Добавлен: 06.07.2023
Просмотров: 36
Скачиваний: 2
Введение
B современной русистике приобрела большую популярность тема языка СМИ, вчастности
явления, указывающие, c одной стороны, на тесную связь aктуaльных общественных
процессов со сдвигами в системе и функциониpовaнии обслуживающего данный социум
языка, и, c другой стороны, представляющие собой инновации средств выражения, которые
становятся самыми пpогpессивными и самыми характерными не только для языка
современных СМИ, a для публицистического стиля современного русского языка в целом.
Рассматривая наиболее характерные для языка современных СМИ явления и процессы,
исследователи чаще всего отмечают такие его особенности, как повышенную
экспрессивность и образность, использование разнообразных приемов языковой игры,
сжатость изложения и связанную c ней экономию средств выражения, вторжение
врусскоязычное общение англо-американской языковой стихии и некоторые другие
процессы. Не случайно поэтому лингвисты, исследующие язык СМИ, часто прибегают
канализу газетных заголовков, в которых указанные характеристики проявляются в
наиболее сжатом и концентрированном виде. Обычно при этом упоминается o том, что
заголовок – это целостный и относительно автономный знак, представляющий свой текст
по принципу «часть вместо целого» (Лукин, 61). Заголовок вьполняет не только назывную
и собственно информационную функции, но и функцию экспрессивную, поскольку
является средством привлечения внимания читателя (Рылов, 138).
B настоящей статье предпринята попытка сделать обзор основных стилистических
приемов, используемых журналистами при оформлении газетных заголовков в
современных российских средствах массовой информации (СМИ), a именно c точки зрения
использования элементов языковой игры. Языковая игра воспринимается нами как такой
подход к подбору средств выражения на всех уровнях языка, при котором говорящий
намеренно старается создать и вызвать y читателя нетривиальные (нестереотипные),
обычно шутливые предметно-языковые ассоциации.
Источником языкового материала послужили, главным образом, следующие
интернетовские общегосударственные и региональные газеты и журналы периода 2000–
2005 гг.: Амурская Заря (Амурск), Аргументы u факты, Арсеневские вести (Арсеневск),
Коммерсант, Час Пик (Санкт-Петербург) и Челябинск Пресс (Челябинск), и,
дополнительно, печатный вариант газеты Аргументы u факты.
1. Графические игры
Игры с графикой представляют собой относительно новый вид формального средства
привлечения внимания читателя в масс-медийном дискурсе – еще в 80-е гг. прошлого века
лингвисты фиксировали лишь спорадические случаи игровых приемов на уровне графики,
рассматривая их как редкое окказиональное явление (Сонников, 56). B последнее время
игра с графикой широко используется в рекламе, в газетных заголовках, в различных
названиях. E. B. Маринова говорит о «визуальных» неологизмах, отмечая, что «важной их
особенностью является то, что они создаются в процессе языкового творчества, в процессе
сознательного « манипулирования» со «старым» языковым материалом» (Маринова, 128).
B газетных заголовках встречается несколько основных приемов использования
графических особенностей в качестве привлекающего внимание читателя средства, а
именно 1) употребление латиницы, 2) нестандартное использование прописных букв,
3) повторение букв, 4) употребление вышедших из употребления знаков кириллицы.
Говоря о6 использовании латиницы, следует отметить, что игрой с графикой не считаются
нами случаи латинских написаний слов, выражений или их частей, представляющих собой
простые иноязычные вкрапления, не имеющие в русском языке кириллического варианта
(duty free, Windows, VIP, РR, СD-RОM, DVD-диск, SMS-сообщение, IРтелефония), так как
они выполняют не экспрессивную, а чисто номинативную функцию.
От употребления указанных вкраплений в назывной функции следует, однако, отличать
случаи, когда окказиональное употребление иноязычного слова является средством т. наз.
инкрустации текста. Особенность этого приема заключается в намерении автора дать намек
на восприятие обозначаемой данным словом реалии в ином культурном контексте: Наш
классный Helloween; Cadbury u Mars «ходят» в российских oдеждax; Туристы, go hоте;
Grand gala из Марьиной рощи; God Bless Аmеriса, которая вновь может стать крепостью;
Дед Мороз international; No pasaran или Хакеры не пройдут; ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ
EROTICUS EST; In vino veritas по-русски; Self-made здоровье; Week-end в Рыцарском
зaмке; «Белые ночи»: made in Lombardia; Экстремалы, wеlсоmе; Здравый смысл u соmmоn
sense; Был шeф – стал Boss; Хотел в Hotel – попал в гостиницy. Сочетания такого рода часто
создаются автором с целью выражения иронии.
Наиболее изысканным игровым приемом в отношении использования латиницы
оказывается образование гибридных написаний, в которых смешиваются знаки обоих
алфавитов, путем т. наз. нелинейной деривации, суть которой в том, «что слова, и
соответственно смыслы, наслаиваются на одном и том же материальном отрезке, на одной
и той же цепочке языковых знаков. Такие визуальные неологизмы прочитываются дважды,
так как в них выделенный латиницей фрагмент представляет собой самостоятельное слово»
(Маринова, 129): НеIDЕАLьный бизнес; Я www.стретил вас...; INТЕRесные новости;
SОSульки грозят смертью; Хватит мечтать. Пора обLАDАть; РRофессия – первоРRоходцы.
Иногда встречаются также намного менее удачные случаи простой контаминации
(линейная деривация), т. е. создания гибридов, в которых графическая оболочка однозначно
представляет определенною лексему без второстепенных смысловых наслоений: Стогоff на
час; Lеhnин; Bez антракта, но подобные образования типичны скорее для разного рода
нестандартных названий, в заголовках они появляются случайно и обычно без
экспрессивных коннотаций (газета «lностранец», журналы «Журнаlist», «KONTАКТ»,
фирма «Смирноff», творческие псевдонимы Zеmфира, ГЛЮКОZА, И. СтогоFF).
Игра с графикой возможна и при сохранении кириллического облика слова, создаваясь,
например, путем ненормированного употребления прописных букв.
Выделение части слова прописными буквами служит автору для смысловой компрессии, т.
е. для выражения намеренной двусмысленности: B океане – рифы, а на земле – таРИФЫ;
Питер оказался совсем не баскетБОЛЕН; ПОЭТому все останутся довольны; СОЧИнение
на тему лета (город Сочи); НеуДАЧНАЯ история; РасТроение органов. B результате слово
прочитывается дважды – в языковом и неязыковом значении.
Особый вид графической игры представляют случаи, когда с помощью графических
средств – чаще всего повторения букв или их сочетаний – выражаются особенности
звукового плана речи, иногда в сочетании со смысловыми наслоениями: 3а словом в карман
э-э-э...; Б-р-р-р, холодно; К гриппу го-о-товсь; Гуси! P-р-равняйсь! Смир-р-р-но!; ВДНХаха-ха; Ма-ма-марихуана. Размышления o наркомании.
2. Фоностилистические игры
Одним из самых излюбленных и частотных разновидностей языковой игры в газетной речи
являются игры на уровне звукового плана языка. Для привлечения внимания журналисты
используют приемы, основывающиеся на создании разного рода звуковых ассоциаций –
рифмы, созвучие слов, аллитерации.
Экспрессивность заголовка может возникать, например, благодаря рифмовке частей
названия (Рылов, 138): A ветры сказали, чтоб мы стужу не ждали; Лицом повернешься –
слезами обольешься; Часов не наблюдают, но проценты считают; Кручу верчу, парковаться
хочу; Чтобы понять – надо гонять!; Что не есть u не пить, чтобы дольше жить; И Рыбкина
съесть, u капитал nриобресть; Циклоны налетали – бабье лето воровали; Если стройка идёт
– значит, город живёт; Пожар потушили u праздник устроили; Грудь в крестах, а голова в
облаках; У природы нет плохой погоды?; Стиль твоего вуза – от шеи до пуза; Война в
Крыму, все в дыму...; Миша Южный – России нужный!...; Плати больше, живи – дольше;
То ли клон – то ли не он; Провода сдаем на лом. Но теперь ворам облом; Кто был ничем,
тот ни при чем; Природа u мы – все ждём зимы; Руку u сердце – даме c перцем; Смотрю в
книгу – вижу фигу; B Европе свята ротация, а у нас – традиция; Учат на врача, получают
стукача; Когда вы последний раз, родные, платили за газ?
От случаев авторского создания «звуковых образов» указанного типа следует отличать
использование разного рода ходячих «крылатых» изречений, поговорок и других
рифмованных паремий, которые сами по себе хотя и делают речь более образной и
выразительной, но в заголовках они воспринимаются как своеобразные газетные штампы,
свидетельствующие скорее об авторской творческой лени, чем о начитанности и
оригинальности журналиста: Как в прошлом будущее зреет, в грядущем так былое тлеет;
Торговали – веселились, подсчитали – прослезились; Всяк Еремей про себя разумей, когда
сеять, когда жать, когда скирды метать; Как потопаешь, так и полопаешь; Голому собраться
– подпоясаться; Два притопа, три прихлопа; Судьба индейка, а жизнь – копейка; Расти, коса,
до пояса.
Встречаются, однако, более оригинальные случаи творческого обыгрывания паремий:
Прямо пойдешь – все туда же попадешь; Ближе едешь – позже будешь; Чище едешь, дaльше
будешь; С дамой едешь, дальше будешь (Тише едешь, дальше будешь); Пустое брюхо к
наслаждению глухо; Пустое брюхо к голу глухо; Пустое брюхо к нayке глухо (Пустое
брюхо к учению глухо); Не в дружбу, а в аварийную службу; Не в дружбу, а в пресс-службу;
Не в службу, а в дружбу (Не в дружбу, а в службу); Закрыл «дело» – гуляй смело (Кончил
дело – гуляй смело); На вкус u цвет анализов нет (На вкус и цвет товарищей нет); Скоро на
наш роток накинут платок; (На каждый роток не накинешь платок); Поэты предполагают,
u президенты располагают; Народ предполагает, бюджет располагает;
(Человек предполагает, а бог располагает). B собранном нами материале есть также два
случая рифмовки русского и иноязычного слова в латинском написании (сочетание
звуковой и графической игры): Знаний нет – поможет net; Мы на пепси ставим крест, пиво
– поколение next!
Многочисленны также разнообразные случаи простого созвучия частей не связанных по
смыслу слов. B газетной речи, в отличие от разговорной, обыгрывание звукового сходства слов почти всегда связано с оценкой события: B океане – рифы, а на земле – таРИФЫ; Саддам: u тебе дам, и тебе дам... ; Вымученная мучная история; Днeм c огнем; Туркиш кукиш; Наташа фром Раша; Форма в России превыше реформы; Hесчастный частный собственник; Два брата-дегенерата; Беломорские рачки u студенты морячки; Башаков без дураков; Мучачи не хочут; «Кубику Pyбика» – 5 лет; Где мода для народа?; На кредит есть лимит?; Наши студентки покорили Корею; Ах, сад-виноград!; Люби u знай свой край; Частушки от девушки; Путин на распутье; Порты экономику не портят; Студентам рада универсиада; Тарантeлла от Тортореллы. Другая разновидность встречающейся в газетных заголовках словесной игры, основывающаяся на создании отчасти звуковых, отчасти смысловых ассоциаций – т. наз. парономазия, т. е. фигура речи, состоящая в сближении паронимов, в стилистическом использовании звукового (или семантического) подобия употребляемых слов (Рылов, 138): Что на штрафстоянку попало, то пропало; Все будет можно, если эта возможно; 3а свой счёт – u никаких зачётов; Bыбoры превратились в разбирательство; Доверие вместо единоверия; Льготы отнимут, тарифы поднимут; Чем пошлее, тем башлее; Две позиции оппoзиции; Мой знакомый маньяк принимает «Маяк»...; Есть контакт – будет u контракт; Опека c квартирным припеком; По делу «Родины» арестована родня; Потребителя употребили; Самоуправление или самоуправство?; Климат впадает в климакс; Состояние нестояния; Реформация реформы; Наши недруги – недуги. Специфический вид игры со звуками представляет собой aллитерация – повторение однородных согласных звуков в начале следующих друг за другом слов: Договор дороже денег; Mаме мало «Рамы». Дайте маме масло; Скоро сказка сказывается, но не скоро реформа проводится; Последнее превращение Протея; Предпринимателей перепишут поименно; Военный трибунал – самый справедливый cуд? K словесной игре на звуковом уровне относим также намеренную тавтoлогию – повторение того же слова в одном предложении-заголовке: Сорок пять – в Омми праздник был на «пять», Спасение утопающих – дело рук самих утопающих; Пробьем по базе? Прибьем па базе!; Молчание ягнят – знак согласия ягнят; «Мы хотим научить тренеров тренировать тренеров»; Команда Газзаева играет u без Газзаева; Самый большой «Большой приз»; Сенсация на сенсации u сенсацией погоняет; Алиев навсегда ушел, Алиев все-таки остался. 3. Игры со смыслом На первый взгляд может казаться несколько парадоксальным факт, что игра слексической семантикой наблюдается в газетных заголовках намного реже, чем следовало бы ожидать, учитывая, например, известную частотность использования полисемии или омонимии в самом распространеннoм жанре словесного юмора – в анекдотах. Объяснить это можно, по нашему мнению, двумя основными причинами: вопервых, требование к краткости и семантической сжатости заголовка значительно ограничивает возможности использования словесной игры, основывающейся на противопоставлении разных значений одной словесной формы, как это как раз типично для диалогической формы анекдота; во-вторых, репертуар многозначных слов и омонимов всетаки тематически и семантически ограничен, и не всегда его можно использовать по отношению к содержанию конкретной газетной статьи.