Файл: Не содержит обозначения выделяемой субстанции термин Выберите один ответ.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 29.11.2023

Просмотров: 257

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


85. Термин, соответствующий толкованию «внутренняя оболочка 
 матки» -endometrium

86. Выберите правильный перевод анатомического термина угол 
 грудины -angulus sterni

87. Правильный перевод анатомического термина rami medullares - спинномозговые ветви

88. Словосочетание стенки сосудов переводится как -parietes vasorum

89. Окончание us появится в латинской записи термина стоматоскоп

90. Прилагательное в названиях кислот пишется -со строчной буквы

91. Правильный перевод анатомического термина musculus levator anguli oris -мышца, поднимающая угол рта

92. Правильный перевод словосочетания lamina ossis palatini - пластинка небной кости

93. Терминоэлемент, НЕ обозначающий хирургическую операцию — rrhoea

94. Не содержит корня со значением «мышца» термин -микология

95. Выберите правильный перевод словосочетания rami cardiaci cervicales inferiorеs -нижние шейные сердечные ветви

96. Терминоэлемент -lysis обозначает «разрушение» в термине - hydrolysis

97. Все терминоэлементы обозначают анатомические образования в группе -odont-, enter-, hepat-, cholecyst-

98. В рецепте заполняется на латинском языке -перечисление операций, необходимых для изготовления лекарства

99. Прилагательные в названиях кислот выполняют функцию - согласованного определения 100.Выберите правильный перевод анатомического термина processus pterygoideus -крыловидный отросток

101.Возникший внутри организма - endo... - genus,a,um

102.Правильная латинская запись термина артролиз -arthrolysis

103.Не содержит обозначения органа, из которого происходит кровотечение, термин -геморрагия

104.В словосочетании infusum florum Chamomillae слово florum имеет форму -родительного падежа множественного числа

105.В словосочетании amylum Tritici употреблено несогласованное определение 106.Правильный перевод сочетания азотистая кислота -Acidum nitrosum

107.Словосочетание fovea processus переводится -ямка отростка

108.В названии соли Natrii sulfas форма аниона указывает на - кислородную соль с большим содержанием кислорода

109.Термины являются синонимами в паре -тахипноэ, полипноэ

110.Выберите правильный перевод словосочетания стенки желудочка сердца -parietes ventriculi cordis

111.Смешай, пусть получится порошок - Misce, fiat puivis

112.Побуждение к действию, приказание в латинском языке могут выражаться - императивом,конъюктивом

113.Наименования солей строятся по схеме - катион в Gen + анион в падеже контекста 
 114.Термин BISMUTHI subnitras обозначает - Основную соль

115.Правильный порядок слов - Solitio Hydrogenii peroxide concentrata

116.Неверное выражение - Hydrocarbonati Natrii

117.Выражение для инъекций переводится - pro injectionibus


118. Словосочетание бромид тиамина имеет формы N.S И G.s - Thiamini bromidum, Thiamini bromidi

119.Латинское выражение pro dosi означает - на один приём

120.Частотный отрезок alg указывает на - болеутоляющее средство

121.Словами среднего рода 2 склонения являются латинские наименования всех химических элементов, кроме - фосфора, серы

122.Выражение для глаз переводится на латинский - pro oculis

123.Неправильная рецептурная строка - R:Acetati hydrocortisoni 0,5

124.Какая ошибка допущена в рецепте : Dicani 2,0 Olei persicorum 25,0

125.Misce/Da/Signa - неверно употреблена прописная буква

126.Частотный отрезок oestr указывает на - гормональное средство

127.Remedium corrigens – это - вещество, исправляющее вкус и запах лекарства

128.Правильный перевод рецептурной строки пилюльной массы сколько нужно,чтобы получились пилюли числом 20 - Massae pilularum qantum satis, ut fiant pilulae numero 20 129.Словосочетание настойка валерианы имеет формы non?gen - tinctura Valerianae , tincturae Valerianae

130.Наименования каких веществ построены как несогласованное определение - гидроксиды 131.Наименования основных солей строятся по схеме - катион в gen. + sub-наименование средней соли

132.Словосочетание синтомициновая мазь имеет формы Non и Gen - Linimentum Synthomycini , liniment Synthomycini

133.Частотный отрезок pyr указывает на - Жаропонижающее средество

83.Выражение гидрокарбонат натрия переводится - Natrii hydrocarbonas

134.Латинское выражение pro die означает - суточная доза

135.Частотный отрезок tens указывает на - гипотензивное средство

136.Частотный отрезок mycin указывает на - антибиотики

137.В латинских наименованиях солей суффикс id(um),id(i) указывает на - соли бескислородных кислот

138.Словосочетание оксид цинка имеет формы nom,gen - Zinci oxydum , Zinci oxydi

139.Термин Bismuthi subnitras обозначает - основную соль

140.Signatura как часть рецепта это - указание способа употребление лекарства

141.В латинских наименованиях солей суффикс is , itis указывает на - соли кислородных кислот с низким содержанием кислорода

142.Правильный перевод рецептурной строки 10г. Жидкого экстракта плодов боярышника - Extracti fructuum Crataegi fluidi 10,0

143.В латинских наименованиях солей суффикс as , atis указывает на соли кислородных - кислот с высоким содержанием кислорода

144.Наименования органических натриевых и калиевых солей строятся по схеме - анион+катион в падеже контекста

145.Доза антибиотика в рецепте указывается - в биологически активных единицах действия 146.Выражение для ингаляций переводится на латинский - pro inhalationibus 147.Наименованием химического элемента магния является - Manganum



148.Правильный перевод рецептурной строки 10 мл раствора нитрата серебра - Solutionis Argenti nitratis 10 ml

149.Правильный перевод рецептурной строки 5 г. персикового масла - Olei Persicorum 5,0 150.Два латинских наименования имеют химические элементы - Natrium , Mercurium , Phosphorus

151.Наименования каких соединений построены как согласованное определение - кислоты 152.Правильный перевод рецептурной строки 5 капель каустической жидкости нашатыря - Liquoris Ammonii caustici guttas V

153.Правильный рецептурной формулы в капсулах - in capsulis

154.Неправильная рецептурная строка - Recipe: Solutionis Natrii chloride isotonici 0,9% ad 500 ml 155.Правильная рецептурная формулировка - Misce, fiant species

156..Какая ошибка допущена в рецепте Recipe: Tabulettae Retinoli acetalis Dentur tales doses numero 20 Signetur - Название лекарственной формы употреблено в неверном падеже 157.Наименованием химического элемента магния не является - Manganum

158.Лекарственные формы infusum, Tincura, Decoctum готовятся из - растительного лекарственного сырья

159.В словосочетании Magnesi... sulfas следует вставить окончание - um

160.Термины infusum , tincture , solute обозначают - жидкие лекарственные формы

161.В словосочетании amylum Tritici употреблено - дополнение

162.Белая осажденная ртуть - Hydrargyrum praecipitatum album

163.??? Правильный перевод рецептурной строки (возьми) таблетки «Аллохол» покрытые оболочкой - Rp: Tabulettas «Allocholum» obductas

164.В рецептурной строке оба слова в названии солей употребляются в - родительном падеже 165..??? В названиях солей название катиона стоит в - родительном падеже

166.??? Среди названий химических элементов исключением является - Sulfur 167.???Словосочетание миндальная вода на латинском языке - Aqua Amygdali

168.??? Правильный вариант сочетания лист красавки - Folium Belladonnae 169.???Прилагательное в названиях кислот занимает место - после существительного 170.???Разведенная хлористоводородная кислота - Acidum hydrochloricum dilulum 171.Правильный вариант сочетания в вощеной бумаге - In charta cerata

172.??? В обозначении дозировки может использоваться наречие - ana

173.???В словосочетании extractum Hypenci oleosus допущено - неправильное согласование прилагательного с существительным

174.???Слова herba в словосочетании herba Leonuri обозначает - название части растения 175.??? Возьми плодов петрушки 20,0 - Rp : Fructuum Petroselini 20,0

176.???Гидрокарбонат натрия - Natrii hydrocarbonatas

177.???В рецепте записывается на русском языке - указание способа употребления лекарства 178.Возьми масляного раствора синестрола 0,1% 1 мл - RP: Solutionis Synoestroli oleosаe 0,1% 1 ml

179.После глагола fiat название лекарственной формы употребляется в - Им.п. мн.ч. 180.Сколько нужно - quantum satis


181.Возьми отвара коры дуба 10,0 – 150,0 - Rp: Decocti corticis Quercus ex 10,0 – 150,0

182.В структуре рецепта на рнвом месте пишется название - действующего леарственного средства

183.Дозировка жидкой лекарственной формы в каплях обозначается - римскими цифрами 184.В рецепте заполняется на латинском языке - перечисление операций, необходимых для изготовления лекарства - В рецепте заполняется на русском языке указание способа употребления лекарства

185.Правильный перевод выражения в таблетках - in tabulettis

186.Выражение dosis pro dosi означает - доза на один приём

187.В рецептурном выражении Misce,fiat pasta глагол fiat имеет значение - пусть получится 188.Твёрдые лекарственные формы прописываются - десятичными дробями

189.В рецептурной строке Rp: Olei persicorum 25,0 - неверно употреблена маленькая буква

190.В какое выражение нужно вставить форму denter - ....tales doses numero

191.Выражение dosis pro die означает суточная доза

192.К дополнительным надписям на рецепте относится - Cito!

193.Правильный перевод выражения для раствора - ad solutionem

194.Смешай, чтобы получилась мазь -Misce, ut fiat unguentum

195.Если несколько лекарственных веществ нужно взять в одинаковой дозе, то доза указывается - после последнего вещества с добавлением наречия ana

196.В рецептурной строке название катиона и название типа окисла стоят в - родительном падеже

197.В рецепте глаголы НЕ могут употребляться в форме - изъявительного наклонения 198.Возьми: отвара коры дуба из 10,0 - 150,0 - Recipe: Decocti corticis Quercus ex 10,0 - 150,0 199.Название части растения пишется с прописной буквы - когда стоит на первом месте в строке рецепта

200.Правильный вариант рецептурной строки Смешай, пусть получится порошок - Misce, fiat pulvis

1-Лекарственные формы infusum, tinctura, decoctum готовятся из.Ответ: Растительного лекарственного сырья.

2- В сочетании Magnesi.. sulfas следует вставить окончаниеОтвет : um

3- Термины infusum , tinctura, solutio обозначаютОтвет : жидкие лекарственные формы.

4- В словосочетании amylum Tritici употребленоОтвет : Несогласованное определение

5- Белая осажденная ртутьОтвет : Hydrargyrum praecipitatum album

6- Правильный вариант словосочетания лист сенныОтвет : folium Sennae

7 - Правильный перевод выражения в таблеткахОтвет : in tabulettis

8 - Правильное обозначение дозы 5 капельОтвет : guttas V

9 – Правильный перевод словосочетания трава полыни горькойОтвет : Absinthii herba amarae

10- Правильный вариант рецептурной строкиОтвет : Misce, fiant, species

11- Правильно согласованное словосочетаниеОтвет : species diureticae

12- Концентрированный раствор перекиси водородаОтвет : solutio Hydrogenii peroxydi concentrata


13- В названии соли hydrochloridum Papaverini допущена ошибка вОтвет : Порядке слов

14- Правильно согласованно словосочетаниеОтвет : extractum fluidum

15- В словосочетании folia Helianthi название части растения имеет формуОтвет : Растительного падежа единственного числа

16- Прилагательное в названии кислоты пишетсяОтвет : Со стороны буквы

17- Прилагательное в названии кислоты Acidum nitricum указывает наОтвет : Кислоту с большим количеством кислорода

18 В словосочетании infusum florum Chamomillae слово florum имеет формуОтвет : Родительного падежа множественного числа

19- Правильный перевод на латинскый отвар листьев ШалфеяОтвет : decoctum floriorum Salvaiae

20- В названии оксидов наименование катионов употребляется вОтвет : родительном падеже

21- Правильный перевод рецептурной строки 20 мл раствора нитрата серебраОтвет : Solutionis Argenti nitratis 10 ml

22- В рецептурной строке Recipe: Olei persicorum 25,0Ответ : Неверно употреблена маленькая буква

23- Дозировка твёрдой лекарственной формы даётсяОтвет : в граммах

24- Возими отвара коры дуба из 10,0-150,0Ответ : Recipe : Decocti corticis Quercus ex 10,0-150,0

25- строке рецепта на первом месте пишется названиеОтвет: Действующего лекарственного средства

26- В рецептах с маленькой буквы пишутсяОтвет : Прилагательные

27- Рецептурная формула Смешать, Выдать, обозначитьОтвет : Misceatut Detur Signetur

28- Латинская часть рецепта заканчиваетсяОтвет : Словом Signa или Signetur

29- поровнуОтвет : ana

30- В рецептах с заглавной буквы пишутсяОтвет : названия растений

31- Возими : масляного раствора синестрола 0,1% 1 млОтвет : Recipe : Solutionis Synoestroli oleosae 0,1% 1 ml

32- Твёрдые лекарственные формы прописываетсяОтвет :Арабскими цифрами

33- Правильный перевод выражения в капсулахОтвет : in capsulis

34- Правильный перевод рецептурной строки (возьми) таблетки Аллохол покрытые оболочкойОтвет : Rp: Tabulettas Allocholum obductas

35- Выражение dosis pro dosi означаетОтвет : доза на один приём

36- Выражение dosis pro die означаетОтвет : суточная доза

37- В рецепте глаголы НЕ могут употребляться в формеОтвет :Изъявительного наклонения

38- Возьми плодов петрушки 20,0Ответ : Recipe Fructuum Petroselini 20,0

39- В латинском переводе словосочетание дубовая кора употребляетсяОтвет : Несогласованное определение

40- Словосочетание Синтомициновая мазьОтвет : linimentum Synthomycini

41- Clyzirrhiza – этоОтвет : лекарственное растение

42- В сочетании unguentum Tetracyclin следует вставить окончаниеОтвет : i

43- Пшеничный крахмал – этоОтвет amylum Tritici