ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 05.12.2023

Просмотров: 422

Скачиваний: 13

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Упр. 1, с.70 (1-6)

В каждой из предлагаемых ниже фраз есть слово или словосочетание, нуждающееся либо в расширении, либо в сужении значения. Опираясь на внутрифразовый контекст, переведите их, пользуясь приемом конкретизации или генерализации:

1. His hands were short and broad.

У него были широкие ладони с короткими пальцами. (конкретизация)

2. There was a similar campaign about 10 years ago.

Примерно 10 лет назад проводилась похожая кампания. (конкретизация)

3. From her corner she could see every inch of the big room.

Из своего угла она могла видеть каждый сантиметр большой комнаты. (конкретизация)

4. It turned my limbs (конечности) leaden.

Мои руки и ноги отваливаются из-за этого (логическое развитие). (конкретизация)

5. Our challenge now is to promote ideas of freedom.

Сейчас нашей задачей - борьба за свободу (независимость). (логическое развитие)

6. The lady's hat was an elaborate affair of ribbons and feathers.

Шляпа этой дамы была беспорядочным нагромождением лент и перьев.
Упр.2, с. 71

Не переводя всего предложения, определите, каким словом вы перевели бы существительное men, которое требует конкретизации.
1. Before he left, Columbus also told his men to build a fort and moat to impress the Indians.

Перед отплытием Колумб приказал своей команде построить (соорудить) форт и (выкопать) ров, чтобы впечатлить индейцев.


2. The news trickled back that General Lee had issued orders that no private property in Pennsylvania should be touched, that looting world be punished by death... Not turn the men loose in the rich storehouses of that prosperous state?

Стали поступать сообщения, что генерал Ли издал приказ: частная собственность пенсильванцев неприкосновенна, мародерство будет караться смертью…. Запретить солдатам пользоваться добром, припрятанным на складах этого преуспевающего штата?


3. Scarlett was indignant that he had read her mind. She liked to believe herself a mystery to men, but she knew Rhett thought her as transparent as glass.

Ей хотелось казаться загадкой для мужчин, но она понимала, что Ретт видит ее насквозь, словно она из стекла.


4. Nowadays the only news was that which passed from mouth to mouth. Short of paper, short of ink, short of men, the newspapers had suspended publications after the siege began, and the wildest rumors appeared from nowhere and swept through the town.

Новости передавались теперь из уст в уста. Не стало бумаги, не стало типографской краски, не стало наборщиков. Газеты с начала осады не выходили, и самые дикие слухи возникали невесть откуда и расползались по городу.



5. The Vikings began their expeditions from the Scandinavian countries about 800 A.D. and went on until about 1000 A.D. While trading, looting and conquering, these tall, blond, blue-eyed men found their way to the British Isles, the Frankish empire and the Mediterranean, to the Baltic lands, Russia, Byzantium, Iceland, Greenland and America.

Викинги начали свои экспедиции из скандинавских стран с 8 века н. э. и продолжалось примерно до 10 века н. э. Торговля, грабежи и завоевания, эти высокие светловолосые голубоглазые воины нашли свой путь на Британские острова, Франкскую империю и Средиземное море, в Прибалтику, Россию, Византию, Исландию, Гренландию и Америку.
Упр. 3, с.72

В следующем упражнении обратите внимание на выделенные слова и словосочетания. При переводе предложений вам придется воспользоваться приемом логического развития.

1. He saw that she was near tears.

Он понял, что она вот-вот заплачет.

2. Be liberal with your encouragement and your students will make better progress.

Не скупитесь на похвалу (поощряйте), и ваши ученики добьются больших успехов.

3. You must have some discipline over your emotions.

Вы должны контролировать свои эмоции. (Вы должны держать свои эмоции под контролем.) (метонимия)

4. He'd never drive under the influence of alcohol.

Он никогда бы не сел за руль в (нетрезвом) состоянии (алкогольного опьянения). (под градусом, шафе)

5. She thinks it never hurts to have friends in high places.

Она считает, что никогда не помешает иметь друзей в высших кругах.

6. This point of view clashes with historical facts.

Эта точка зрения противоречит историческим фактам. Метонимия
Упр. 4, с.72

Переведите следующие предложения. При переводе выделенной части предложений воспользуйтесь приемом целостного преобразования.

1. Sooner or later, the depression will mend and we will be back to where we were.

Рано или поздно, экономический спад закончится и все вернется на круги своя.

2. He is one of those inarticulate men who find it hard to put things into words.

Он такой невнятных, что двух слов связать не может.

3. Nobody is jumping up and down at the idea.

Никто не прыгает от радости из-за этой идеи.

4. That's why I married you so young. To catch you before you become set in your ways.

Поэтому я и женился на тебе (взял тебя в жены) такой молодой, пока ты не привыкла к своему устоявшемуся образу жизни.

5. His last words on the phone were: "Do you get the picture?" And the line went dead.

Его последние слова были: «Вы поняли, к чему я клоню?». И связь прервалась.



Его последние слова были: «Вы меня слышите?». И связь прервалась (повесил трубку).

6. (The doctor to a patient) "How have things been?"

(Доктор обращается к пациенту) «Как ваше самочувствие?»

7. (A client to the clerk) "May I ask you one more question?" - "Go ahead."

(Клиент клерку (офисному работнику, администратору)) «Можно еще один вопрос?» - «Я вас слушаю (Да, Конечно. Пожалуйста))

8. Oh, I am terribly sorry. I thought you were someone else.

Мне очень жаль. Я обознался.
Упр. 5, с.73

В данном упражнении антонимический перевод является предпочтительным или единственно возможным. Перед тем как переводить следующие предложения, постарайтесь определить, в каких случаях у вас есть возможность выбора из двух или более вариантов, а в каких нормы русского языка диктуют единственный вариант перевода:

1. He keeps the fortune from falling into the hands of greedy relatives.

Он делает все возможное, чтобы наследство не попало в руки алчных родственников.

2. "Macon, are you awake?"

«Мекон, ты спишь?»

3. The ambulance was a long time coming.

Скорая помощь долго не приезжала.

4. He stayed out of the sun during the middle part of the day.

В полдень он старался оставаться (находиться, держаться) в тени.

5. Alexander fought to hold a grin back.

Александр не смог сдержать ухмылки.

6. "Any objection to roast chicken?" Jenny asked.

«Кто хочет жареной курицы?» – спросила Дженни.