ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 07.12.2023
Просмотров: 27
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Лянгер Софья,УГИ-123515
«Божественная комедия» Данте Алигьери
Круги Ада
Круг, номер песни | Страж круга | Грех | Наказание | Примечания |
Ничтожные,3 | | «То горестный удел Тех жалких душ, что прожили, не зная Ни славы, ни позора смертных дел.» | « этот жалкий люд Бежал нагим, кусаемый слепнями И осами, роившимися тут. Кровь, между слез, с их лиц текла И мерзостные скопища червей Ее глотали тут же под ногами.» | |
Круг 1,Лимб 4 | Харон | «Не спасут Одни заслуги, если нет крещенья, Которым к вере истинной идут; Кто жил до христианского ученья, Тот бога чтил не так, как мы должны.» | «И здесь, по приговору высшей воли, Мы жаждем и надежды лишены» | |
Круг 2 5 | Минос | «И я узнал, что это круг мучений Для тех, кого земная плоть звала, Кто предал разум власти вожделений.» | «И как скворцов уносят их крыла, В дни холода, густым и длинным строем, Так эта буря кружит духов зла Туда, сюда, вниз, вверх, огромным роем; Там нет надежды на смягченье мук Или на миг, овеянный покоем.» | Паоло и Франческа да Римини «В досужий час читали мы однажды О Ланчелоте сладостный рассказ; Одни мы были, был беспечен каждый. Над книгой взоры встретились не раз, И мы бледнели с тайным содроганьем; Но дальше повесть победила нас. Чуть мы прочли о том, как он лобзаньем Прильнул к улыбке дорогого рта, Тот, с кем навек я скована терзаньем, Поцеловал, дрожа, мои уста. И книга стала нашим Галеотом! Никто из нас не дочитал листа". |
Круг 3, 6 | Трехзевый Цербер | «За то, что я обжорству предавался»,Чревоугодие | «Он мучит души, кожу с мясом рвет. А те под ливнем воют, словно суки; Прикрыть стараясь верхним нижний бок, Ворочаются в исступленье муки.» | Чакко «Прозвали Чакко граждане меня. За то, что я обжорству предавался, Я истлеваю, под дождем стеня» |
Круг 4 7 | Плутос | "Все те, кого здесь видит взгляд, Умом настолько в жизни были кривы, Что в меру не умели делать трат.» | Их множество казалось бесконечным; Два сонмища шагали, рать на рать, Толкая грудью грузы, с воплем вечным; Потом они сшибались и опять С трудом брели назад, крича друг другу: «Чего копить?» или «Чего швырять?» - И, двигаясь по сумрачному кругу, Шли к супротивной точке с двух сторон, По-прежнему ругаясь сквозь натугу; И вновь назад, едва был завершен Их полукруг такой же дракой хмурой. Кто недостойно тратил и копил, Лишен блаженств и занят этой бучей; | |
Круг 5 7-8 | Флегий | «Сын мой, перед нами Ты видишь тех, кого осилил гнев; Еще ты должен знать, что под волнами Есть также люди; вздохи их, взлетев, Пузырят воду на пространстве зримом, Как подтверждает око, посмотрев.» | «И я увидел, долгий взгляд вперяя, Людей, погрязших в омуте реки; Была свирепа их толпа нагая. Они дрались, не только в две руки, Но головой, и грудью, и ногами, Друг друга норовя изгрызть в клочки.» | |
Круг 6 9-11 | Три Фурии | Еретики и лжеучителя | «здесь меж ям ползли огни, Так их каля, как в пламени горнила Железо не калилось искони. Была раскрыта каждая могила, И горестный свидетельствовал стон, Каких она отверженцев таила» | |
Круг 7 11-16 | Минотавр | «Насилье в первый круг заключено, Который на три пояса дробится, Затем что видом тройственно оно» | | |
1-й пояс | | «Насилье ближний терпит или сам, Чрез смерть и раны, или подвергаясь Пожарам, притесненьям, грабежам. Убийцы, те, кто ранит, озлобляясь, Громилы и разбойники идут Во внешний пояс, в нем распределяясь» | «Их толпы (кентавров) вдоль реки снуют облавой, Стреляя в тех, кто, по своим грехам, Всплывет не в меру из волны кровавой» «Был страшен крик, варившихся живьем» | |
2-й пояс | | «Иные сами смерть себе несут И своему добру; зато так больно Себя же в среднем поясе клянут Те, кто ваш мир отринул своевольно, Кто возлюбил игру и мотовство И плакал там, где мог бы жить привольно» | «Мы были люди, а теперь растенья.» «Когда душа, ожесточась, порвет Самоуправно оболочку тела, Минос ее в седьмую бездну шлет. Ей не дается точного предела; Упав в лесу, как малое зерно, Она растет, где ей судьба велела Зерно в побег и в ствол превращено; И гарпии, кормясь его листами, Боль создают и боли той окно.» | |
3-й пояс | | «Насильем оскорбляют божество, Хуля его и сердцем отрицая, Презрев любовь Творца и естество» | «Я видел толпы голых душ в пустыне: Все плакали, в терзанье вековом, Но разной обреченные судьбине. Кто был повержен навзничь, вверх лицом, Кто, съежившись, сидел на почве пыльной, А кто сновал без устали кругом <…> Опускалась вьюга огневая; И прах пылал, как под огнивом трут, Мучения казнимых удвояя» | |
Круг 8 17-31 | Герион | Обманувшие недоверившихся | | |
1-й ров | | «Он обманул, украсив речь богато» | То здесь, то там в кремнистой глубине Виднелся бес рогатый, взмахом плети Жестоко бивший грешных по спине. | |
2-й ров | | «Сюда попал я из-за льстивой речи, Которую носил на языке» | «Туда взошли мы, и моим глазам Предстали толпы влипших в кал зловонный, Как будто взятый из отхожих ям.» | |
3-й ров | | «О Симон-волхв, о присных сонм злосчастный, Вы, что святыню божию, Добра Невесту чистую, в алчбе ужасной Растлили ради злата и сребра | «Из каждой ямы грешник шевелил Торчащими по голени ногами, А туловищем в камень уходил. У всех огонь змеился над ступнями; Все так брыкались, что крепчайший жгут Порвался бы, не совладав с толчками.» | |
4-й ров | | «Найти мужчину только в колыбели Был вещуном Вот грешницы, которые забыли Иглу, челнок и прялку, ворожа; Варили травы, куколок лепили.» | «То каждый оказался странно скручен В том месте, где к лицу подходит грудь; Челом к спине повернут и беззвучен, Он, пятясь задом, направлял свой шаг И видеть прямо был навек отучен.» | |
5-й ров | Загребалы (Борода, Собачий Зуд, Дракон, Забияка) | «Там лишь Бонтуро не живет на взятки, Там «нет» на «да» меняют за казну".» «Я взятки брал, достигнув власти, И вот плачусь, окунут в эту смоль» | «Он грешника накинул, как мешок, На острое плечо и мчал на скалы, Держа его за сухожилья ног.» «Грешники торчали в две гряды, Но, увидав, что Борода крадется, Ныряли в кипь, спасаясь от беды | |
6-й ров | | «Здесь, среди совета Унылых лицемеров, на вопрос, Кто ты такой, не презирай ответа» | Все – в мантиях, и затеняет вежды Глубокий куколь, низок и давящ; Так шьют клунийским инокам одежды. Снаружи позолочен и слепящ, Внутри так грузен их убор свинцовый, Что был соломой Федериков плащ. | |
7-й ров | | «Я так глубоко брошен в яму эту За то, что утварь в ризнице украл.» | «Средь этого чудовищного скопа Нагой народ, мечась, ни уголка Не ждал, чтоб скрыться, ни гелиотропа. Скрутив им руки за спиной, бока Хвостом и головой пронзали змеи, Чтоб спереди связать концы клубка.» | |
8-й ров | | "В нем мучатся, - ответил мой вожатый, - Улисс и Диомед, и так вдвоем, Как шли на гнев, идут путем расплаты; | «Так движутся огни в гортани рва, И в каждом замкнут грешник утаенный, Хоть взор не замечает воровства.» | |
9-й ров | | «И все, кто здесь, и рядом, и вдали, - Виновны были в распрях и раздорах Среди живых, и вот их рассекли» | «Не так дыряв, утратив дно, ушат, Как здесь нутро у одного зияло От самых губ дотуда, где смердят: Копна кишок между колен свисала, Виднелось сердце с мерзостной мошной, Где съеденное переходит в кало» | |
10-й ров | | «Служительница бога, Суровая карает Правота Поддельщиков, которых числит строго» «Она такой же с ним свершила грех, Себя подделав и обману рада, Как тот, кто там бежит, терзая всех, Который, пожелав хозяйку стада, Подделал старого Буозо, лег И завещанье совершил, как надо» | «Чем предо мной две бледных голых тени, Которые, кусая всех кругом, Неслись, как боров, поломавший сени» «Их жжет Горячка, потому и преют чадом». | |
Круг 9 31-34 | Великаны(Эфивальт,Бриарей,Антей) | Предатели | | |
Пояс Каина | | «Им завещал Альберто, их отец, Бизенцский дол, наследье родовое. Родные братья; из конца в конец Обшарь хотя бы всю Каину, - гаже Не вязнет в студне ни один мертвец: Ни тот, которому, на зоркой страже, Артур пронзил копьем и грудь и тень, Ни сам Фокачча, ни вот этот даже, Что головой мне застит скудный день И прозывался Сассоль Маскерони; В Тоскане слышали про эту тень.» | «Я увидал, взглянув по сторонам, Что подо мною озеро, от стужи Подобное стеклу, а не волнам» «Вмерзши до таилища стыда И аисту под звук стуча зубами, Синели души грешных изо льда. Свое лицо они склоняли сами, Свидетельствуя в облике таком О стуже - ртом, о горести – глазами» | |
Пояс Антенора | | «Предатель гнусный! В мире свой позор Через меня навеки ты упрочишь" | «Мы отошли, и тут глазам моим Предстали двое, в яме леденея; Один, как шапкой, был накрыт другим. Как хлеб грызет голодный, стервенея, Так верхний зубы нижнему вонзал Туда, где мозг смыкаются и шея.» | Граф Уголино «Что я злодейски был им обойден, Ему доверясь, заточен как пленник, Потом убит, — известно испокон» «В отверстье клетки — с той поры она Голодной Башней называться стала, И многим в ней неволя суждена Я новых лун перевидал немало» «Себе я пальцы в муке укусил. Им думалось, что это голод нудит Меня кусать; и каждый, встав, просил: «Отец, ешь нас, нам это легче будет; Ты дал нам эти жалкие тела, — Возьми их сам; так справедливость судит» |
Пояс Толомея | | «Тот, что плоды растил на злое дело И здесь на финик смокву променял» «…едва предательство свершила, Как я, душа, вселяется тотчас Ей в тело бес, и в нем он остается, Доколе срок для плоти не угас» | «Лежа навзничь, грешный род Терзается, жестоким льдом зажатый. Там самый плач им плакать не дает, И боль, прорвать не в силах покрывала, К сугубой муке снова внутрь идет; Затем что слезы с самого начала, В подбровной накопляясь глубине, Твердеют, как хрустальные забрала» | |
Пояс Джудекка | | «О, если вежды он к Творцу возвел И был так дивен, как теперь ужасен, Он, истинно, первопричина зол!» | «Тени в недрах ледяного слоя Сквозят глубоко, как в стекле сучок. Одни лежат; другие вмерзли стоя, Кто вверх, кто книзу головой застыв; А кто - дугой, лицо ступнями кроя» | |