Файл: Отчет по практике Учебная практика (Ознакомительная практика) Направление 41. 03. 05 Международные отношения.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Отчет по практике

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 25.10.2023

Просмотров: 146

Скачиваний: 6

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ

УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ТРАНСПОРТА»

Кафедра «Международные отношения и геополитика транспорта»

Отчет по практике
Учебная практика
(Ознакомительная практика)
Направление 41.03.05 «Международные отношения»
Место прохождения практики ООО «АВП Технология»
Студента Канеевой Софи Анваровной группы ОМО - 113

Руководитель практики

от кафедры профессор И.В. Карапетянц


Руководитель практики А.Г. Бульканов –

начальник отдела учета затрат

и финансовых результатов Управления

бухгалтерского учета



Москва 2021

ВВЕДЕНИЕ
Учебная практика пройдена в ООО «АВП Технология» в период с 07.07.21- 20.07.21.

Объект практики – ООО «АВП Технология»

Цель практики - закрепление полученных теоретических знаний; овладение необходимыми навыками и умениями по избранной специальности; расширение представлений о будущей профессиональной деятельности, обучение элементам наблюдательности и общения.

В результате прохождения учебной практики цель – закрепить полученные теоретические и практические знания в области международной деятельности организации; научиться работать с первичными учетными документами предприятия, работать с документооборотом.

Для достижения цели потребовалось овладеть данными задачами практики:

- Развитие и накопление специальных навыков, изучение организационных и нормативных документов для решения отдельных задач по месту прохождения практики;

- Изучение организационной структуры предприятия и действующей в

нем системы управления;

- Ознакомление с содержанием основных направлений деятельности, изучение основных видов работ, выполняемых на предприятии или в организации по месту прохождения практики;

- Приобретение практических навыков в будущей профессиональной

деятельности.
Характеристика структуры и учредительных документов организации
ООО «АВП Технология» — 100% дочернее общество ПАО «Газпром», объединяющее железнодорожные активы в единый технологический комплекс и организующее единую систему вывоза товарной продукции предприятий Группы «Газпром» и нефтегазовых компаний России железнодорожным транспортом.


Основные виды деятельности компании — предоставление полного спектра логистических услуг, в том числе, услуги по подаче-уборке вагонов и организации ремонта подвижного состава; строительный контроль качества выполнения целого комплекса работ при ремонте, реконструкции и строительстве; сопровождение проектно-изыскательских работ и проектирование объектов.

Структура управления ООО «Газпромтранс»


Устав ООО «АВП Технология» содержит:

  • Общие положения

  • Цели

  • Права и обязанности участников

  • Имущество и распределение

  • Предмет деятельности и т.д.

Помимо Устава, есть свидетельство о регистрации в налоговом учете, госрегистрации и т.д.
Характеристика основных видов деятельности организации ООО «АВП Технология»

Предоставление собственного железнодорожного подвижного состава

Оказывается производителям и покупателям продукции, перевозимой железнодорожным транспортом. Используется как собственный, так и привлеченный подвижной состав (по договорам лизинга, аренды и транспортной экспедиции).

Подача-уборка вагонов на путях необщего пользования собственным локомотивным парком

Оказывается собственными локомотивами на собственных подъездных путях, связывающих станции ОАО «РЖД» и товарно-сырьевые базы заводов-производителей.

Транспортно-экспедиторское обслуживание

Комплекс услуг, включающий подачу и согласование в ОАО «РЖД» заявок на перевозку, оформление железнодорожных накладных и прочих сопроводительных документов, оплату железнодорожного тарифа и других платежей, связанных с перевозкой груза, диспетчеризацию перевозки.

Таможенное оформление грузов

Исполнение различных процедур и формальностей в соответствии с требованиями таможенных органов при вывозе продукции на экспорт.

Строительный контроль

Контроль качества выполнения комплекса работ при ремонте, реконструкции и строительстве; сопровождение проектно-изыскательских работ и проектирование объектов собственными силами.

Перечень выполненных заданий руководителя от организации с полным описанием порядка выполнения и результатов

    1. Задание: разобрать документы по месяцам и заказчику


Разбор по заказчику – разбор по месяцу – разбор по дате

    1. Задание: найти соответствующие документы по номеру акта, распределение по дате и заказчику

Сбор и соединение документов по номеру акта – распределение по заказчику – распределение по дате.

    1. Задание: в исходном документе заменить дубликат на оригинал по соответствующему акту, месяц январь – февраль 2020.

Поиск документа из серии: оригинал + дубликат – замена дубликата оригиналом – распределение документа по дате.

    1. Задание: разбор документов за 2019 год, поиск данных документов в архиве, сбор и прошивка соответственно.

Разбор документа по дате, месяце, заказчику – поиск советующей папки в архиве – соединение и прошивка.

    1. Задание: выписать недостающие данные документа для подачи запроса на их сбор и печать.

Документы из архива за январь – декабрь 2020 пересмотреть все на составляющие данные ( акт, возврат, перечень отправляемого товара, накладная, возвратная накладная оплаты, чек оплаты…) – если не хватает одного из перечисленного документа, вытянуть из папки , записать номер акта и не достающего документа – на компьютере создать советующий список и отправить в исходном варианте руководителю для создания запроса на недостающие документы.

    1. Задание: Проверка отправляемых документов на ошибки.

Получение указаний по каким критериям проверять документ (номер акта, заказчик, путь отправления, перечень услуг и запчастей, дата, накладная для оплаты) – если что-то изданного списка не совпадает выделить и выписать для отправки на исправление

    1. Задание: рассортировать документы по заказчику и получаемому товару.

Распределение документов по заказчику (Ростов – Дон, Магнитогорск, Урал, Кемерово и т. д.) - распределение по получаемому товару данного заказчика.

    1. Задание: проставить печати на входящих заявках март — декабрь 2020

    2. Задание: сканировать документы

Перечень мероприятий, в которых принял участие обучающийся, с полным описанием порядка выполнения и результатов

Подготовка оригиналов договоров на хранение финансовому отделу затрат:

- сбор документов по отделам

- проверка документов на предмет подписей, печати, дат

- подготовка копий документов на хранение


- передача документов

Участие в собрании с представителем банка:

- Подготовка документов для собрания

- Проверка на достоверность информации

- Сопровождение представителей банка

- Помощь с мониторингом собрания

- Сдача отчета о проведенном собрании

Индивидуальное задание:

1. Провести классификацию документов на русском и иностранном языках, опосредующих основную деятельность организации.

Классификация документов на русском языке

Классификация документов на английском языке

Устав.

Charter.

Кодекс:

Codex:

• Кодекс корпоративного управления;

• Corporate Governance Code.

• Кодекс корпоративной этике.

• Corporate Governance Code.

Положение:

Position:

• Положение об Общем собрании акционеров;

• Regulation on the General Meeting of Shareholders;

• Положение о Совете директоров;


• Regulations on the Board of Directors;

• Положение о Комитете Совета директоров по аудиту;

• Regulations on the Audit Committee of the Board of Directors;

• Положение о Комитете Совета директоров по назначениям и вознаграждениям;

• Regulations on the Appointments and Remuneration Committee of the Board of Directors;

• Положение о Комитете Совета директоров по устойчивому развитию;

• Regulations on the Sustainable Development Committee of the Board of Directors;

• Положение о Правлении;


• Regulation on the Management Board;

• Положение о Председателе Правления;

• Regulation on the Chairman of the Management Board;

• Положение о Ревизионной комиссии;

• Regulations on the Auditing Commission;

• Положение о раскрытии информации ПАО «Газпром»;

• Regulations on Information Disclosure of PJSC Gazprom;

• Положение о контроле за соблюдением требований законодательства в сфере противодействия неправомерному использованию инсайдерской информации и манипулированию рынком в ПАО «Газпром»;

• Regulation on monitoring compliance with the requirements of the legislation in the field of combating the illegal use of insider information and market manipulation in PJSC Gazprom;

• Положение о «Горячей линии» по вопросам противодействия мошенничеству, коррупции и хищениям в Группе «Газпром»;

• Regulations on the Hotline for Combating Fraud, Corruption and Theft in the Gazprom Group;

• Положение о внутреннем аудите.

• Internal Audit Regulations.

Политика:

Politics:

• Политика по организации и проведению внешнего аудита ПАО «Газпром», дочерних обществ и организаций;

• Policy on organizing and conducting external audits of PJSC Gazprom, subsidiaries and organizations;

• Дивидендная политика;

• Dividend policy;

• Политика управления рисками и внутреннего контроля ПАО «Газпром»;

• Risk Management and Internal Control Policy of PJSC Gazprom;

• Политика ПАО «Газпром» в области качества;



• PJSC Gazprom's quality policy;

• Антикоррупционная политика ПАО «Газпром»;

• Anti-corruption policy of PJSC Gazprom;

• Экологическая политика;

• Environmental policy;

• Политика ПАО «Газпром» в области охраны труда, промышленной и пожарной безопасности, безопасности дорожного движения;

• PJSC Gazprom's policy in the field of labor protection, industrial and fire safety, road safety;

• Политика ПАО «Газпром» в области энергетической эффективности и энергосбережения;

• PJSC Gazprom's Energy Efficiency and Energy Saving Policy;

• Политика Группы «Газпром» в области устойчивого развития.

• Sustainable Development Policy of the Gazprom Group.

Порядок:

Order:

• Порядок оформления предложений и требований акционеров, связанных с созывом Общего собрания акционеров;

• The procedure for formalizing proposals and requirements of shareholders related to the convocation of the General Meeting of Shareholders;



• Порядок ознакомления акционеров с информацией.

• The procedure for acquainting shareholders with information.


2. Составить словарь терминов для перевода делового письма с русского языка на иностранный и наоборот.

Английский словарь

Assist – помощь / содействие

Address – контактные данные / адрес

Addressee – адресат

Advise – советовать / рекомендовать

Agreement – соглашение

Annotation – аннотация

Apologiesизвинения

Business relationship -деловые отношения

Classified – гриф

Conference – конференция

Consideration – рассмотрение

Conversation – разговор / беседа

Copiesкопии

Correspondent – корреспондент

Cover Letter – сопроводительное письмо

Dear Ms. / Mr. - – Уважаемая госпожа / господин

Deliver - доставлять

Enclosures (приложения).

Enquire – узнать / уточнить

Ensure – обеспечивать / гарантировать

Establish – установить / создавать / Учреждать

Experience – опыт

Further – дополнительный

Inconvenience – неудобство / беспокойство

Information – реквизиты / контактные данные / информация

Initials - инициалы

Inquiry Letter – письмо запрос

Interest - интерес

Letter – письмо

Letter of Recommendation – рекомендательное письмо

Madam – госпожа

Manage – управлять / руководить

Matter – дело / вопрос

Meeting – собрание

Mistake – ошибка

Necessary – необходимость

Note – сведение

Notification – извещение

Offer – предложение

Officially – официально

Order Letter – письмо поручение

Provide – предоставлять

Question – вопрос

Receive – получать (данные)

Recently – недавно

Reference – ссылка

Regard – внимание/ относительно

Relationship – отношения / взаимоотношения

Reply – ответ

Report – доклад / отчет

Requested – запрошенный

Research - исследование

Respectfully – с уважением

Sales Letter – коммерческое письмо

Select – выбирать

Sender – адресант

Signature (подпись).

Sincerely – искренне / сердечно

Successful – успешный

Thank you – благодарю вас

Typist initials (инициалы отправителя).

Work - работа

Wrote – писать

Yours truly – искренне Ваш
Составить перечень выражений для устного общения в условиях межкультурной коммуникации в соответствии с требованиями