Файл: Божественная комедия Данте Алигьери.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 07.12.2023

Просмотров: 27

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Лянгер Софья,УГИ-123515

«Божественная комедия» Данте Алигьери

Круги Ада

Круг, номер песни

Страж круга

Грех

Наказание

Примечания

Ничтожные,3




«То горестный удел
Тех жалких душ, что прожили, не зная
Ни славы, ни позора смертных дел.»

« этот жалкий люд
Бежал нагим, кусаемый слепнями
И осами, роившимися тут. Кровь, между слез, с их лиц текла
И мерзостные скопища червей
Ее глотали тут же под ногами.»




Круг 1,Лимб

4

Харон

«Не спасут
Одни заслуги, если нет крещенья,
Которым к вере истинной идут;

 Кто жил до христианского ученья,
Тот бога чтил не так, как мы должны.»

«И здесь, по приговору высшей воли,
Мы жаждем и надежды лишены»




Круг 2

5

Минос

«И я узнал, что это круг мучений
Для тех, кого земная плоть звала,
Кто предал разум власти вожделений.»

 «И как скворцов уносят их крыла,
В дни холода, густым и длинным строем,
Так эта буря кружит духов зла
 Туда, сюда, вниз, вверх, огромным роем;
Там нет надежды на смягченье мук
Или на миг, овеянный покоем.»

Паоло и Франческа да Римини

«В досужий час читали мы однажды
О Ланчелоте сладостный рассказ;
Одни мы были, был беспечен каждый.
Над книгой взоры встретились не раз,
И мы бледнели с тайным содроганьем;
Но дальше повесть победила нас.
 Чуть мы прочли о том, как он лобзаньем
Прильнул к улыбке дорогого рта,
Тот, с кем навек я скована терзаньем,
Поцеловал, дрожа, мои уста.
И книга стала нашим Галеотом!
Никто из нас не дочитал листа".

Круг 3,

6

 Трехзевый Цербер

«За то, что я обжорству предавался»,Чревоугодие

«Он мучит души, кожу с мясом рвет.
 А те под ливнем воют, словно суки;
Прикрыть стараясь верхним нижний бок,
Ворочаются в исступленье муки.»

Чакко

«Прозвали Чакко граждане меня.

За то, что я обжорству предавался, 

Я истлеваю, под дождем стеня»


Круг 4

7

Плутос

 "Все те, кого здесь видит взгляд,
Умом настолько в жизни были кривы,
Что в меру не умели делать трат.»

Их множество казалось бесконечным;
Два сонмища шагали, рать на рать,
Толкая грудью грузы, с воплем вечным;
  Потом они сшибались и опять
С трудом брели назад, крича друг другу:
«Чего копить?» или «Чего швырять?» -
 И, двигаясь по сумрачному кругу,
Шли к супротивной точке с двух сторон,
По-прежнему ругаясь сквозь натугу;
  И вновь назад, едва был завершен
Их полукруг такой же дракой хмурой.

Кто недостойно тратил и копил,
Лишен блаженств и занят этой бучей;




Круг 5

7-8

Флегий

«Сын мой, перед нами
Ты видишь тех, кого осилил гнев;

Еще ты должен знать, что под волнами
Есть также люди; вздохи их, взлетев,
Пузырят воду на пространстве зримом,
Как подтверждает око, посмотрев.»

«И я увидел, долгий взгляд вперяя,
Людей, погрязших в омуте реки;
Была свирепа их толпа нагая.
Они дрались, не только в две руки,
Но головой, и грудью, и ногами,
Друг друга норовя изгрызть в клочки.»




Круг 6

9-11

Три Фурии

Еретики и лжеучителя

«здесь меж ям ползли огни,
Так их каля, как в пламени горнила
Железо не калилось искони. Была раскрыта каждая могила,
И горестный свидетельствовал стон,
Каких она отверженцев таила»




Круг 7

11-16

Минотавр

«Насилье в первый круг заключено,

Который на три пояса дробится, 

Затем что видом тройственно оно»








1-й пояс




«Насилье ближний терпит или сам,

Чрез смерть и раны, или подвергаясь 

Пожарам, притесненьям, грабежам.

Убийцы, те, кто ранит, озлобляясь,

Громилы и разбойники идут

Во внешний пояс, в нем распределяясь»


«Их толпы (кентавров) вдоль реки снуют облавой,

Стреляя в тех, кто, по своим грехам,

Всплывет не в меру из волны кровавой»

«Был страшен крик, варившихся живьем»





2-й пояс




«Иные сами смерть себе несут

И своему добру; зато так больно

Себя же в среднем поясе клянут

Те, кто ваш мир отринул своевольно,

Кто возлюбил игру и мотовство

И плакал там, где мог бы жить привольно»


«Мы были люди, а теперь растенья.»

 «Когда душа, ожесточась, порвет
Самоуправно оболочку тела,
Минос ее в седьмую бездну шлет.
Ей не дается точного предела;
Упав в лесу, как малое зерно,
Она растет, где ей судьба велела

Зерно в побег и в ствол превращено;
И гарпии, кормясь его листами,
Боль создают и боли той окно.»




3-й пояс




«Насильем оскорбляют божество,

Хуля его и сердцем отрицая,

Презрев любовь Творца и естество»


«Я видел толпы голых душ в пустыне:

Все плакали, в терзанье вековом, Но разной обреченные судьбине. 

Кто был повержен навзничь, вверх лицом,

Кто, съежившись, сидел на почве пыльной,

А кто сновал без устали кругом

<…>

Опускалась вьюга огневая; 

И прах пылал, как под огнивом трут, 

Мучения казнимых удвояя»





Круг 8

17-31


Герион

Обманувшие недоверившихся








1-й ров




 «Он обманул, украсив речь богато»

То здесь, то там в кремнистой глубине
Виднелся бес рогатый, взмахом плети
Жестоко бивший грешных по спине.




2-й ров




«Сюда попал я из-за льстивой речи,

Которую носил на языке»


«Туда взошли мы, и моим глазам

Предстали толпы влипших в кал зловонный,

Как будто взятый из отхожих ям.»





3-й ров




«О Симон-волхв, о присных сонм злосчастный,

Вы, что святыню божию, Добра

Невесту чистую, в алчбе ужасной

Растлили ради злата и сребра


«Из каждой ямы грешник шевелил
Торчащими по голени ногами,
А туловищем в камень уходил.
  У всех огонь змеился над ступнями;
Все так брыкались, что крепчайший жгут
Порвался бы, не совладав с толчками.»




4-й ров





«Найти мужчину только в колыбели

Был вещуном 

Вот грешницы, которые забыли

Иглу, челнок и прялку, ворожа; Варили травы, куколок лепили.»


«То каждый оказался странно скручен
В том месте, где к лицу подходит грудь;
Челом к спине повернут и беззвучен,
Он, пятясь задом, направлял свой шаг
И видеть прямо был навек отучен.»




5-й ров

Загребалы (Борода, Собачий Зуд, Дракон, Забияка)

«Там лишь Бонтуро не живет на взятки,
Там «нет» на «да» меняют за казну".»

«Я взятки брал, достигнув власти,

И вот плачусь, окунут в эту смоль»


«Он грешника накинул, как мешок,
На острое плечо и мчал на скалы,
Держа его за сухожилья ног.»

«Грешники торчали в две гряды,

Но, увидав, что Борода крадется,

Ныряли в кипь, спасаясь от беды





6-й ров




  

«Здесь, среди совета

Унылых лицемеров, на вопрос,

Кто ты такой, не презирай ответа»


Все – в мантиях, и затеняет вежды
Глубокий куколь, низок и давящ;

Так шьют клунийским инокам одежды. Снаружи позолочен и слепящ,
Внутри так грузен их убор свинцовый,
Что был соломой Федериков плащ.





7-й ров





«Я так глубоко брошен в яму эту
За то, что утварь в ризнице украл.»

«Средь этого чудовищного скопа
Нагой народ, мечась, ни уголка
Не ждал, чтоб скрыться, ни гелиотропа.
 Скрутив им руки за спиной, бока
Хвостом и головой пронзали змеи,
Чтоб спереди связать концы клубка.»




8-й ров




"В нем мучатся, - ответил мой вожатый, -

Улисс и Диомед, и так вдвоем,

Как шли на гнев, идут путем расплаты;


«Так движутся огни в гортани рва,

И в каждом замкнут грешник утаенный,

Хоть взор не замечает воровства.»





9-й ров





«И все, кто здесь, и рядом, и вдали, -

Виновны были в распрях и раздорах

Среди живых, и вот их рассекли»


«Не так дыряв, утратив дно, ушат,

Как здесь нутро у одного зияло

От самых губ дотуда, где смердят:

Копна кишок между колен свисала,

Виднелось сердце с мерзостной мошной,

Где съеденное переходит в кало»




10-й ров




«Служительница бога,

Суровая карает Правота

Поддельщиков, которых числит строго»

«Она такой же с ним свершила грех,

Себя подделав и обману рада,

Как тот, кто там бежит, терзая всех,

Который, пожелав хозяйку стада,

Подделал старого Буозо, лег

И завещанье совершил, как надо»


«Чем предо мной две бледных голых тени,

Которые, кусая всех кругом,                     Неслись, как боров, поломавший сени»

«Их жжет

Горячка, потому и преют чадом».





Круг 9

31-34

Великаны(Эфивальт,Бриарей,Антей)

Предатели







Пояс Каина




«Им завещал Альберто, их отец,

Бизенцский дол, наследье родовое.

Родные братья; из конца в конец

Обшарь хотя бы всю Каину, - гаже

Не вязнет в студне ни один мертвец:

Ни тот, которому, на зоркой страже,

Артур пронзил копьем и грудь и тень,

Ни сам Фокачча, ни вот этот даже,

Что головой мне застит скудный день

И прозывался Сассоль Маскерони;

В Тоскане слышали про эту тень.»


«Я увидал, взглянув по сторонам,

Что подо мною озеро, от стужи

Подобное стеклу, а не волнам»

«Вмерзши до таилища стыда

И аисту под звук стуча зубами,

Синели души грешных изо льда.

Свое лицо они склоняли сами,

Свидетельствуя в облике таком

О стуже - ртом, о горести – глазами»





Пояс Антенора




«Предатель гнусный! В мире свой позор
Через меня навеки ты упрочишь"

«Мы отошли, и тут глазам моим
Предстали двое, в яме леденея;
Один, как шапкой, был накрыт другим.
Как хлеб грызет голодный, стервенея,
Так верхний зубы нижнему вонзал
Туда, где мозг смыкаются и шея.»

Граф Уголино

«Что я злодейски был им обойден,
Ему доверясь, заточен как пленник,
Потом убит, — известно испокон»

«В отверстье клетки — с той поры она
Голодной Башней называться стала,
И многим в ней неволя суждена

Я новых лун перевидал немало»

«Себе я пальцы в муке укусил.
Им думалось, что это голод нудит
Меня кусать; и каждый, встав, просил:

«Отец, ешь нас, нам это легче будет;
Ты дал нам эти жалкие тела, —
Возьми их сам; так справедливость судит»



Пояс Толомея




«Тот, что плоды растил на злое дело

И здесь на финик смокву променял»

«…едва предательство свершила,

Как я, душа, вселяется тотчас

Ей в тело бес, и в нем он остается,

Доколе срок для плоти не угас»


«Лежа навзничь, грешный род

Терзается, жестоким льдом зажатый.

Там самый плач им плакать не дает,

И боль, прорвать не в силах покрывала,

К сугубой муке снова внутрь идет;

Затем что слезы с самого начала,

В подбровной накопляясь глубине,

Твердеют, как хрустальные забрала»





Пояс Джудекка




«О, если вежды он к Творцу возвел

И был так дивен, как теперь ужасен,

Он, истинно, первопричина зол!»


«Тени в недрах ледяного слоя

Сквозят глубоко, как в стекле сучок.

Одни лежат; другие вмерзли стоя,

Кто вверх, кто книзу головой застыв;

А кто - дугой, лицо ступнями кроя»