出的不在现场的证明



Амнистия

赦免

shèmiǎn

依法定程序减轻或免除对罪犯的刑罚



Аннулировать

撤销

chèxiāo

取消:撤销处分 | 撤销职务。也作撤消



Арбитр

仲裁者

zhòngcáizhě

仲裁是当事人合意选择的替代性争议解决方式的一种



Арест

拘役

jūyì

一种短期剥夺犯人自由并使其服劳役的刑罚



Совершать аферу

招摇撞骗

zhāoyáo zhuàngpiàn

假借他人声势, 从事诱骗钱财等活动



Безлицензионный

未经许可

wèi jīng xǔkě

未经国家主管机构批准的



Безопасность

安全

ānquán

不受威胁, 没有危险、 危害、 损失



Безответственность

不负责任

bùfù zérèn

无责任感



Беспорядок

暴乱

bàoluàn

破坏社会秩序的武装骚动



Боеприпасы

弹药

dànyào

具有杀伤能力或其他特殊作用的爆炸物的统称



Вандализм

打砸抢

dǎ zá qiǎng

随意打人, 砸坏东西, 抢夺文件、 物品, 制造混乱的行为



Введение в заблуждение

欺骗

qīpiàn

用虚假的言语或行动来掩盖事实真相,使人上当



В установленном законом порядке

依照法定程序

yīzhào fǎdìng chéngxù

-



Ввоз

进口

jìnkǒu

外国或外地区的货物运进来



Вексель

本票

běnpiào

一种票据。发票人签发一定的金额,于指定到期日,由自己无条件支付与受款或执票人的票据



Верховный народный суд

最高人民法院

zuìgāo rénmín fǎyuàn

最高人民会议拥有立法权,并负责选举朝鲜国务委员会、最高人民会议常任委员会和政府内阁



Взрыв

爆炸

bàozhà

物体体积急剧膨大,使周围气压发生强烈变化并产生巨大的声响,叫做爆炸



Взыскание

处分

chǔfèn

对犯罪或犯错误的人按情节轻重做出处罚决定,也指这种处罚的决定



Давать взятку

行贿

xínghuì

给或答应给...贿赂; 通过贿赂而唆使



Взяточничество

受贿罪

shòuhuìzuì

受贿罪是指国家工作人员利用职务上的便利,索取他人财物的,或者非法收受他人财物,为他人谋取利益的行为



Вина

过失

guòshī

无意中犯的错误



Виновник

主犯

zhǔfàn

在共同犯罪中起主要和组织作用的罪犯 «区别于‘从犯’»



Власти

当局

dāngjú

指政府、党派、学校中的领导者



Вменяемость

责任能力

zérèn nénglì

责任能力是反映行为人对自己的违法行为后果承担法律责任的能力



Вмешательство

干涉

gānshè

过问别人的事或制止别人的行动



Вовлечение

引诱

yǐnyòu

诱导。多指引人做坏事:受坏人引诱走上邪路



Возбуждение

告诉

gàosu

受害人向司法部门报告犯罪事实, 请求追诉



Возмещение

赔偿

péicháng

因自己的行动使他人或集体受到损失而给予补偿:赔偿损失



Вооруженное

武装

wǔzhuāng

用武器装备军队



Воспрепятствование

阻碍

zǔ’ài

是指在生活或者做事情当中遇到人为或者自然阻挡的事情



Вред

损害

sǔnhài

是指一定行为或事件使某人的人身遭受到不利、不良后果或不良状态



Вторжение

侵入

qīnrù

用武力强行进入境内:侵入边境



Выносить приговор

判决确定

Pànjué quèdìng

这是法院(法官)对被告人有罪或无罪以及对他施加惩罚或免除其惩罚的决定,由一审或上诉法院发布



Высылка

驱逐出境

qūzhú chūjìng

国家基于安全或其他具体、迫切而重大的理由,对于其领域内的外国人,命令或强制其退出国境



Выведывание

刺探

cìtàn

暗中打听



Вымогательство

勒索

lèsuǒ

用威胁或暴力等非法手段强行索取他人财物



Гарантия

保障

bǎozhàng

法律上不受侵犯及破坏的具体保证



Главарь

首要分子

shǒuyào fènzǐ

是指在集团犯罪或者聚众犯罪中起组织、策划、指挥作用的犯罪分子



Грабеж

抢劫

qiǎngjié

用暴力手段强行掠夺财物



Государство

国家

guójiā

由人民共同体所占据的土地



Дача показаний

供述

gòngshù

供认自述



Демонстрация

示威

shìwēi

有所抗议或要求而进行的显示自身威力的集体行动



Деяние

行为

xíngwéi

基于个人的意志而具体表现于外的举止动作



Добровольный отказ

犯罪中止

Fànzuì zhōngzhǐ

是一个人停止为犯罪做准备或停止直接旨在实施犯罪的行动,前提是该人意识到有可能结束犯罪



Доверенность

委托

wěituō

托付给别的人或机构办理



Договор

契约

qìyuē

双方或多方共同协议订立的有关买卖、 抵押、 租赁等关系的文书



Документ

文件

wénjiàn

书札、公文之类的统称



Дополнительный вид наказания

附加刑

fùjiāxíng

附属于主刑的刑罚。如褫夺公权、罚金、没收等。

亦称为 「从刑」



Долг

债务

zhàiwù

债户还债的义务, 有时也指所欠的债



Досмотр

搜查

sōuchá

搜索检查<犯罪的人或违禁的东西>



Другое лицо

他人

tārén

别人



Жалоба подача в суд

告诉

gàosu

受害人向司法部门报告犯罪事实, 请求追诉



Жертва

牺牲者

xīshēngzhě

因某事受伤或死亡的人



Заключить в тюрьму

收监

shōujiān

因某事受伤或死亡的人



Закон

法律

fǎlǜ

由立法机关制定, 国家政权保证执行的行为规则



Законное имущество

合法财产

héfǎ cáichǎn

任何自然人、法人或公法实体拥有的事物的总和



Законоположение

法规

fǎguī

凡法律与规则,统称为「法规」



Заложник

人质

rénzhì

通常指被交给另一方的人, 以作为对交付人或交付机构的良好意图的保证



Запрещенный

禁止

jìnzhǐ

限制行动



Запрещенные товары

违禁品

wéijìnpǐn

凡法令禁止私人制造、持有或所有之物均称为「违禁品」



Защитник

辩护人

biànhùrén

为在法律诉讼中处于被告地位的一方充任律师者



Злоупотребление полномочиями

滥用职权

lànyòng zhíquán

指过分地或非法地行使自己掌握的权力







  • gùyì fànzuì

    在实施非法行为时具有直接或间接意图的人的故意行为



    Уничтожение

    毁灭

    huǐmiè

    消除, 消灭



    Условно-досрочное освобождение

    假释

    jiǎshì

    由于表现好或其他原因而提前释放犯人, 若犯人从释放到刑满期间内不再犯罪, 可认为服刑期己满, 否则两罪合并执行



    Утаивание

    隐藏

    yǐncáng

    藏起来不让发现



    Ущерб

    损失

    sǔnshī

    损毁丧失



    Фабрикация

    捏造

    niēzào

    混杂



    Фабриковать ложные слухи

    造谣

    zàoyáo

    为迷惑他人而捏造消息



    Фальсификация

    掺假

    chānjiǎ

    在真实的事物中掺入虚假的成分



    Фальшивый

    伪造

    wěizaò

    假造以欺瞒别人



    Фонды

    股票

    gǔpiào

    分作一份一份并有表示公司所有权的证券单元



    Фондовая биржа

    证券交易

    zhèngquàn jiāoyì

    确保有组织的证券市场正常运作的金融机构和法律实体



    Фьючерсная сделка

    期货交易

    qīhuò jiāoyì

    这是在未来特定日期以特定价格购买或出售一定数量金融财产(证券、货币、股票指数、利率、原材料等)的义务



    Хищение

    侵吞

    qīntūn

    非法占有公物或他人财物



    Ходатайство

    申请

    shēnqǐng

    向上级或有关部门申述理由, 请求批准



    Чистосердечное раскаяние

    真诚的悔过

    Zhēnchéngde huǐguò

    犯罪者在调查、调查或法庭上关于所犯罪行的所有情况的自愿故事,对其行为和从犯行为的负面评价



    Чрезвычайный

    紧急

    jǐnjí

    需要立即行动, 不容拖延



    Шпион

    间谍

    jiàndié

    密探。 被派遣或收买来丛事刺探机密、 情报或进行破坏活动的人员



    Шпионить

    刺探

    cìtàn

    暗中侦察; 探听



    Штраф

    处罚金

    chǔfájīn

    指法院判处犯罪人向国家缴纳一定数额金钱的刑罚方法



    Экспертиза

    鉴定

    jiàndìng

    鉴别审定事物的真伪、 优劣



    Эксплуатация

    操作

    cāozuò

    占有他人的劳动成果,不进行交换或提供商品(服务、金钱)作为回报,其价值低于劳动创造的价值



    Экспорт

    出口

    chūkǒu

    本国或本地区的货物运出去



    Экстрадиция

    引渡 

    yǐndù

    通常是指将一个被指控为刑事犯罪的人送交另一个司法当局



    Экстремизм

    极端主义

    jíduānzhǔyì

    坚持极端和激进的观点,行动方法(通常在政治上)



    Экстренный

    紧急

    jǐnjí

    需要立即行动, 不容拖延



    Юридическое установление

    法律规定

    fǎlǜ guīdìng

    强制性的、正式定义的行为规则,由国家保障,反映公民和组织的自由程度,作为社会关系的调节者



    Юрисдикция

    司法

    sīfǎ

    检察机关或法院依照法律对民事、刑事等案件进行侦查、审判



    Явка с повинной

    自首

    zìshǒu

    自行投案, 承认罪责



    Явиться в суд

    投案

    tóu’àn

    犯法的人主动到司法机关或公安机关交代自己的作案经过,听候处理:投案自首