Файл: Srednevekovij roman i povestj.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 03.07.2024

Просмотров: 1012

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Немало минуло годов, Но все же помню: от родов Сестра моя другая, Шоизиана дорогая,

Втяжелых муках умерла… Сигуна дочь ее росла У Герцелойды во дворце, Забывши о своем отце О герцоге Кийоте…

Росла в тепле, росла в заботе… Да… Только третья из сестер Живаздорова до сих пор: Репанс владычица Грааля.

Тяжел сей камень, чтоб вы знали! И не поднимет его, не возьмет Купно весь человечий род, Который свои прегрешенья множит:

Лишь чистая дева поднять его может!.. …Король Анфортас мне брат родной, Мне и прекрасной Репанс де Шой.

Наш старший брат Анфортас с детства Граалем правит по наследству.

Сын Фримутеля старший, Он скипетр получил монарший И был его достоин… Да… Мы были молоды тогда, И веселы, и безбороды…

Но, как велит закон природы, Мы оба начали мужать.

И тут борьбы не избежать Меж Молодостью и Любовью, Во вред душевному здоровью…

…Итак, Анфортас был влюблен И столь любовью ослеплен, Что позабыл о святом Граале. Иные страсти в нем взыграли, И словно боевой пароль «Амур!» произносил король… Он славно бился, смело дрался,

Влюбую битву так и рвался,

Что прямо вынужден сказать Нельзя со святостью связать… О, злые рыцарские игры!..

Ивот язычник, родом с Тигра, Отравленным пронзил копьем Того, кто братом, королем

Исверстником мне доводился…

…Язычник жизнью поплатился, Но, воротясь домой, король Безумную почуял боль… С тех пор не заживает рана: Гноится, ноет постоянно,

Горит, как пламя, день и ночь… Врачи стараются помочь, Увы, искусство их бессильно…

Вте дни я слезы лил обильно И дал всевышнему обет, Что сам я, до скончанья лет,

Влесу отшельником пребуду, О званье рыцарском забуду,

Лишь был бы брат мой исцелен!.. Все тщетно!.. С этих вот времен

Вмученьях корчится твой дядя… …Перед Граалем о пощаде Он громко к господу взывал, Чтоб тот к себе его призвал И прекратил его страданья.

Но бог не вынес оправданья Тому, кто дерзкой суетой Смел осквернить Грааль святой… Чего мы не предпринимали! Каких врачей не нанимали!

Нам ни карбункул не помог (Тот, кем владел единорог), Ни кровь больного пеликана, Которой смачивалась рана, Ни заклинанья, ни густой Из необычных трав настой…

Сил наших, видно, не хватает. Проходят дни… Король все тает, Он с каждым часом все слабей. И наших не избыть скорбей!..

И вот однажды на Граале Мы чудонадпись увидали: Де рыцарь счастье принесет И нам Анфортаса спасет,

Вопрос несчастному задавши… Пред камнем на колени павши, Могу сказать, дыша едва, Пытались вникнуть мы в слова, Что друг за другом проступали На избавительном Граале… Вот смысл примерный этих слов: Он будет лишь тогда здоров,


Когда вопрос, исполнясь ласки, Задаст приезжий без подсказки

Ичьихто просьб, а целиком Лишь состраданием влеком!.. Тогда с одра Анфортас встанет… И… королем быть перестанет. Грядут иные времена!

Так возвещали письмена…»

. .

Здесь прервана была беседа Во имя скудного обеда. Полакомился наш герой Кореньями, травой сырой. Сии дары угрюмой чащи

Казались лучших лакомств слаще… И, старцу прямо в очи глядя, Герой Парцифаль сказал: «О дядя, Безгрешной Герцелойды брат!

Я беспредельно виноват! Нет глупости моей прощенья! Так воскипи от возмущенья,

Узнав, что твой родной племянник

Иесть тот неизвестный странник, Что в дом к Анфортасу проник

Итут же прикусил язык…

Задать вопрос я не решился Не оттого, что устрашился, Да и совсем не оттого, Что не было мне жаль его.

О нет! Молчать меня заставил Свод рыцарских старинных правил. Так дурь сковала мне уста…» «Ты словно снял меня с креста,

Ия как будто ожил снова! Племянник! Умысла дурного Поступок твой не содержал. Ты Юности принадлежал: Еще не наступила Зрелость…

Но Честность ты явил и Смелость, Сумев к Анфортасу попасть… Могу ли я тебя проклясть?!

Еще не раз ты ошибешься, Но верю: своего добьешься. Сегодня ль, завтра, через год, Тебя всевышний приведет К избранной тобою цели.

Ичто упущено доселе,

Ты наверстаешь все равно!.. Так в небесах предрешено!..»

. .

. .

Они беседу продолжали… О братстве рыцарей Грааля

Теперь завел отшельник речь… Земной любовью пренебречь Обязаны Грааля слуги.

Ни у кого здесь нет супруги (О том и помышлять грешно!), Лишь королю разрешено

Вступать однажды в брак законный, Христовой верой освященный, И тем из братьев, коим дан Приказ в какойнибудь из стран, Где нет монарха, по закону Державную надеть корону… Храмовники, прибегнув к силе, Спасенье людям приносили.

Им запрещалось воевать, Чтоб просто славу добывать…

«Я в юности (признаюсь в этом) Строжайшим пренебрег запретом: Не столько спасеньем души дорожил, Сколько даме одной служил, Дойдя до умопомраченья

Впорыве юношеского увлеченья. Был умереть за нее готов, Искал турниров и боев.

Тогда мне было все едино: Язычника ль, христианина Или кого еще сразить, Только бы даму мою поразить Отвагою непостижимой!

Я дрался словно одержимый. С кем только я не воевал! Три части света я повидал: Европу, Африку и Азию, Считая: «Нет голубоглазее

Моей восхитительной госпожи!..» О, за какие рубежи Меня несли Амура крылья!..

ВБагдаде, помню, нет, в Севилье Сдружился я с одним бойцом, Который был твоим отцом, С анжуйцем славным, Гамуретом!..


Ипосейчас скорблю об этом, Что он направился в Багдад

Итак и не пришел назад…

О, рыцарь, полный благородства!.. Однажды он заметил сходство Меж Герцелойдою и мной:

«В родстве ли ты с моей женой? Не брат ли ты ей, признавайся!..» Ну, как тут быть? Не сомневайся,

Вконце концов пришлось сказать. Что та, кого зовешь ты «мать», Сестра моя родная… И твой родитель, вспоминаю,

Мне дивный камень подарил, Из коего я смастерил Тобою виденную раку… Упомянуть пора, однако,

Про двадцать пять граалъских дев Из них воспитывают королев Для самых знатных и достойных Владык, прославившихся в войнах Под знаком нашего креста Во имя господа Христа… И вот Кастис, один из них, Был матери твоей жених. Благоговением охвачен,

Он был Граалем предназначен Супругом стать сестры моей И преподнес в подарок ей

Норгальс, Валезию!.. Два царства!.. Но вот оно, судьбы коварство, Еще жениться не успев На лучшей из граальских дев,

Кастис погиб от старой рапы… И города его и страны Сестра в наследство получила…

Да… Так судьба их разлучила, Чтоб Герцелойде наконец

Вмужья достался твой отец,

Что был прославлен повсеместно… Мнишь, все тебе теперь известно? Увы, мой друг, пока что нет… В оруженосцы Гамурет Мне отдал племянника своего: Красный Итер звали его!..

В Кукумберлендии он родился!.. Теперь не без ужаса ты убедился,

Что родич был тобою убит!..

Ипусть урок сей не будет забыт!.. …Все это так… Но, каясь истово, Избавишься ты от нечистого

Ик богу обратишь свой взор

Не так, как бывало до сих пор…

Вдвух, разум жгущих, сердце рвущих

Вдвух тяжких, к небу вопиющих, Грехах повинен ты сейчас:

Ты отнял родича у нас, Славнейшего из славных, Которому нет равных.

Втебе же кроется причина,

Что слишком ранняя кончина Твою достойнейшую мать Свела туда, откуда ждать Напрасно возвращенья! Моли у господа прощенья!

Отъезд твой, чересчур поспешный, Ей, нежной, любящей, безгрешной, Удар губительный нанес…

Ивсе ж еще один вопрос Тебе сейчас задать я смею… О, я от ужаса немею!..

Где взял ты своего коня?! Нет, ты не скроешь от меня,

Что б дальше с нами ни случилось, Как у тебя вдруг очутилось С гербом Граалевым седло?!» …Поведав, что произошло

(С храмовником лихая схватка), Герой раскаялся без остатка, Затем отшельника спросил: «Зачем я плащ ее носил?

Что это было: подношенье?..» «О нет! О нет! Не для ношенья Искусно скроенный наряд, В котором нас боготворят, Но драгоценная обнова… Репанс племянника родного,

Вручив свой дивный плащ, звала Свершить великие дела!..

Идядя меч тебе вручил.

Его ты сильно огорчил Своим губительным молчаньем!

Порадуй же его своим деяньем!.. Но полно!.. Спать давно пора!..»


…И у потухшего костра На тощей, на сырой соломе

Они забылись в сладкой дреме

Испали не без наслажденья, Презрев свое происхожденье… …Герой наш долгих две недели Провел в отшельнической келье. Молитвенным словам внимал

Ижизнь поновому воспринимал. Он с легкостью сносил лишенья

Иуповал, что прогрешепья Когданибудь ему простятся…

…Но вот пришла пора прощаться.

ИТреврицент ему сказал:

«Твои грехи себе я взял. Пред богом за тебя отвечу!.. А ты иди судьбе навстречу! Задуманное соверши,

Прочь выкинь слабость из души, Во всем господню слову следуй И дело кончится победой!..»

X

Теперь своим рассказом Ваш взбудоражу разум:

Ирадость вам доставлю,

Имужества прибавлю…

. .

. .

Гаван Грааль не отыскал, Хоть год прошел, как ускакал. Чем время тратить втуне, Остался б в Шанпфанцуне!.. Конечно, он не раз, не два, Былого полон удальства, В пути отважно дрался, Но все же не добрался

До тех недостижимых мест… Ну, словом, был его отъезд Ненужным и поспешным, А поиск безуспешным…

. .

Но както раз пришлось Гавану Через зеленую поляну Скакать вперед, своим путем…

Ивдруг, раздробленный копьем. Он видит щит блестящий, Среди травы лежащий.

Кому принадлежит сей щит?

Как знать?.. Но рядом конь стоит. Привязан крепко к деревцу… Принадлежал он не бойцу.

С таким седлом и стременами Не рыцарю, а только даме Мог этот конь принадлежать!.. С чего бы тут щиту лежать?.. Но, впрочем, иногда мы Видали, что и дамы К турнирам рвутся и боям…

О нет! Сражаться против дам Во что бы то ни стало Гавану не пристало!..

«Нет, драться с дамой на коне, Он размышляет, не по мне. Зато уж, коли спешимся, То досыта потешимся!

Вот это будет бой так бой! Катаясь по земле сырой, Сольемся мы телами, Пылая словно пламя!.. Уж тутто я не уступлю, Не пожалею повалю!

А коль меня она повалит, Меня и это не опечалит!..» …Гаван разглядывает щит:

«Он насквозь копьем пробит, Зияет в нем окошко… Да, пострадал немножко Владелец бедного щита.

Но коль земная жизнь тщета, То в ходе битвы рукопашной

Смерть не должна казаться страшной… Что значит: жизнь?.. Одни заботы! Вот щит, тот редкой был работы

Истоил дорого!.. (Походы

Вгоняют нас в одни расходы!..)» …Так наш приятель рассуждал И вдруг под липой увидал Средь клевера зеленого


Рыцаря сраженного, Который кровью истекал И на коленях возлежал

Удивной женщины рыдающей, Спасенья ожидающей… Гаван кивнул ей. И поклоном

Был встречен, столь же благосклонным. Прекрасней не встречал он лика…

Удивной женщины от крика

Немного голос поохрип:

Ведь рыцарь несчастный чуть не погиб. …Нетрудно храброму Гавану Перевязать любую рану, Но чтоб уж все наверняка, Он взял кусочек тростника

И в рану сунул, словно трубку. (Хвала столь мудрому поступку, Хвала умеющим спасать!) Затем из трубки пососать Он повелел прекрасной даме.

Свершилось чудо перед нами: Сквозь трубку отсосали кровь

Иполумертвый ожил вновь!.. Все получилось словно в сказке… А рыцарь после перевязки, В приливе новых, свежих сил, Гавана пылко попросил

Навеки с ним не расставаться! Гаван не хочет оставаться

Изадает лишь один вопрос:

«Кто такой удар тебе, рыцарь, нанес?..» И тот ответил, чуть дыша:

«Рыцарь Гевелиус Лишуа! Он шутки шутить не любит, Он прямо насмерть рубит. Эх, это вовсе не игра!

Ты рвешься в крепость Легруа?!{245} Но именно там меня сразили!

Ябыл почти в могиле, Когда бы ты меня не спас!..

Яоб одном прошу сейчас: Чтоб не случилось худа, Не жди напрасно чуда

И к крепости близко не подходи!..» Но в пылкой, молодой груди Гавана моего дорогого Эти слова подобьем зова

«На приступ!» прозвучали… Без страха, без печали Он скачет с оружьем наготове,

Путь узнавая по каплям крови, Раненым рыцарем пролитой (Я бы не выдержал боли той!)…

. .

Ивот перед взором его, на горе, Вся золотясь в предвечерней заре, Крепость предстала чудесная

Искала совершенно отвесная… Но, свято лелея свою мечту, Герой поднимается в высоту Скалистой, извилистой тропкою. Ведет его сердце не робкое!..

Но он останавливается, узрев Одну из самых прекрасных дев: Глаза его лучшей не видели! (Мы сим никого не обидели, Но с необыкновенною девой той

Лишь Кондвирамур своей красотой, Воистину небывалой, Могла бы поспорить, пожалуй!..)

И, как донесла Авентюра до нас, Был удивителен блеск ее глаз

Иудивителен сладостный рот.

Исердце, любовных полно щедрот, Влекло простодушьем обманным: Для всех оно было капканом!..

…А страсть к ней страшнее любой кабалы. Сидела она у подножья скалы, Под брызгами водопада, Чаруя прелестью взгляда…

. .

«Ах, окажите мне высшую честь, Позволив рядом с вами присесть! Воскликнул Гаван, пылая, Ей огненный взгляд посылая…

Прелестнее девы я не встречал! Гаван восторженно воскричал, И, видимо, лучшей не встречу!..» «Ну, что вам на это отвечу?

С насмешкой вдова сказала ему. Надеюсь, вы правы… Но вот почему, Коль вы воспылали любовью, Должна я внимать пустословью?! Дурак или умный, кривой и прямой,