Добавлен: 07.11.2023
Просмотров: 107
Скачиваний: 3
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Английский выполняет роль лингва франка в Индии – языка, который объединяет множество разных национальностей с разными языками и диалектами. Английский язык используется в Индии гораздо шире, чем мы обычно себе представляем. Он является государственным и стоит на втором месте после хинди. Это язык связи, бизнеса, государственного управления. На нем говорят 350 миллионов человек.
Индийский английский – один из самых сложных для понимания диалектов английского языка. Он сильно изменился под влиянием хинди и других национальных языков, из-за чего получил название хинглиш – Hinglish.
Произношение
Индийцы говорят по-английски с сильным акцентом. Они коверкают слова, заменяют звуки на другие, говорят со своеобразной интонацией. Самые заметные особенности индийского акцента:
трудности со звуками [ɔɪ] и [əʊ]: boy звучит как buy, go – как guy;
произношение w как v: what – vat, when – ven;
ретрофлексия звука r (язык прижимается к небу, звук становится более раскатистым);
мягкое l;
отсутствие звука z, вместо него произносится j: zoom – joom, proposed – propojed;
нетипичные для английского ударения: okay или myself с ударением на первом слоге.
Лексика
В лексике индийского английского много слов, заимствованных из хинди, образованных на его основе или калькированных.
Chello – let’s go
Hazaar – thousands
Cousin brother – male cousin
Foreign return – return from abroad
Achcha – ok
Good name – name
Примечательно, что индийцы часто не переводят на английский некоторые слова, особенно притяжательные прилагательные (my brother’s) или местоимения, вставляя слова на хинди в середину английской фразы.
Time kya hua hai? – What time is right now?
Грамматика
Грамматика хинглиша может быть разной – от безупречно британской до полностью исковерканной по аналогии с хинди. Самая яркая особенность индийской речи – окончания ing почти для всех глаголов:
I’m not knowing this person. – Я не знаю этого человека.
Индийцы не любят изменять глаголы по временам и часто ориентируются на лексические подсказки времени:
Yesterday we going to the cinema. – Вчера мы ходили в кино.
Они не всегда соблюдают английский порядок слов, особенно в вопросах. Вопросительные предложения часто заканчиваются уточняющим словом “no?”, которое можно перевести как «не так ли?».
You will coming later, no? – Ты же придешь позже?
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. https://infopedia.su/ (дата обращения 20.12.2019)
2. https://flagof.ru/flagi_stran/indiya/