Файл: Составитель ученик 10 б класса Денисенко Максим Карпенко М. В. учитель английского языка.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 06.12.2023

Просмотров: 21

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.



Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа № 5 им. В. И. Данильченко

станицы Стародеревянковской

Каневского района

Краснодарского края

Англоязычный сленг в русской речи


Составитель: ученик 10 «б» класса

Денисенко Максим

Руководитель: Карпенко М.В.

учитель английского языка
20018г.
Оглавление.
Введение-----------------------------------------------------------------3
Основная часть---------------------------------------------------------4

  1. Особенности молодежной субкультуры--------------4

  2. Англоязычный сленг в русском языке и

пути его заимствования-----------------------------------5
Практическая часть----------------------------------------------------8
Заключение--------------------------------------------------------------10
Список использованной литературы-------------------------------11
Приложения-------------------------------------------------------------12

Введение.
Общение относится к числу важнейших для подростка и старшеклассника сфер жизнедеятельности, представляющей для них самостоятельную ценность. Неформальное общение подчинено таким мотивам, как поиск наиболее благоприятных психологических условий для общения, ожидание сочувствия и сопереживания, жажда искренности и единство во взглядах.

Стремительное и постоянное ускорение и обновление — ведущие характеристики современной жизни, которой живет российский подросток. Научно-технические революции делают общение чрезвычайно динамичной системой, стимулируя радикальное изменение социальных связей и форм человеческих коммуникаций.

Современные технологии раздвигают рамки общения. Например, появление интернета позволило современной молодежи «зависать» в чатах (от английского слова chat - болтовня) и тем самым значительно расширить свой круг общения. И поскольку основная масса, общающаяся таким образом, - молодежь, то ничего удивительного нет, что происходит усвоение соответствующий нормы речи. Не успев закрепиться, одни формы речи уступают место другим: так, не столь давнее жаргонное мани (от английского слова money - деньги) заменили баксы и бабки.

При общении речь современной молодежи приводит в негодование учителей, родителей, представителей старшего поколения обилием употребления лексики, порой совсем им непонятной. Молодежь считает, что очень модно и, говоря молодежным жаргоном «круто» использовать в своей речи слова англоязычного происхождения.

Цель данной работы – изучить, на сколько широко используется англоязычный сленг в русском языкеи выявить наиболее часто используемые англоязычные слова в речи школьников.

Для достижения поставленной цели определены следующие задачи:

  1. Рассмотреть особенности молодежной субкультуры.

  2. Раскрыть роль англоязычного сленга в русском языке и некоторые пути его заимствования.

  3. Сделать выводы из собственных наблюдений.


Объект исследования: речь молодежи.

Предмет исследования: англоязычный сленг в речи русской молодежи.

Гипотеза: англоязычный сленг прочно входит в речь русской молодежи, причем речь школьников обогащается за счет лексики, заимствованной из английского языка в основном благодаря телевидению и другим средствам массовой информации.

Методы исследования: анкетирование, наблюдение, сравнительный анализ, обобщение.

Глава 1. Особенности молодежной субкультуры.

Под культурой понимаются убеждения, ценности и выразительные средства, которые являются общими для какой-то группы людей и служат для упорядочения опыта и регулирования поведения членов этой группы. Воспроизводство и передача культуры последующим поколениям лежат в основе процесса социализации—усвоения ценностей, верований, норм, правил и идеалов предшествующих поколений.

Система норм и ценностей, отличающих группу от большинства обществ, называется субкультурной. Она формируется под влиянием таких факторов, как возраст, этническое происхождение, религия, социальная группа или местожительство. Ценности субкультуры не означают отказа от национальной культуры, принятой большинством, они обнаруживают лишь некоторые отклонения от нее. Однако большинство, как правило, относится к субкультуре с неодобрением или недоверием.

Молодежные субкультуры выполняют особые функции. Необходимо признать за молодежными субкультура­ми способность помогать молодежи в решении ее специ­фических проблем — без такого признания невозможно объяснить регулярное появление все новых и новых мо­лодежных структур и их исключительную притягатель­ность для некоторой части подростков и юношества. Субкультура, в первую очередь, помогает, пусть и иллю­зорно, решать молодежи ее психологические проблемы.

Спецификой всех молодежных субкультур является то, что они пытаются сформировать собственное мировоззрение, свою культу­ру, отличную от мировоззрений и культуры старших поколений. Вхождение создаваемых ими образцов и стандартов в фонд материнской культуры, культуры об­щества, человечества проблематично, хотя и не исклю­чено их влияние на культурно-исторический процесс раз­вития общества. Таким образом, в социальных группах с собственной субкультурой идет достаточно творческий процесс принятия, переработки, отторжения официаль­ной культуры и разработки образцов, стандартов, стиля собственной микрокультуры. В этом смысле подобные группы, носители субкультур, являются своеобразными субъектами культуры, способными в известной мере и при определенных обстоятельствах (христиане) повли­ять на развитие и обогащение мировой человеческой культуры.

Есть один очень важный вид субкульбтуры – это молодежный жаргон. В молодежной среде жаргон бытовал издавна (жаргон гимназистов, семинаристов). Главное в этом языковом явлении – отход от обыденности, игра, ирония, маска. Раскованный, непринужденный молодежный жаргон стремиться уйти от скучного мира взрослых, родителей и учителей. Они говорят: Хорошо! А мы: Клёво! Классно! Прикол! Они: Вот незадача! Мы: Ну и облом! Они: Это слишком сложно! Мы: Не грузи меня! Они восхищаются, мы торчим и тащимся.

Молодежный жаргон подобен его носителям – он резкий, громкий, дерзкий. Он – результат своеобразного желания переиначить мир на иной манер, а также знак «я свой». Язык здесь отражает внутреннее устремление молодых ярче и сильнее, чем одежда, прически, образ жизни.

Молодежный жаргон легко вбирает в себя слова из разных языков (из английского – шузы, бэг, мэн, хаер; из немецкого – копф «голова»).

Молодежная речь отражает неустойчивое культурно-языковое состояние общества, балансирующее на грани литературного языка и жаргона.

Другой причиной употребления в молодежной речи жаргонизмов является потребность молодых людей в самовыражении и встречном понимании.

Неформальное общение подчинено таким мотивам, как поиск наиболее благоприятных психологических условий для общения, ожидание сочувствия и сопереживания, жажда искренности и единство во взглядах, потребность самоутвердиться. В свете всего выше перечисленного общение с товарищами становится большой ценностью для подростка. Оно нередко становится настолько притягательным и важным, что учение отодвигается на второй план, возможность общения с отцом и матерью выглядит уже не такой привлекательной. Полноценное общение в молодежной среде невозможно без владения ее языком. И большое значение в речи молодежи имеет англоязычный сленг, который помогает молодым людям в самовыражении. И этот сленг играет особую роль в русском языке.

Глава 2. Англоязычный сленг в русском языке и пути его заимствования.

Молодежный сленг-это один из функциональных стилей, к которому прибегают носители языка с относительно высоким уровнем образования (его "энглизированность" - веское тому доказательство) только в определенной ситуаций общения. В языкознании нет четкого понятия сленга.

Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную. К литературной относятся:

  1. книжные слова

  2. стандартные разговорные слова

  3. нейтральные слова

Вся эта лексика, употребляемая либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. Существует также нелитературная лексика, мы делим ее на:

  1. Профессионализмы

  2. Вульгаризмы

  3. Жаргонизмы

  4. Сленг

Эта часть лексики отличается своим разговорным и неофициальным характером.

Сам термин «сленг» в переводе с английского языка означает:

  1. речь социально или профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку;

  2. вариант разговорной речи (в т.ч. экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающие с нормой литературного языка.

Поскольку язык – явление не статичное, но многогранное, и в первую очередь по способу выражения (сленг присутствует преимущественно в устной речи),с точки зрения стилистики – жаргон, сленг или социолект – это не вредный паразитический нарост на теле языка, который вульгаризирует устную речь говорящего, а органическая и в какой-то мере необходимая часть этой системы.

Некоторые исследователи полагают, что термин сленг применяется у нас в двух значениях: как синоним жаргона (но применительно к англоязычным странам) и как совокупность жаргонных слов, жаргонных значений общеизвестных слов, жаргонных словосочетаний, принадлежащих по происхождению к разным жаргонам и ставших, если не общеупотребительными, то понятными достаточно широкому кругу говорящих на русском языке. Авторы различных сленг-словарей именно так понимают сленг.

Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.

На первое место по продуктивности выходят иноязычные заимствования, причем почти исключительно англоязычные заимствования.

Заимствованный сленгизм сразу активно вступает в систему словоизменения: стрит - на стриту, пэренты - с пэрентами, зиппер "молния" - зиппера, байтовый "белый" - байтового,
-кантри "дача", кантровый "деревенский", "провинциальный"

Интересно отметить, что некоторые иноязычные слова, давно ассимилированные русским языком, как бы заново заимствуются в другом значении (а иногда и с другим ударением) и уже в этом значении образуют дериваты: рекорд (рекорда) -"грам-пластинка", рекордовый - "пластиночный"; митинг- "встреча"; смитингнуться - "встретиться"; ринг- "телефон";рингать, рингануть -"позвонить по телефону"; рингушник -"записная книжка с номерами телефонов"; спич - "разговор"; сличить, спикать - "разговаривать".

Первой причиной столь быстрого появления новых слов в молодежном сленге является, конечно же, стремительное, «прыгающее» развитие жизни. Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка, то мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые явления.

В условиях такой технологической революции каждое новое явление должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они (за редким исключением) появляются в Америке, Европе, то, естественно получаем его на доминирующем английском языке. Когда же об этом через какое то время узнают в России, то для их подавляющего большинства конечно же не находится эквивалента в русском языке. И поэтому русским приходится использовать оригинальные термины. Происходит так называемое заполнение культурологических лакун при помощи англоязычных терминов. Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированного перевода, значительного числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой тенденцию к появлению такого числа молодежного сленга.

В последнее время произошло также повальное увлечение молодежи компьютерными играми. Это опять же послужило мощным источником новых слов. Появились различные слова для тех или иных понятий, к ним относятся «аркада», «бродилка», «босс» (в значении самый главный враг в игре), «думер» (человек играющий в игру 'DOOM'), «квакать» (играть в игру 'Quake') и т.п. Необходимо также отметить тот факт, что большинство непрофессиональных пользователей не владеют достаточным уровнем английского языка. Но, так или иначе, им все равно приходится пользоваться новой английской терминологией, и зачастую происходит неправильное прочтение английского слова и возникающие таким образом слова порой прочно оседают в их словарных запасах. Так, например, от неправильного прочтения сообщения «NO CARRIER» в сленге появилось выражение: «НО КАРЬЕР», причем то и другое означает отсутствие соединения при связи по модему. Вследствие всего этого, пользователи молодежного сленга заговорили на придуманном ими же самими языке.

Пути и способы образования молодежного сленга из английского языка весьма разнообразны, но все они сводятся к тому, чтобы приспособить английское слово к российской действительности и сделать его пригодным для постоянного использования.

К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую скорость.

Практическая часть.

Для проведения исследования использовались метод наблюдения, анкетирования, сравнительный анализ, обобщение.

В течение месяца фиксировались англоязычные слова, встречающиеся в речи ведущих, участников телепередач, которые смотрит молодежь на российских каналах – MTV, REN-TV,ОРТ, СТС. Кроме этого, проводился анализ статей, напечатанных в молодежных журналах: “Cool”, “Coolgirl”, “Круто”, “Молоток” (всего было просмотрено 7) и в журнале Cosmopolitan ( всего было просмотрено 5).

Обобщенные результаты наблюдений и изучения содержания статей журналов представлены в сравнительной таблице обобщенных результатов ( и в Приложении 2 таблица №1). В таблицах № 1,2 ( Приложение № 3) также представлены результаты анкетирования учащихся и собственные наблюдения за речью школьников ( сколько раз то или иное слово встретилось в речи одноклассников).

Анализ полученных результатов позволяет сделать вывод о том, что наиболее часто в речи подростков употребляются слова «о’кей», « хай», « бай», эти же слова чаще всего встречаются и в речи участников и ведущих телепередач и в молодежных журналах.

Можно отнести к числу часто употребляемых такие слова как « бойфренд», « кул», «респект», «форэва», «сори» , относящиеся в основном к сфере общения подростков.
Сравнительная таблица обобщенных результатов



Таким образом, можно сделать вывод о том, что телевидение, молодежные журналы являются основным источником обогащения лексики школьников англоязычными словами.

Это утверждение подтверждается и результатами анкетирования школьников, которое было проведено для того, чтобы исследовать на сколько широко используется англоязычный сленг в речи русских подростков, и выявить наиболее часто используемые слова англоязычного происхождения. Анкета ( Приложение №1) была предложена учащимся 11-го, 10-го, 8-го классов, изучающих английский язык, в анкете принимало участие 49 учащихся.

Результаты анкетирования показывают, что 43% респондентов часто употребляют в речи слова английского происхождения, в частности сленга, 55% респондентов редко, но все-таки употребляют в речи слова английского происхождения, причем в основном в школе (65%) и в общественных местах (47%) и реже дома (25%). 73% ребят ответили, что употребление этих слов вошло у них в привычку, а это значит, что англоязычный сленг уже прочно внедрился в речь русских подростков. В основном источниками появления английских слов в речи, как отмечают респонденты, стали друзья -59%, телевидение -51%, журналы -34%, реже родители 10%. Интересно отметить, что 86% учащихся ответили, что знают значения иноязычных слов, а 10% не знают.

Все опрошенные учащиеся отметили, что считают употребление англоязычных слов неотъемлемой частью общения среди сверстников. Такие слова позволяют им самоутверждаться, поддерживать хорошие отношения с товарищами по школе, обмениваться информацией и узнавать новое.

Проведенные исследования позволяют сделать вывод о том, что англоязычный сленг достаточно широко и прочно закрепляется в речи школьников и основными источниками появления англоязычных слов являются речь телеведущих, печатные издания. В нашем исследовании учащиеся отметили высокий уровень жаргонизации речи ведущих в теле- и радиопередачах, в публикациях газет и журналов.

Заключение

Целью данного исследования, как уже упоминалось выше, является изучение степени проникновения английского сленга в речь современных школьников. Полученные в ходе исследования данные подтверждают выдвинутую нами гипотезу о широком использовании англоязычных слов, сленга в русском языке в целом, и в речи школьников в частности.

Как мы видим, молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии молодых. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую высокую скорость.

К основным причинам увеличения доли сленга в речи современного подростка и старшеклассника относятся:

  1. Социальные факторы.

  2. Значимость «своего» (жаргонного) языка для общения со сверстниками (желание подростка утвердиться как среди своих сверстников так и в собственных глазах).

  3. Влияние СМИ (чтение газет и молодежных журналов, просмотр телепередач) на речь подростка.

Вне всяких сомнений, русский язык в целом и речь молодых людей в частности находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то уникальное.

Литература:

  1. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания, 1996, № 3, с. 32-41

  2. Борисова - Лукашанец Е.Г. Современный молодежный жаргон // IT. 1980. № 5.

  3. Беличева С. А. Сложный мир подростка. – Свердловск, Сред.-Урал. Кн. Издательство, 1984.

  4. Брудный А. А. Понимание и общение. – М.: Знание, 1989.

  5. Вадим Ф. Лурье Table - Talk сегодня

  6. Жураховская В.Д. 1980

Функционирование жаргонной лексики о современном русском языке //Материалы XIX Всесоюзная студенческая конференция "Студент и технический прогресс": Филология. Новосибирск, 1981.


  • Журавлев А.Ф. Иноязычное заимствование в русском просторечии (фонетика, морфология, лексическая семантика) // Городское просторечие. М., 1984, с. 102-120;

  • Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992, с. 92 3

  • Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М., 1972;

  • Нестеренко В. Язык нетерпимости и язык доверия.//Свободная мысль. - 1992- № 2. - С. 74 - 77.

  • Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). М., 1976 с. 53

  • Полкова И.В. 1990 - Имя собственное и его производные в структуре молодежной жаргонной лексики и фразеологии // Вестник Львовского ун-та. Выпуск. 21. Львов, 1990.


    Приложение №1
    Анкета.
    Дорогие ребята!

    В школе проводится исследование влияния английского языка на речь молодежи. Вам предлагается ответить на несколько вопросов, касающихся употребления в речи слов английского происхождения. Анкета анонимна, мы рассчитываем на вашу искренность.

    1. Как часто Вы употребляете англоязычный сленг в своей речи

    а) Часто

    б) Иногда

    в) Не употребляю

    2. Укажите наиболее часто употребляемые слова англоязычного сленга в вашей речи

    3. Где Вы наиболее часто употребляете этот сленг

    а) В школе

    б) В общественных местах

    в) Дома

    4. Знаете ли Вы значения слов англоязычного происхождения, которые Вы употребляете в своей речи

    а) Да

    б) Нет

    5. Почему Вы употребляете слова англоязычного происхождения

    а) Чтобы казаться современным

    б) Чтобы выделиться среди одноклассников

    г) Вошло в привычку

    6. Где Вы узнали эти слова

    а) Телевидение

    б) Журналы

    в) Друзья

    г) Родители

    д) Школа

    7. Слышите ли Вы в речи своих родителей англоязычные слова

    а) Да

    б) Иногда

    в) Нет

    Приложение №2

    Таблица №1

    Результаты наблюдений, изучения печатных изданий

    Наиболее часто употребляемые англоязычные слова

    На телевидении (каналы: MTV, Ren-TV, ОРТ, СТС)

    В журнале Cosmopolitan

    В молодежных журналах

    В речи подростков

    бойфренд

    10

    22

    8

    12

    О’кей

    20

    15

    22

    28

    пати

    9

    14

    7

    6

    герла

    7




    10

    3

    ланч

    11

    6




    2

    уикенд

    8

    13

    6

    2

    Хай

    14

    3

    15

    18

    кул

    8




    11

    9

    Вау

    10




    9

    8

    Бай

    11

    3

    8

    13

    Ай’лл би бэк

    6

    3

    5

    4

    Мэйк ап

    8

    8

    4

    5

    шоппинг

    13

    20

    4

    6

    шёт

    10




    9

    8

    форэва

    10

    6

    8

    9

    фэйс

    5

    7

    4

    6

    респект

    7

    7

    9

    8

    крейзи

    6




    9

    7

    сорри

    7

    4

    6

    9




    Приложение № 3

    Таблица №1

    Результаты анкетирования учащихся



    вопроса

    Количество человек, положительно ответивших на данный вопрос

    Варианты ответов

    а

    Б

    в

    г

    д

    1

    21 \43%

    27\55%

    1\2%

    -

    -

    2

    -

    -

    -

    -

    -

    3

    32\65%

    23\47%

    12\25%

    -

    -

    4

    42\86%

    5\10%

    -

    -

    -

    5

    1\2%

    1\2%

    36\73%

    -

    -

    6

    25\51%

    17\34%

    29\59%

    5\10%

    7\14%

    7

    7\14%

    18\37%

    22\45%

    -

    -


    Таблица № 2

    Список наиболее употребляемых слов в речи школьников школы № 5

    станицы Стародеревянковской



    Слово в русском языке

    Лексическое значение

    Английское слово

    бойфренд

    Друг, парень

    boyfriend

    О’кей

    Все в порядке

    OK

    пати

    Вечеринка

    party

    герла

    Девочка, девушка

    girl

    ланч

    Обед

    lunch

    уикенд

    Выходные

    weekend

    хай

    привет

    hi

    кул

    Круто, прикольно

    cool

    Вау

    Супер, блистательно

    wow

    бай

    пока

    by

    Ай’лл би бэк

    Я вернусь

    I’ll be back

    Мэйк ап

    макияж

    Make up

    шоппинг

    Поход по магазинам

    Shopping

    шёт

    Черт!

    Shit

    форэва

    навсегда

    forever

    фейс

    лицо

    face

    респект

    Уважение, уважать

    respect

    крейзи

    сумашедший

    crazy

    сорри

    Извини, прости

    sorry


    Результаты анкетирования учащихся школы №3

    Как часто Вы употребляете слова англоязычного происхождения



    Г де Вы наиболее часто употребляете слова англоязычного происхождения

    П очему Вы употребляете слова англоязычного происхождения

    Г де Вы узнали эти слова

    С лышите ли Вы в речи своих родителей англоязычные слова