Файл: Не содержит обозначения выделяемой субстанции термин Выберите один ответ.docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 29.11.2023
Просмотров: 257
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
85. Термин, соответствующий толкованию «внутренняя оболочка матки» -endometrium
86. Выберите правильный перевод анатомического термина угол грудины -angulus sterni
87. Правильный перевод анатомического термина rami medullares - спинномозговые ветви
88. Словосочетание стенки сосудов переводится как -parietes vasorum
89. Окончание us появится в латинской записи термина стоматоскоп
90. Прилагательное в названиях кислот пишется -со строчной буквы
91. Правильный перевод анатомического термина musculus levator anguli oris -мышца, поднимающая угол рта
92. Правильный перевод словосочетания lamina ossis palatini - пластинка небной кости
93. Терминоэлемент, НЕ обозначающий хирургическую операцию — rrhoea
94. Не содержит корня со значением «мышца» термин -микология
95. Выберите правильный перевод словосочетания rami cardiaci cervicales inferiorеs -нижние шейные сердечные ветви
96. Терминоэлемент -lysis обозначает «разрушение» в термине - hydrolysis
97. Все терминоэлементы обозначают анатомические образования в группе -odont-, enter-, hepat-, cholecyst-
98. В рецепте заполняется на латинском языке -перечисление операций, необходимых для изготовления лекарства
99. Прилагательные в названиях кислот выполняют функцию - согласованного определения 100.Выберите правильный перевод анатомического термина processus pterygoideus -крыловидный отросток
101.Возникший внутри организма - endo... - genus,a,um
102.Правильная латинская запись термина артролиз -arthrolysis
103.Не содержит обозначения органа, из которого происходит кровотечение, термин -геморрагия
104.В словосочетании infusum florum Chamomillae слово florum имеет форму -родительного падежа множественного числа
105.В словосочетании amylum Tritici употреблено несогласованное определение 106.Правильный перевод сочетания азотистая кислота -Acidum nitrosum
107.Словосочетание fovea processus переводится -ямка отростка
108.В названии соли Natrii sulfas форма аниона указывает на - кислородную соль с большим содержанием кислорода
109.Термины являются синонимами в паре -тахипноэ, полипноэ
110.Выберите правильный перевод словосочетания стенки желудочка сердца -parietes ventriculi cordis
111.Смешай, пусть получится порошок - Misce, fiat puivis
112.Побуждение к действию, приказание в латинском языке могут выражаться - императивом,конъюктивом
113.Наименования солей строятся по схеме - катион в Gen + анион в падеже контекста 114.Термин BISMUTHI subnitras обозначает - Основную соль
115.Правильный порядок слов - Solitio Hydrogenii peroxide concentrata
116.Неверное выражение - Hydrocarbonati Natrii
117.Выражение для инъекций переводится - pro injectionibus
118. Словосочетание бромид тиамина имеет формы N.S И G.s - Thiamini bromidum, Thiamini bromidi
119.Латинское выражение pro dosi означает - на один приём
120.Частотный отрезок alg указывает на - болеутоляющее средство
121.Словами среднего рода 2 склонения являются латинские наименования всех химических элементов, кроме - фосфора, серы
122.Выражение для глаз переводится на латинский - pro oculis
123.Неправильная рецептурная строка - R:Acetati hydrocortisoni 0,5
124.Какая ошибка допущена в рецепте : Dicani 2,0 Olei persicorum 25,0
125.Misce/Da/Signa - неверно употреблена прописная буква
126.Частотный отрезок oestr указывает на - гормональное средство
127.Remedium corrigens – это - вещество, исправляющее вкус и запах лекарства
128.Правильный перевод рецептурной строки пилюльной массы сколько нужно,чтобы получились пилюли числом 20 - Massae pilularum qantum satis, ut fiant pilulae numero 20 129.Словосочетание настойка валерианы имеет формы non?gen - tinctura Valerianae , tincturae Valerianae
130.Наименования каких веществ построены как несогласованное определение - гидроксиды 131.Наименования основных солей строятся по схеме - катион в gen. + sub-наименование средней соли
132.Словосочетание синтомициновая мазь имеет формы Non и Gen - Linimentum Synthomycini , liniment Synthomycini
133.Частотный отрезок pyr указывает на - Жаропонижающее средество
83.Выражение гидрокарбонат натрия переводится - Natrii hydrocarbonas
134.Латинское выражение pro die означает - суточная доза
135.Частотный отрезок tens указывает на - гипотензивное средство
136.Частотный отрезок mycin указывает на - антибиотики
137.В латинских наименованиях солей суффикс id(um),id(i) указывает на - соли бескислородных кислот
138.Словосочетание оксид цинка имеет формы nom,gen - Zinci oxydum , Zinci oxydi
139.Термин Bismuthi subnitras обозначает - основную соль
140.Signatura как часть рецепта это - указание способа употребление лекарства
141.В латинских наименованиях солей суффикс is , itis указывает на - соли кислородных кислот с низким содержанием кислорода
142.Правильный перевод рецептурной строки 10г. Жидкого экстракта плодов боярышника - Extracti fructuum Crataegi fluidi 10,0
143.В латинских наименованиях солей суффикс as , atis указывает на соли кислородных - кислот с высоким содержанием кислорода
144.Наименования органических натриевых и калиевых солей строятся по схеме - анион+катион в падеже контекста
145.Доза антибиотика в рецепте указывается - в биологически активных единицах действия 146.Выражение для ингаляций переводится на латинский - pro inhalationibus 147.Наименованием химического элемента магния является - Manganum
148.Правильный перевод рецептурной строки 10 мл раствора нитрата серебра - Solutionis Argenti nitratis 10 ml
149.Правильный перевод рецептурной строки 5 г. персикового масла - Olei Persicorum 5,0 150.Два латинских наименования имеют химические элементы - Natrium , Mercurium , Phosphorus
151.Наименования каких соединений построены как согласованное определение - кислоты 152.Правильный перевод рецептурной строки 5 капель каустической жидкости нашатыря - Liquoris Ammonii caustici guttas V
153.Правильный рецептурной формулы в капсулах - in capsulis
154.Неправильная рецептурная строка - Recipe: Solutionis Natrii chloride isotonici 0,9% ad 500 ml 155.Правильная рецептурная формулировка - Misce, fiant species
156..Какая ошибка допущена в рецепте Recipe: Tabulettae Retinoli acetalis Dentur tales doses numero 20 Signetur - Название лекарственной формы употреблено в неверном падеже 157.Наименованием химического элемента магния не является - Manganum
158.Лекарственные формы infusum, Tincura, Decoctum готовятся из - растительного лекарственного сырья
159.В словосочетании Magnesi... sulfas следует вставить окончание - um
160.Термины infusum , tincture , solute обозначают - жидкие лекарственные формы
161.В словосочетании amylum Tritici употреблено - дополнение
162.Белая осажденная ртуть - Hydrargyrum praecipitatum album
163.??? Правильный перевод рецептурной строки (возьми) таблетки «Аллохол» покрытые оболочкой - Rp: Tabulettas «Allocholum» obductas
164.В рецептурной строке оба слова в названии солей употребляются в - родительном падеже 165..??? В названиях солей название катиона стоит в - родительном падеже
166.??? Среди названий химических элементов исключением является - Sulfur 167.???Словосочетание миндальная вода на латинском языке - Aqua Amygdali
168.??? Правильный вариант сочетания лист красавки - Folium Belladonnae 169.???Прилагательное в названиях кислот занимает место - после существительного 170.???Разведенная хлористоводородная кислота - Acidum hydrochloricum dilulum 171.Правильный вариант сочетания в вощеной бумаге - In charta cerata
172.??? В обозначении дозировки может использоваться наречие - ana
173.???В словосочетании extractum Hypenci oleosus допущено - неправильное согласование прилагательного с существительным
174.???Слова herba в словосочетании herba Leonuri обозначает - название части растения 175.??? Возьми плодов петрушки 20,0 - Rp : Fructuum Petroselini 20,0
176.???Гидрокарбонат натрия - Natrii hydrocarbonatas
177.???В рецепте записывается на русском языке - указание способа употребления лекарства 178.Возьми масляного раствора синестрола 0,1% 1 мл - RP: Solutionis Synoestroli oleosаe 0,1% 1 ml
179.После глагола fiat название лекарственной формы употребляется в - Им.п. мн.ч. 180.Сколько нужно - quantum satis
181.Возьми отвара коры дуба 10,0 – 150,0 - Rp: Decocti corticis Quercus ex 10,0 – 150,0
182.В структуре рецепта на рнвом месте пишется название - действующего леарственного средства
183.Дозировка жидкой лекарственной формы в каплях обозначается - римскими цифрами 184.В рецепте заполняется на латинском языке - перечисление операций, необходимых для изготовления лекарства - В рецепте заполняется на русском языке указание способа употребления лекарства
185.Правильный перевод выражения в таблетках - in tabulettis
186.Выражение dosis pro dosi означает - доза на один приём
187.В рецептурном выражении Misce,fiat pasta глагол fiat имеет значение - пусть получится 188.Твёрдые лекарственные формы прописываются - десятичными дробями
189.В рецептурной строке Rp: Olei persicorum 25,0 - неверно употреблена маленькая буква
190.В какое выражение нужно вставить форму denter - ....tales doses numero
191.Выражение dosis pro die означает суточная доза
192.К дополнительным надписям на рецепте относится - Cito!
193.Правильный перевод выражения для раствора - ad solutionem
194.Смешай, чтобы получилась мазь -Misce, ut fiat unguentum
195.Если несколько лекарственных веществ нужно взять в одинаковой дозе, то доза указывается - после последнего вещества с добавлением наречия ana
196.В рецептурной строке название катиона и название типа окисла стоят в - родительном падеже
197.В рецепте глаголы НЕ могут употребляться в форме - изъявительного наклонения 198.Возьми: отвара коры дуба из 10,0 - 150,0 - Recipe: Decocti corticis Quercus ex 10,0 - 150,0 199.Название части растения пишется с прописной буквы - когда стоит на первом месте в строке рецепта
200.Правильный вариант рецептурной строки Смешай, пусть получится порошок - Misce, fiat pulvis
1-Лекарственные формы infusum, tinctura, decoctum готовятся из.Ответ: Растительного лекарственного сырья.
2- В сочетании Magnesi.. sulfas следует вставить окончаниеОтвет : um
3- Термины infusum , tinctura, solutio обозначаютОтвет : жидкие лекарственные формы.
4- В словосочетании amylum Tritici употребленоОтвет : Несогласованное определение
5- Белая осажденная ртутьОтвет : Hydrargyrum praecipitatum album
6- Правильный вариант словосочетания лист сенныОтвет : folium Sennae
7 - Правильный перевод выражения в таблеткахОтвет : in tabulettis
8 - Правильное обозначение дозы 5 капельОтвет : guttas V
9 – Правильный перевод словосочетания трава полыни горькойОтвет : Absinthii herba amarae
10- Правильный вариант рецептурной строкиОтвет : Misce, fiant, species
11- Правильно согласованное словосочетаниеОтвет : species diureticae
12- Концентрированный раствор перекиси водородаОтвет : solutio Hydrogenii peroxydi concentrata
13- В названии соли hydrochloridum Papaverini допущена ошибка вОтвет : Порядке слов
14- Правильно согласованно словосочетаниеОтвет : extractum fluidum
15- В словосочетании folia Helianthi название части растения имеет формуОтвет : Растительного падежа единственного числа
16- Прилагательное в названии кислоты пишетсяОтвет : Со стороны буквы
17- Прилагательное в названии кислоты Acidum nitricum указывает наОтвет : Кислоту с большим количеством кислорода
18 В словосочетании infusum florum Chamomillae слово florum имеет формуОтвет : Родительного падежа множественного числа
19- Правильный перевод на латинскый отвар листьев ШалфеяОтвет : decoctum floriorum Salvaiae
20- В названии оксидов наименование катионов употребляется вОтвет : родительном падеже
21- Правильный перевод рецептурной строки 20 мл раствора нитрата серебраОтвет : Solutionis Argenti nitratis 10 ml
22- В рецептурной строке Recipe: Olei persicorum 25,0Ответ : Неверно употреблена маленькая буква
23- Дозировка твёрдой лекарственной формы даётсяОтвет : в граммах
24- Возими отвара коры дуба из 10,0-150,0Ответ : Recipe : Decocti corticis Quercus ex 10,0-150,0
25- строке рецепта на первом месте пишется названиеОтвет: Действующего лекарственного средства
26- В рецептах с маленькой буквы пишутсяОтвет : Прилагательные
27- Рецептурная формула Смешать, Выдать, обозначитьОтвет : Misceatut Detur Signetur
28- Латинская часть рецепта заканчиваетсяОтвет : Словом Signa или Signetur
29- поровнуОтвет : ana
30- В рецептах с заглавной буквы пишутсяОтвет : названия растений
31- Возими : масляного раствора синестрола 0,1% 1 млОтвет : Recipe : Solutionis Synoestroli oleosae 0,1% 1 ml
32- Твёрдые лекарственные формы прописываетсяОтвет :Арабскими цифрами
33- Правильный перевод выражения в капсулахОтвет : in capsulis
34- Правильный перевод рецептурной строки (возьми) таблетки Аллохол покрытые оболочкойОтвет : Rp: Tabulettas Allocholum obductas
35- Выражение dosis pro dosi означаетОтвет : доза на один приём
36- Выражение dosis pro die означаетОтвет : суточная доза
37- В рецепте глаголы НЕ могут употребляться в формеОтвет :Изъявительного наклонения
38- Возьми плодов петрушки 20,0Ответ : Recipe Fructuum Petroselini 20,0
39- В латинском переводе словосочетание дубовая кора употребляетсяОтвет : Несогласованное определение
40- Словосочетание Синтомициновая мазьОтвет : linimentum Synthomycini
41- Clyzirrhiza – этоОтвет : лекарственное растение
42- В сочетании unguentum Tetracyclin следует вставить окончаниеОтвет : i
43- Пшеничный крахмал – этоОтвет amylum Tritici