Файл: Рабочая программа учебной дисциплины русский язык и культура речи.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 12.01.2024

Просмотров: 68

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
окружение тех слов и выражений, которые Вам пока ещё непонятны.

Прочитав текст второй раз, Вы увидите, что неясности касаются уже только узко-специальных значений тех или иных слов и выражений. Дело – за словарём.

1. Вдумайтесь в заголовок текста: возможно, он подскажет, о чём идёт речь в тексте.

2. Выясните возможные сведения об авторе; рассмотрите иллюстрации, прочитайте пред- и послетекстовые задания. Всё это поможет предвосхитить содержание.

3. Просмотрите весь текст, обходя трудности, чтобы составить общее представление о его содержании.

4. При встрече с незнакомым словом не останавливайтесь: дальнейшее изложение может внести ясность в понимание его значения. Старайтесь использовать свои знания фактов, событий, о которых упоминается в тексте.

5. Постарайтесь догадаться о значении слова: языковая догадка возможна, если данное незнакомое слово

- напоминает по своему звучанию или графическому образу слово родного языка;

- состоит из знакомых словообразовательных элементов;

- включено в словосочетание, элементы которого Вам известны.

6. Слова, значения которых не удалось установить, найдите в словаре.

7. Прочитав текст повторно, подумайте, что Вы узнали нового по содержанию, какие слова и обороты речи встречались особенно часто, запомните их.

Качество аннотирования и реферирования текста по профилю оценивается с учётом объёма и правильности извлечённой информации, адекватности и реализации коммуникативного намерения, содержательности, логичности, смысловой и структурной завершённости, нормативности текста, корректного использования лексико-грамматических моделей, характерных для языка английских рефератов и аннотаций.

Учитываются умения обучающихся выделять ключевые предложения в составе абзаца, достигать максимальной смысловой компрессии, выделять избыточную информацию по внешним формальным признакам, формулировать главную идею текста при использовании средств межфразовой связи.

Алгоритм работы с тестами

Как правило, тестирование ограничено по времени: в среднем обучающийся может потратить 30-40 секунд на одно предложение. Поэтому предлагается рациональная методика выполнения тестов, вытекающая из одного из основных принципов их конструирования. Суть методики заключается в следующем:


- из четырёх предлагаемых ответов два составлены заведомо неправильно, поэтому они отбрасываются и внимание сосредотачивается на двух оставшихся;

- необходимо обращать внимание на слова, стоящие до и после пропуска; они помогут определить нужное слово или словосочетание;

- если ответ несколько раз изменялся, а неуверенность в варианте остается, целесообразнее остановиться на первом пришедшем в голову варианте; согласно статистике, именно он, вероятнее всего, и есть правильный ответ;

- нельзя тратить слишком много времени на одно предложение, следует переходить к следующему; можно вернуться к нерешённому варианту позже.
11. Фонд оценочных средств для

промежуточной аттестации обучающихся

Фонд оценочных средств разработан для проведения промежуточной аттестации обучающихся по дисциплине «Иностранный язык» и входит в состав основной профессиональной образовательной программы 54.03.01 Дизайн (квалификация «бакалавр»), реализуемой при подготовке обучающихся в федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего образования «Алтайский государственный гуманитарно-педагогический университет имени В.М. Шукшина». Фонд оценочных средств предназначен для проверки сформированности компетенций, заявленных в программе дисциплины в соответствии с учебным планом 54.03.01 Дизайн (профиль Имидж-дизайн) (квалификация «бакалавр»).

Перечень компетенций с указанием этапов их формирования

в процессе освоения образовательной программы


Компетенции, этапы

Индикаторы


Оценочные
средства


ОК-5

ОК-7

I этап

знает правила грамматики (на уровне морфологии и синтаксиса); нормы употребления лексики и фонетики; требования к речевому и языковому оформлению устных и письменных высказываний с учетом специфики иноязычной культуры; основные способы работы над языковым и речевым материалом

Перевод текста
Реферирование текста
Защита

практико-исследовательского проекта


умеет понимать основное содержание аутентичных текстов; выделять значимую/запрашиваемую информацию из текстов; умеет вести диалог о прочитанном, обмениваться мнениями, соблюдая нормы речевого этикета; вести запись основных мыслей и фактов; перевести текст

владеет стратегиями восприятия, анализа, создания устных и письменных текстов разных типов и жанров; навыками правильного языкового оформления перевода с иностранного на русский язык с соблюдением грамматических норм



Компетенции ОК-5, ОК-7 с указанием этапа формирования

в процессе освоения образовательной программы

Компетенция ОК-5 (способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия) формируется на первом этапе (1-2 курс). Контрольное задание направлено на оценивание навыков реферирования и перевода иноязычных текстов, умений разработки и защиты практико-ориентированного проекта. Формирование компетенции осуществляется также в рамках дисциплин: «Русский язык и культура речи», в процессе подготовки и защиты выпускной квалификационной работы.

Компетенция ОК-7 (способность к самоорганизации и самообразованию) формируется на первом этапе (1-2 курс). Контрольное задание направлено на оценивание навыков аннотирования и перевода иноязычных текстов. Формирование компетенции осуществляется также в рамках дисциплин: «Русский язык и культура речи», «Пропедевтика», «Основы производственного мастерства», «Академический рисунок», «Академическая живопись», «Технический рисунок», «Компьютерные технологии в проектировании», в процессе практики по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности (педагогическая), преддипломной практики, в процессе подготовки и защиты выпускной квалификационной работы.
ПЕРЕВОД

(ЗАДАНИЕ ДЛЯ ПРОВЕРКИКОМПЕТЕНЦИЙ ОК-5, ОК-7)

ОБРАЗЕЦТЕКСТАДЛЯПЕРЕВОДА
IMPRESSIONIST’S STYLE OF PAINTING

The Impressionists, especially Monet, devoted themselves to capturing in paint the fugitive effects of light falling on objects, and the play of reflections. They tended therefore (especially Monet and Sisley) to attribute greater importance to colour than to form. They allowed themselves a very free style of execution; they did not blend the colours together imperceptibly, but left the brushstrokes clearly visible all over their canvases. We know Renoir to be an Impressionist roughly from 1869 to 1881 for nearly fourteen years. But he was not wholly Impressionist, as were Monet, Pissarro and Sisley. During some nine years) he often covered his canvas with little hastily brushstrokes; but he used this procedure chiefly in landscapes, where this method of working was justified, since it suited the rendering of masses of foliage, of bushes and blades of grass, of the thousand and one reflections on water and the vibrant sunlight falling on objects; for example, in such pictures as "The Grand Boulevards", "The Garden" and "The Greenhouse". When he was painting figures, however, he abandoned this method in favour of using larger areas of colour. The "Nude in the Sunlight" and "The Swing" (both in the Louvre), which were painted out-of-doors, are not done with little separate brushstrokes.

On the other hand, in some of his studio pictures such as "The Seamstress" and "In the Studio" (done in 1876, right in the middle of his Impressionist period), Renoir covered the canvas with shimmering little "commas" of paint which make the coloured areas positively vibrate. It is important to stress that Renoir never felt obliged to adhere strictly to one particular method; we know him to change his technique whenever he felt like it. As a result, it is sometimes not at all easy to date some of his canvases; after painting several pictures in one fashion, he would paint another in which he went back to an earlier way of working, just when one would have been justified in thinking that he has abandoned it for good.


* It began to dawn on them – им стало ясно (их осенило).
Критерии оценки компетенции ОК-5, ОК-7 в рамках контрольного задания:

  1. Адекватность перевода (0-50 баллов).

  2. Правильное языковое оформление перевода с иностранного на русский язык, соблюдение грамматических норм (0-50 баллов).


Описание показателей и критериев оценивания компетенций, описание шкал оценивания


Уровни

Показатели

Низкий

Ответ схематичный, обнаруживающий лишь умение поверхностно проанализировать текст. Допускает при переводе существенные ошибки в построении предложений, грамматическом оформлении высказывания, употреблении лексики.

Средний

При ответе обнаруживает хорошие знания по дисциплине, умение излагать свои мысли последовательно и грамотно, использует при анализе языкового материала знание теории перевода. Переводной текст не в полной мере адекватен исходному тексту.

Высокий

При ответе обнаруживает знания по дисциплине, умение излагать свои мысли последовательно и грамотно. Правильно определяет в переводимом тексте все его особенности; умеет выявить лингвокультурные особенности переводимого текста; высказывает аргументированное суждение об основных проблемах перевода предложенного текста, предлагает способы перевода; грамматически правильно оформляет высказывание. Правильно определяет стратегию перевода, степень адекватности исходного и переводного текста.



Контрольное задание оценивается по 100-балльной шкале, которая переводится в пятибалльную шкалу в соответствии с действующим на текущий момент Положением о рейтинговой системе текущего контроля успеваемости и промежуточной аттестации обучающихся:

- оценка «5» выставляется в случае, если обучающийся выполнил 87–100 % задания;

- оценка «4» выставляется в случае, если обучающийся выполнил 75–86 % задания;

- оценка «3» выставляется в случае, если обучающийся выполнил 60–74 % задания;

- оценка «2» выставляется в случае, если обучающийся выполнил менее 60 % задания.
РЕФЕРИРОВАНИЕ

(ЗАДАНИЕ ДЛЯ ПРОВЕРКИ КОМПЕТЕНЦИЙ ОК-5, ОК-7)

образЕцТекстАдляРЕФЕРИРования
LEONARDO DA VINCI (1452-1519)

Leonardo's fame as an artist is based on eighteen paintings that came down to us, some of them incomplete, some damaged as a result of his experimental techniques. Leonardo's art surpassed the achievements of his time. In an era when the continuing power of the Church competed in men's mind with the revived authority of Classical antiquity, for Leonardo there was no authority higher than that of an eye, which he characterized as "the window of the soul". When Leonardo began his campaign to modernize painting the artist was still a craftsman and a guild member; before the High Renaissance was over, a great master could live like a prince.

Leonardo da Vinci was born in Tuscany. By 1469 he was Verrocchio's apprentice. In Verrocchio's workshop Leonardo obtained the best education of his time.

The Adoration of the Magi is Leonardo's first masterpiece. It was commissioned in 1481 for a church outside Florence. It was, never carried any further than the monochrome underpaint Leonardo used the pyramidal composition. The groups are based on the actions of the component figures and dissolve as soon as they move. Leonardo did not know it, but this discovery was made in Greece in the 5-th century B.C. In this work Leonardo started with the moment of feeling, form came next.

The Madonna of the Rocks, of 1483, is one of the earliest and the most famous Leonardo's pictures. It was intended for the Oratory of the Immaculate Conception in Milan. The doctrine of the Immaculate Conception means that the Virgin was freed from the taint of the Original Sin. Leonardo has interpreted this doctrine dramatically. He represented Mary in the midst of a dark world of rock forms. In this strange rocky grotto, where the sun never seems to strike and the plants grow thick but colourless, the Christ Child manifests his Divinity as he blesses the infant St. John, himself taken under the Virgin's protection. And, like a prophecy of the Baptism of Christ by St. John in the Jordan, a river winds away among the pale peaks. This painting makes Leonardo a typical artist of the High Renaissance.
КЛИШЕ для РЕФЕРИРОВания текстов

1. The title of the text is … - Название текста ….

2. The author of the text is … - Автор текста …

3. The material of the text is devoted to … - Материал текста посвящён …

4. The text deals with the problem of … - Текст рассматривает проблему

5. The main idea of the text is .... - Основная идея текста …

6. From the first passage (paragraph) we learn … - Из первого абзаца мы узнаём …

7. The next part of the text deals with … - Следующая часть текста рассматривает …

8. Paragraph 3 discusses (the fact that) … - Абзац 3 обсуждает …

9. Further the author dwells on … - Далее автор останавливается на …

10. The next part gives information on … - Следующая часть текста предоставляет нам информацию о …

11. According to the text (to the author) … - В соответствии с тем, что говорится в тексте (что говорит автор), …

12. The author remarks (stresses, underlines, states, declares, points out ) ... - Автор отмечает (подчёркивает, констатирует, указывает) …

14. The last part of the text tells us … - Последняя часть текста рассказывает нам …

15. In my opinion, … - По моему мнению, …
Критерии оценки компетенции ОК-5, ОК-7 в рамках контрольного задания:

  1. Соблюдение требований к виду компрессии текста (0 – 40 баллов).

  2. Знание языковых и речевых норм изучаемого языка (0 - 60 баллов).


Описание показателей и критериев оценивания компетенций, описание шкал оценивания

Уровни

Показатели

Низкий

Содержание текста передано фрагментарно с высказыванием / отсутствием собственного мнения по проблеме. Допущено большое количество лексических, стилистических и грамматических ошибок (искажение, упущение информации) (от 5 и ≥), не препятствующих общему пониманию высказываемого. Владеет ограниченными языковыми средствами, используя элементарные предложения и конструкции. Темп речи невысокий, с большими паузами. Владеет элементарными речевыми моделями.

Средний

Содержание текста передано достаточно подробно с высказыванием собственного мнения по проблеме. Допущено определённое количество лексических, стилистических и грамматических ошибок (искажение, упущение информации) (до 5). Владеет достаточными языковыми средствами, чтобы высказываться на устные темы, используя основные сложные предложения и конструкции. Темп речи ровный, с небольшими паузами. Владеет основными речевыми моделями.


Высокий

Содержание текста передано полностью с высказыванием собственного мнения по проблеме. Допущено минимальное количество лексических, стилистических и грамматических ошибок (1-2). Владеет широким спектром языковых средств, чтобы высказываться на устные темы, используя основные сложные предложения и конструкции. Темп речи беглый, естественный. Демонстрирует освоенность всех изученных речевых моделей.

Контрольное задание оценивается по 100-балльной шкале, которая переводится в пятибалльную шкалу в соответствии с действующим на текущий момент Положением о рейтинговой системе текущего контроля успеваемости и промежуточной аттестации обучающихся:

- оценка «5» выставляется в случае, если обучающийся выполнил 87–100 % задания;

- оценка «4» выставляется в случае, если обучающийся выполнил 75–86 % задания;

- оценка «3» выставляется в случае, если обучающийся выполнил 60–74 % задания;

- оценка «2» выставляется в случае, если обучающийся выполнил менее 60 % задания.
РАЗРАБОТКА И ЗАЩИТА ПРАКТИКО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОГО ПРОЕКТА

(контрольное задание на этапе формирования компетенций ОК-5, ОК-7)

Темы для разработки и защиты практико-исследовательского проекта

  1. My future profession (Моя будущая профессия).

  2. The role of foreign languages in my future profession (Роль иностранных языков в моей будущей профессии).

  3. ART - Education system in Russia and abroad (Система АРТ-образования в России и за рубежом).

  4. Language exchange programs and academic mobility in my profession (Языковые программы по обмену и академическая мобильность в моей профессии).

  5. Multi-vectoral education and professional mobility (Многовекторность образования и профессиональная мобильность).

  6. Time-management in education and my future profession (Тайм-менеджмент в обучении и моей будущей профессии).

  7. Networking in my future profession (Нетворкинг в моей будущей профессии).

  8. IT-technologies in education and my future profession (ИКТ в образовании и моей будущей профессии).

  9. Digital tools in education and in my future profession (Цифровые инструменты в образовании и моей будущей профессии).

  10. Remote/Distant/On-line job: pros and cons (Удаленная работа: за и против).

Технические требования к проектам:

Проект может быть индивидуальным или групповым (до трех студентов).

Количество слайдов для презентации 10-20.

Количество предложений в докладе для защиты проекта 10-30 (в зависимости от количества участников проекта, не менее 10 предложений от каждого обучающегося)

Критерии оценки компетенции ОК-5, ОК-7 в рамках контрольного задания:

        1. Соответствие выступления при защите проекта требованиям к содержательному, коммуникативному, фонетическому, лексическому и грамматическому оформлению речи (90%)

        2. Аккуратность технического оформления проекта (презентации, ролика и пр.) (10%)




Уровень

Содержание

Коммуникативное взаимодействие

Лексика и профессиональная

лексика

Грамматика

Произношение

Высокий

Соблюден объем высказывания. Высказывание соответствует теме; отражены все аспекты, указанные в задании, стилевое оформление речи соответствует типу задания, аргументация на уровне, нормы вежливости соблюдены

Адекватная естественная реакция на реплики собеседника. Проявляется речевая инициатива для решения поставленных коммуникативных задач.

Лексика адекватна поставленной задаче и требованиям программы обучения языку.

Использованы разные грамматич. конструкций в соответствии с задачей и требованиям программы обучения языку. Редкие грамматические ошибки не мешают коммуникации.

Речь звучит в естественном темпе, нет грубых фонетических ошибок.

Средний

Не полный объем высказывания. Высказывание соответствует теме; но не отражены некоторые аспекты, указанные в задании, стилевое оформление речи соответствует типу задания, аргументация не всегда на соответствующем уровне, но нормы вежливости соблюдены.

Коммуникация немного затруднена.

Лексические ошибки незначительно влияют на восприятие речи учащегося.

Грамматические ошибки незначительно влияют на восприятие речи учащегося.

Речь неоправданно паузирована. В отдельных словах допускаются фонетические ошибки. Общая интонация обусловлена влиянием родного языка.

Низкий

Незначительный объем высказывания, которое не в полной мере соответствует теме; не отражены некоторые аспекты, указанные в задании, стилевое оформление речи не в полной мере соответствует типу задания, аргументация не на соответствующем уровне, нормы вежливости не соблюдены.

Коммуникация существенно затруднена, обучающийся не проявляет речевой инициативы.

Обучающийся делает большое количество грубых лексических ошибок.

Обучающийся делает большое количество грубых грамматических ошибок.

Речь воспринимается с трудом из-за большого количества фонетических ошибок. Интонация обусловлена влиянием родного языка.


Контрольное задание оценивается по 100-балльной шкале, которая переводится в пятибалльную шкалу в соответствии с действующим на текущий момент Положением о рейтинговой системе текущего контроля успеваемости и промежуточной аттестации обучающихся:

- оценка «5» выставляется в случае, если обучающийся выполнил 87–100 % задания;

- оценка «4» выставляется в случае, если обучающийся выполнил 75–86 % задания;

- оценка «3» выставляется в случае, если обучающийся выполнил 60–74 % задания;

- оценка «2» выставляется в случае, если обучающийся выполнил менее 60 % задания.
Методические материалы, определяющие процедуры оценивания

Целью промежуточной аттестации по дисциплине «Иностранный язык» является оценка уровня сформированности компетенций в результате усвоения знаний, приобретения умений, навыков и опыта деятельности в рамках освоения дисциплины «Иностранный язык».

Процедура оценивания проводится по окончании освоения дисциплины. Оценка уровня сформированности компетенций на этапе их формирования определяется на основании перевода текста и реферирования текста, включающих практические задания, в которых обучающемуся предлагают осмыслить реальную профессионально-ориентированную ситуацию, необходимую для решения данной проблемы; при этом актуализируется определенный комплекс знаний, необходимый для разрешения данной проблемы. Оценивание ответов обучающихся проводится в соответствии с приведенными критериями.

Контрольное задание. Перевод текста по профессиональной проблематике выполняется обучающимися в течение 30 минут с использованием словаря (по необходимости). Объем текста 450-500 слов. При ответе зачитывается небольшой отрывок текста, затем предлагается перевод на русский язык всего изученного фрагмента. Преподаватель имеет право задавать вопросы о грамматических и лексических особенностях переводимого текста.

Контрольное задание. Реферирование текста по профессиональной проблематике на иностранном языке выполняется обучающимися в течение 45 минут. Объем текста 2000-4000 печатных знаков. Преподаватель имеет право задавать дополнительные вопросы в рамках тематики текста. Учитываются умения студента выделять ключевые предложения в составе абзаца, достигать максимальной смысловой компрессии, выделять избыточную информацию по внешним формальным признакам, формулировать главную идею текста и высказывать своё мнение по прочитанному. Объём реферата от 15 предложений и выше.

Контрольное задание. Защита практико-ориентированного проекта по темам, связанным с профессиональной проблематикой, в соответствии с требованиями к содержательному, коммуникативному, фонетическому, лексическому и грамматическому оформлению речи.

На основании ответов (выполненных перевода и реферирования текста, защиты практико-исследовательского проекта) оценивается уровень сформированности компетенций на этапе их формирования в рамках дисциплины «Иностранный язык», а также уровень знаний, умений, навыков и опыта деятельности, по результатам выставляется зачет с оценкой. Результаты проведения процедуры в установленном порядке проставляются преподавателем в зачетные книжки обучающихся и электронные ведомости, и представляются в дирекцию института. По результатам проведения процедуры оценивания преподавателем делается вывод о результатах промежуточной аттестации по дисциплине «Иностранный язык».