Файл: Роль межкультурной коммуникации в диалоге культур.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Реферат

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 08.11.2023

Просмотров: 277

Скачиваний: 3

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


5. Интерпретативная функция.

Она служит, прежде всего, для понимания своего партнера по коммуникации, его намерений, установок, переживаний, состояний. Дело в том, что различные средства коммуникации не только отражают события окружающей действительности, но и интерпретируют их в соответствии с определенной системой ценностей и политических ориентиров. Некоторые зарубежные исследователи называют это свойство коммуникации interpretation function, подчеркивая, таким образом, значение именно интерпретации информации, отбора и освещения фактов с определенных позиций. В то же время эта функция зачастую используется для передачи конкретных способов деятельности, оценок, мнений, суждений и т.д.

При изучении функционального аспекта коммуникации необходимо помнить, что все указанные функции тесно связаны между собой и присутствуют в том или ином сочетании фактически в любом виде коммуникации.

На практике все эти функции в соответствующей степени проявляются на разных уровнях межличностной коммуникации: социально-ролевом, деловом и интимно-личностном.

3. ДИАЛОГ КУЛЬУР


Диалог занимает практически 70 % нашей разговорной речи и, при изучении иностранного языка, является одним из неотъемлемых компонентов обучения.

В настоящей работе диалог рассматривается как процесс общения двух или более собеседников-партнеров, где в рамках одного речевого акта каждый из участников поочередно выступает в качестве слушающего и говорящего.

Диалог культур - совокупность непосредственных отношений и связей, которые складываются между различными культурами, а также их результатов, взаимных изменений, возникающих в ходе этих отношений.

В методической литературе отражены три разных подхода к определению роли и места диалога в обучении иностранному языку. Диалог рассматривается как средство усвоения иностранного языка (языкового материала); как форма организации всего учебного процесса по иностранному языку; как один из видов речевой деятельности, которым надо овладеть в процессе обучения.

Диалогическая речь значительно менее развернута, чем монологическая, поскольку в условиях естественного общения она восполняется общностью ситуации, совместным опытом говорящих. Эти обстоятельства усугубляют трудности понимания собеседника в процессе диалога на иностранном языке.

Диалог культур - одна из наиболее значимых для культурной динамики форм культурной коммуникации
.

Можно выделить следующие уровни диалога культур:

  • личностный, связанный с формированием или трансформацией человеческой личности под влиянием различных "внешних" по отношению к его естественной культурной среде культурных традиций;

  • этнический, характерный для отношений между различными локальными социальными общностями, нередко в рамках единого социума;

  • межнациональный, связанный с разноплановым взаимодействием различных государственно-политических образований и их политических элит;

  • цивилизационный, основанный на встрече принципиально различных типов социальности, систем ценностей.




4. РОЛЬ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ДИАЛОГЕ КУЛЬТУР.


Межкультурная коммуникация - это взаимодействие существующих в определенном пространстве и времени культур, в котором феномен культуры рассматривается как родовое понятие, а культурные контакты приобретают различные формы, находящие свое выражение в соприкосновении, взаимовлиянии, синтезе, дополнительности и диалоге.

Межкультурная коммуникация рассматривается в широком смысле как способ общечеловеческой коммуникации и культурного взаимодействия, которые охватывают обмен информацией, идеями, изучение культурных ценностей других народов.

Межкультурная коммуникация - это взаимодействие культур, при котором они вступают в диалог и происходит их актуализация, в результате чего проявляется общечеловеческое и специфическое каждой культуры как системы.

Процессы коммуникации культур осуществляются через посредство языка, который пронизывает всю теоретическую и практическую деятельность людей.

Если следовать концепции лингвистической относительности, восходящей к идеям В. Гумбольдта, то оказывается, что язык обусловливает тип мышления говорящего на нем народа, и характер познания действительности зависит от того, на каких языках мыслят субъекты "Мы расчленяем природу в направлении, подсказываемом нашим родным языком. Мы расчленяем мир, организуем его в понятия и распределяем значения так, а не иначе потому, что мы участники соглашения, предписывающего подобную систематизацию. Это соглашение имеет силу для определенного языкового коллектива и закреплено в системе моделей нашего языка" [Уорф, 1960].

Итак, языки различаются по способам кодирования, а языковые коллективы склонны по-разному моделировать объективную действительность в зависимости от своеобразия языковых категорий, присущих каждому конкретному языку.



По мнению Б. Уорфа [1960], любой язык обладает только ему одному присущей спецификой, которая обусловливает способ видения мира индивидом.

Вывод, к которому пришли ученые, они сформулировали так: если каждый язык отражает реальную действительность по-своему, то это значит, что он обеспечивает создание "языковой картины мира", определяющей, в свою очередь, духовное и культурное своеобразие соответствующих языковых коллективов.

Пытаясь выявить соответствие "языковых картин мира", ученые выдвинули идею лингвистической дополнительности, согласно которой ядра языковых картин мира совпадают, а периферийные участки составляют то, что называется национально-культурной спецификой.

Окружающая действительность постигается неодинаково в различных языках, благодаря чему создается национально-специфическая языковая картина мира, два языка, адекватно и полно отражая одну и ту же объективную действительность, выделяют в ней не однотипные признаки, пользуются разными внутренними формами и материальными средствами.

Межкультурная коммуникация - это взаимодействие культур, которое получает свою экстериоризацию (внешний - лат.) через язык и вербальное содержание, создающее специфическую картину мира.

В межкультурной коммуникации существенную роль играют социальные субъекты, которые, вступая в диалог, обретают свое культурное самосознание.

Диалог культур отражает формы взаимодействия, при котором участники выступают полноправными и взаимно ценными субъектами.

Изучение именно такой формы межкультурной коммуникации дает возможность понять феномен культуры через его сущностный момент общения и межсубъективную связь, глубже осмыслить реальные процессы взаимодействия в их глубокой человеческой специфике и исторической обусловленности.

Преподавание иностранных языков как тип межкультурной коммуникации

Обучение иностранному языку можно рассматривать как тип межкультурной коммуникации по следующим соображениям.

Во-первых, тексты разного жанра, видеоматериалы, созданные в той или иной языковой культурой, выступают как источник информации о национально-культурной специфике народа; его культурных традициях, повседневном поведении и представляют собой абстрактную модель данной культуры.

Типология текстов представляет сложную проблему, однако мы затрагиваем ее лишь в той связи, в какой различные типы текстов можно использовать при обучении иностранному языку. По функциональному принципу можно выделить: художественные, публицистические, справочные, справочно-энциклопедические, рекламные тексты, тексты-инструкции, указатели, объявления, отражающие аутентичную направленность. По характеру участия коммуникантов в порождении текстов различаются монологи, диалоги, полилоги, интервью и др. жанровые разновидности. Публицистические тексты несут эксплицитно культуроведческую информацию, поэтому их отличают информативность и проблемность. Справочно-энциклопедические тексты характеризуют полнота, разноплановость и разнообразие сведений в качественном плане.


Литература как способ описания событий и явлений создает целый мир, взаимодействующий с сознанием обучающихся. Постижение культурной реальности в условиях учебного процесса осуществляется на материале художественных произведений, поэтому в данном случае преподавание языка тесно связано с работой над текстом, реконструирующим культурную действительность через язык. Кроме того, обучающийся может идентифицировать себя с персонажами и образами художественных произведений. Поскольку тексты фиксируют определенные нормы культуры, они тем самым придают последним как бы иной статус бытия в другой культуре и являются источником культуроведческой информации.

Художественный текст - это эстетическое средство опосредованной коммуникации, цель которого есть изобразительно-выразительное раскрытие темы (тем), представленной в единстве формы и содержания и состоящей из языковых единиц, выполняющих коммуникативные функции. Следовательно, каждый текст обладает коммуникативностью, то есть степенью обращенности к читателю. В художественном тексте прослеживается имплицитность целей персонажей, что требует от читателя усилий извлечения подтекстовой информации для понимания внутреннего замысла текста. Чем шире круг освоенных реципиентом текстов культуры, тем больше то поле, в котором возможны ассоциативные прочтения того или иного художественного произведения. Богатство интерпретаций конкретного художественного текста обусловлено широтой контекстуальных связей, в пределах которых воспринимает его реципиент. Короче говоря, многозначность трактовок прямо пропорциональна объему культурной информации, которой обладает читатель. В силу того, что художественный текст отражает национально-культурный аспект содержания: факты и особенности данной национальной культуры, истории, искусства и т.д., он выступает как носитель и источник объективной информации о мире, зеркало жизни и культуры народа.

Во-вторых, обучение иностранного языка строится не только на внешнем, но и на внутреннем диалоге, понять который нам помогают психологические концепции. Психологи отмечают, что любые психическая функция, психический процесс складываются в сознании индивида в контексте его диалога с другим человеком. Это подтверждает знаменитая формула Выготского о том, что всякая психическая функция по своей структуре диалогична. Диалог становится основой познания культурной реальности и развития творческого мышления. Это не просто эвристический прием усвоения монологического знания и развития умений, это определение сути усваиваемых и формируемых понятий.


Для изучающего иностранного языка диалог голосов поэта, художника выступает не только как речевой жанр, но и глубокая характеристика человеческого мышления и сознания. Последнее обусловило выбор такого понятия, как "диалогизм сознания", определяемый как совокупность всех общественных отношений в механизме человеческого мышления, которое развертывается в форме внутреннего диалога с воображаемым миром и другими людьми. В этом ракурсе диалог выступает как процесс, в котором человек участвует не только своими мыслями, но и всей своей судьбой, всей своей индивидуальностью [Бахтин, 1986]. В-третьих, диалог культур, имеющий место в преподавании, развертывается на основе познания иной культурной реальности в сравнении с собственной. Обучающиеся как субъекты одной культуры вступают в диалог с другой, сравнивая и противопоставляя ее собственной. При этом наблюдается тенденция сделать имплицитное сравнение культур эксплицитным. Происходит это культурное взаимодействие в процессе работы над художественным текстом. "Текст живет только соприкасаясь с другим текстом (контекстом). Подчеркиваем, что этот контекст есть диалогический контекст, а не межличностный контекст "оппозиции", возможный только между абстрактными элементами (знаками внутри текста) и необходимыми только на первом этапе понимания (конкретного значения, а не смысла)" [Бахтин, 1986]. Процесс овладения иностранного языка оказывается перенесенным в другие пространство и условия культуры обучающихся, под которыми подразумевается конкретная среда, а также система обучения как следствие определенных культурных традиций.


ВЫВОД



В ходе изучения психолого-педагогической литературы по проблеме исследования мы пришли к выводу, что в настоящее время в связи с повышением интереса к языкам и культуре разных народов, межкультурное общение занимает одну из главных позиций в общественной жизни человека.

Мы представили ряд определений понятия «межкультурная коммуникация» и пришли к выводу, что ученые видят в межкультурной коммуникации разные процессы. Данный факт свидетельствует о многогранности явления межкультурной коммуникации.

Как многогранное явление межкультурная коммуникация имеет свою структуру. В настоящей работе представлена структура межкультурной коммуникации В.В. Еремина.

Нами отмечено, что эффективность межкультурной коммуникации, помимо знания языка, зависит от множества факторов: условий и культуры общения