Файл: Контрольная работа 2 Вариант 1 по дисциплине Иностранный язык отчёт выполнил студент гр. Z 1221.docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 07.11.2023
Просмотров: 54
Скачиваний: 3
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Обстоятельство - 7
Сложное дополнение - 8, 10
Сложное определение - 9
10. Перепишите предложения. Переведите группы выделенных
слов, а затем и все предложение на русский язык.
1. Inbuilding new metallurgical factories, engineers have to solve many different problems. – При строительстве новых металлургических фабрик инженеры должны решить много различных проблем.
2. Inmelting steel, electric furnaces, crucible furnaces and converters are used. – При плавке стали применяются электрические печи, плавильные тигли и конвертеры.
3. Liquids and gases expand on heating. – Жидкости и газы при нагревании расширяются.
4. On completing the construction, the machine was tested in operation. – По завершении постройки машина была проверена в эксплуатации.
5. Casting is a process of forming metal objects by melting metal and pouring it into molds. – Отливка – это процесс формирования металлических объектов путем плавления металла и заливки его в формы.
6. By introducing new methods the engineers increased the speed of manufacture. – Внедряя новые методы инженеры увеличили скорость изготовления.
7. High-quality programs can't be produced without employing qualified programmers. – Высококачественные программы не могут быть созданы без использования квалифицированных программистов.
8. Magnets made by rubbing pieces of iron against natural magnets are called artificial magnets. – В отличие от естественных, магниты, созданные трением частей железа, называются искусственными.
9. Scientists succeeded in developing means of obtaining a synthetic rubber. – Ученые преуспели вразработке способов изготовления синтетической резины.
10. The hardening process consists in heating steel and cooling it in water. – Процесс закалки состоит в нагревании стали и охлаждении ее в воде.
11. Сравните приводимые ниже предложения с инфинитивом
и покажите разницу их структурных моделей через перевод.
1.To obtain steel of the desired quality is the main subject of the experiments carried out in the research laboratory. – Получение стали желаемого качества является основным предметом экспериментов, проводимых в исследовательской лаборатории.
To obtain steel of the desired quality the research laboratory carried out a lot of experiments. – Чтобы получить сталь желаемого качества, исследовательская лаборатория провела множество экспериментов.
2. To develop a new method of cutting metals was necessary. – Необходимо было разработать новый метод резки металлов.
To develop a new method of cutting metals the engineers made some interesting experiments. – Чтобы разработать новый метод резки металлов, инженеры провели несколько интересных экспериментов.
3. To design new machine tools a mechanical engineer must study much. – Чтобы спроектировать новые станки, инженер-механик должен много учиться.
To design new machine tools is the task of a mechanical engineer. – Проектирование новых станков - это задача инженера-механика.
12. Перепишите и переведите на русский язык предложения с
инфинитивом в функции определения.
1. Engineers must know the best and most economical materials to use and understand the properties of these materials and how they can be worked. – Инженеры должны знать лучшие и наиболее экономичные материалы для использования и понимать свойства этих материалов и то, как с ними можно работать.
2. Another factor for the industrial engineer to consider is whether each manufacturing process can be automated in whole or in part. – Еще одним фактором, который должен учитывать инженер-технолог, является то, может ли каждый производственный процесс быть автоматизирован полностью или частично.
3. The problem to be discussed at the conference is of great importance. – Проблема, которая будет обсуждаться на конференции, имеет большое значение.
4. Much was done to make the work engineers easier. – Многое было сделано для того, чтобы облегчить работу инженеров.
5. Russian scientists were the first to synthesize diamonds. – Российские ученые первыми синтезировали алмазы.
6. The road to be built next year will connect these two towns. – Дорога, которая будет построена в следующем году, соединит эти два города.
13. Определите, является ли Ving форма причастием настоящего времени или герундием. Переведите предложения на русский язык.
1. While decoding was taking place, other parts of the control section were prepared for the following operation. – Пока происходило декодирование, другие части секции управления были подготовлены к следующей операции. (герундий, причастиенаст.вр.)
2. We can get a better idea of the use and operation of a computer by looking at an example. – Мы можем получить лучшее представление об использовании и работе компьютера, посмотрев на пример. (причастиенаст.вр.)
3. Programming with machine language requires knowledge of the computer and its internal connections. – Программирование на машинном языке требует знания компьютера и его внутренних подключений. (герундий)
4. Assembly language programming is easier to use. – Программирование на языке ассемблера проще в использовании. (герундий)
5. Everything we supply to the computer for processing must be converted into binary form. – Все, что мы передаем компьютеру для
обработки, должно быть преобразовано в двоичную форму. (герундий)
6. The cells are arranged as groups, storing a number of bits together as a byte. – Ячейки расположены в виде групп, хранящих некоторое количество битов вместе в виде байта. (причастиенаст.вр.)
7. Obtaining a byte from storage and moving it to the control block is called the fetch part of the computation cycle. – Получение байта из хранилища и перемещение его в блок управления называется частью выборки вычислительного цикла. (герундий, герундий)
8. Input to the register is called data, and is in the form of one binary digit following the other. – Ввод в регистр называется данными и осуществляется в виде одной двоичной цифры, следующей за другой. (причастиенаст.вр.)
9. The register is capable of processing four bits. – Регистр способен обрабатывать четыре бита. (герундий)
10. The table accompanying Fig.1 will help follow data through the register. – Таблица, сопровождающая рис.1, поможет отслеживать данные в реестре. (причастие наст.вр.)
14. Перепишите и переведите на русский язык следующий текст.
Computers may have a short history but prior to their development, there were many other ways of doing calculations. These calculations were done using devices that are still used today; the slide rule being a perfect example, not to mention the ten fingers of the hands. These machines, unlike computers, are non-electronic and were replaced by faster calculating devices. It wasn’t until the mid-1940s that the first digital computer was built. The post-war industrial boom saw the development of computers take shape. By the 1960s, computers were faster than their predecessors and semiconductors had replaced vacuum tubes only to be replaced in a few years by tiny integrated circuit boards. Due to microminiaturization in the 1970s, these circuits were etched onto waferthin rectangular pieces of silicon. This integrated circuitry is known as a chip and is used in microcomputers of all types. It has been forecasted that exceptionally faster and smaller computers will replace those in use today.
Компьютеры могут иметь короткую историю, но до их разработки существовало много других способов выполнения вычислений. Эти вычисления были выполнены с использованием устройств, которые используются до сих пор; логарифмическая линейка является прекрасным примером, не говоря уже о десяти пальцах рук. Эти машины, в отличие от компьютеров, не являются электронными и были заменены более быстрыми вычислительными устройствами. Только в середине 1940-х годов был создан первый цифровой компьютер. Послевоенный промышленный бум привел к появлению компьютеров. К 1960-м годам компьютеры были быстрее своих предшественников
, а полупроводники заменили вакуумные лампы только для того, чтобы через несколько лет их заменили крошечные интегральные платы. Благодаря микроминиатюризации в 1970-х годах эти схемы были вытравлены на тонких прямоугольных пластинах из кремния. Эта интегральная схема известна как чип и используется в микрокомпьютерах всех типов. Было предсказано, что исключительно быстрые и компактные компьютеры заменят те, которые используются сегодня.