Файл: Задачи семинарского занятия 5 Задание 1. Объясните значения фразеологизмов.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 03.12.2023

Просмотров: 9

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Автономная некоммерческая организация высшего образования

«МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»


Кафедра общегуманитарных наук и массовых коммуникаций
Форма обучения: заочная/очно-заочная



ВЫПОЛНЕНИЕ

ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ

ПО ДИСЦИПЛИНЕ

__________Русский язык____________



Группа 22Ю271в
Студент
C.И. Жданов


МОСКВА 2022

Задачи семинарского занятия №5

Задание №1. Объясните значения фразеологизмов:

Считать ворон, вить веревки, выводить на чистую воду, ставить вопрос ребром, доводить до белого каления, держать камень за пазухой, дразнить гусей, заводить волынку, выпускать вожжи, шито белыми нитками, встретить в штыки, любимый конек, положить под сукно, попасть как кур во щи (в ощип), быть под колпаком, как с гуся вода, разделать под орех, петь не своим голосом; альфа и омега, златой телец, иерихонская труба, манна небесная, посыпать пеплом главу, вавилонское столпотворение; alma mater, alter ego, finite la commedia, idée fixe, tête-â-tête, post scriptum, pro et contra, jour fixe, O tempora, o mores!

Считать ворон – проявлять невнимательность.

Вить веревки – поступать с кем-либо так, как хочется, как вздумается; полностью подчинять кого-либо своей воле, вынуждать поступать не по своему желанию, против воли.

Выводить на чистую воду – «разоблачить, кого либо», «поймать кого-либо на совершении чего-либо запретного».

Ставит вопрос ребром – открыто заявлять что-либо, пытаться однозначно решить какие-то вопросы или проблемы.

Доводить до белого каления – приводить в состояние крайнего раздражения, полной потери самообладания.

Держать камень за пазухой – подразумевает тайную враждебность и скрытую угрозу.

Дразнить гусей – вызывать озлобление, гнев, раздражать.


Заводить волынку – начинать долгий и скучный разговор.

Выпускать вожжи – ослаблять контроль за чем-либо, давая большую свободу.

Шито белыми нитками – когда ложь очевидна, грубо подделано; неловко, неумело скрыто что-либо.

Встретить в штыки – встречать, принимать крайне враждебно, неприязненно.

Любимый конек – о предмете чьих-либо стремлений, излюбленной теме, увлечении, хобби, слабости.

Положить под сукно – откладывать какое-либо дело на неопределенное время, оставлять его без рассмотрения, не давать ему хода.

Попасть как кур во щи (в ощип) – о человеке, неожиданно попавшем в неприятное, глупое или неловкое положение.

Быть под колпаком – быть под наблюдением.

Как с гуся вода – человеку что-либо абсолютно безразлично, все нипочем, ничего не беспокоит.

Разделать под орех – сильно отругать, раскритиковать кого-либо; одержать полную победу в драке, сражении.

Петь не своим голосом – то есть озвучивать чужую мысль.

Альфа и омега – означает «от и до, всё полностью, с начала и до конца.

Златой телец – используют при описании богатства, власти денег и золота, означает превратить деньги в главную цель своей жизни.

Иерихонская труба – оглушающий необыкновенно громкий голос.

Манна небесная – неожиданная удача, чудесная помощь.

Посыпать пеплом главу – находиться в крайней степени отчаяния, переживать сильное горе, сильно сожалеть о чем-то.

Вавилонское столпотворение – Полная неразбериха, крайний беспорядок, суматоха.

Alma mater – словосочетание на латыни, которое используют в речи студенты или выпускники, говоря о своем высшем учебном заведении.

Alter ego – в переводе с латыни означает «второй я».

Finite la commedia – комедия окончилась, всё закончено, завершилось.

Idée fixe – излюбленная мысль, конек.

Tête-â-tête – разговор наедине, с глазу на глаз.

Post scriptum – приписка к законченному и подписанному письму, обычно обозначаемая «P. s.».

Pro et contra – «за и против».

Jour fixe – фиксированный день.

O tempora, o mores! – фраза, говорящая о решительном осуждении текущих устоявшихся порядков, намекая на упадок нравственности, морали.
Задание №2. Определите, каким фразеологизмам соответствуют приведенные ниже толкования. Что вы знаете об истории их возникновения.



  1. Филькина грамота - о пустой, ничего не стоящей бумаге, не имеющем никакой силы документе.

  2. Расставить точки над i- дать пояснения, уточнить, внеся полную ясность; довести до конца.

  3. Посыпать пеплом главу (книжн.) – предаваться крайней скорби по случаю какой-либо утраты, бедствия.

  4. Один как перст – о том, кто не имеет семьи, близких, о совершенно одиноком человеке.

  5. Медвежий угол – захолустное, отдаленное, глухое место.

  6. Кануть в Лету – (книжн.) 1) бесследно и навсегда исчезнуть, уйти в небытие (о человеке). 2) быть навечно забытым, преданным забвению (о событиях, фактах, воспоминаниях).

  7. На седьмом небе – испытывать большую радость, счастье, блаженство.

  8. Буриданов осёл – о крайне нерешительном человеке, колеблющемся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями.

  9. Ни пуха, ни пера – пожелание удачи.

  10. Козел отпущения – человек, на которого сваливают чужую вину, ответственность за других.

  11. Ахиллесова пята - наиболее уязвимое место у кого-либо.

  12. Перейти рубикон – (книжн.) Сделать решительный шаг, определяющие дальнейшие события, совершить решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни.