ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 08.11.2023
Просмотров: 33
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Тольяттинский государственный университет»
Гуманитарно-Педагогический институт
(наименование института полностью) |
«Педагогика и психология» |
(Наименование учебного структурного подразделения) |
44.03.03 «Специальное (дефектологическое) образование» |
(код и наименование направления подготовки / специальности) |
Дошкольная дефектология |
(направленность (профиль) / специализация) |
Практическое задание №_2_
по учебному курсу «Коррекционная педагогика и специальная психология»
(наименование учебного курса)
Вариант ____ (при наличии)
Обучающегося | | |
| (И.О. Фамилия) | |
Группа | ДФОбп-2001а | |
| | |
Преподаватель | Диана Викторовна Третьякова | |
| (И.О. Фамилия) | |
Тольятти 2023
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ №2
Текст 1.
В Эрмитаж вернули «Бассейн».
Восстановленную картину «Бассейн в гареме» выставили в Эрмитаже.
Картина Жана-Леона Жерома была похищена в марте 2001 года, и только через 6 лет вернулась в музей. Она была разрезана на части, полотно было сложено, из-за чего краски потрескались, волокна холста тоже были повреждены. Но реставраторы смогли восстановить произведение искусства. «Бассейн» находится в отдельном зале, где впредь и будет экспонироваться.
Картина была написана французским художником в 1876 году. Вдохновленный путешествиями в Турцию и Египет Жан-Леон Жером разрабатывал «восточную тематику». (журн.)
Стилистический анализ текста
I. Комплекс экстралингвистических факторов
1. Сфера распространения – общественно-политическая.
2. Тип мышления в данной сфере – собирательно-обобщающий, социально-активизированный, граждански ориентированный.
3. Основная функция языка – двойственная: информационная и воздействующая функции (пропаганда и агитация).
4. Характер субъекта (адресанта) речи – собирательный, коллективный, это «представительное лицо» (представитель коллектива), граждански ориентированная личность; опосредованно является лицом обобщенным, но непосредственно выступает как индивидуум (частное лицо).
5. Характер адресата речи – массовый, собирательно-обобщенный. Собирательный адресат представляет массу индивидуумов, выступающую как нечто целое. Субъект речи обращается к этой массе в целом, но непосредственно его речь воспринимают отдельные люди. Отсюда задача субъекта речи – обратиться к индивидууму через массу.
II. Основные стилевые черты
Воздействующая функция речи определяет такие стилевые черты, как побудительность, экспрессивность, новизну выражений, открытую оценочность, полемичность. Информационная функция речи обусловливает черты: логичность, официальность, точность, стандартизированность. Конструктивный принцип данного стиля – сочетание экспрессии и стандарта.
III. Языковые особенности.
1.Лексические особенности.
- нейтральные лексические средства: музей, картину, краски, волокна .
- лексика имеет профессионализмы: полотно, реставраторы,произведение искусства, экспонироваться.
- географические названия: Турция, Египет.
- эпитеты: «восточная тематика».
2. Морфологические особенности.
Морфолого-словообразовательная система стиля отличается сочетанием фактов книжного и разговорного характера.
- употребление числительных для передачи точности: 2001 года, через 6 лет, в 1876 году.
- большую роль в создании образа играют видо-временные формы глаголов, представленных в следующих рядах:
1) глагольные формы в значении прошедшего времени единственного числа мужского рода для передачи действий персонифицированного автора-рассказчика, напр.: разрабатывал.
- глагольные формы в значении прошедшего времени множественного числа несовершенного вида для передачи действий : выставили, потрескались, были повреждены, смогли восстановить.
- Глагольные формы в значении прошедшего времени единственного числа женского рода: была похищена,вернулась, была написана.
3. Синтаксические средства.
Текст вместе с заголовком представляет собой 8 предложений:
1. Информативное: В Эрмитаж вернули «Бассейн».
2. Простое, повествовательное распространенное предложение,осложненное причастием (восстановленную) с прямым порядком слов: Восстановленную картину «Бассейн в гареме» выставили в Эрмитаже.
3.Сложносочиненное предложение с однородными сказуемыми (была похищена, вернулась), осложненное союзом и: Картина Жана-Леона Жерома была похищена в марте 2001 года, и только через 6 лет вернулась в музей.
4. Сложное бессоюзное предложение, осложненное однородными подлежащими и сказуемыми : Она была разрезана на части, полотно было сложено, из-за чего краски потрескались, волокна холста тоже были повреждены.
5. Простое повествовательное предложение с прямым порядком слов: Но реставраторы смогли восстановить произведение искусства.
6. Сложноподчиненное предложение, осложненное однородными сказуемыми : «Бассейн» находится в отдельном зале, где впредь и будет экспонироваться.
7. Простое повествовательное распространенное предложение с обстоятельством времени: Картина была написана французским художником в 1876 году.
8. Простое распространенное предложение с причастием, с однородными дополнениями: Вдохновленный путешествиями в Турцию и Египет Жан-Леон Жером разрабатывал «восточную тематику».
IV. Стиль, подстиль и жанр – представленный текст газетно-публицистического стиля. Подстиль – собственно публицистика (журнальная); информационный жанр – заметка; цель – оперативное информирование, метод – сообщение о непосредственно наблюдаемом, масштаб сообщаемого – отдельный факт.
Текст 2.
ОТРАЖЕНЬЕ В ВОДЕ
В поверхности быстрого потока не различить отражений ни близких, ни далёких: даже если не мутен он, даже если свободен от пены — в постоянной струйчатой ряби, в неугомонной смене воды отраженья неверны, неотчётливы, непонятны.
Лишь когда поток через реки и реки доходит до спокойного широкого устья, или в заводи остановившейся, или в озерке, где вода не продрогнет, — лишь там мы видим в зеркальной глади и каждый листик прибрежного дерева, и каждое перышко тонкого облака, и налитую голубую глубь неба.
Так и ты, так и я. Если до сих пор всё никак не увидим, всё никак не отразим бессмертную чеканную истину, — не потому ли, значит, что ещё движемся куда-то? Ещё живём?..
Стилистический анализ текста
I. Комплекс экстралингвистических факторов
1. Сфера распространения – эстетическое освоение мира.
2. Тип мышления в данной сфере – предметно-образное мышление.
3. Основная функция языка – эстетическая.
4. Характер субъекта (адресанта) речи – многоаспектная категория автора.
5. Характер адресата речи – соавтор, интерпретатор текста.
6. Тип содержания – образно-эстетическое познание действительности, внешний и внутренний мир человека в его типических и индивидуальных чертах.
II. Основная стилевая черта – художественно-образная речевая конкретизация.
III. Средства художественно-образной конкретизации.
В данном тексте можно выделить комплексную художественно-образную конкретизацию.
Одним из специфических способов достижения образной конкретизации в данном тексте является глагольное речеведéние. Оно заключается в том, что писатель называет каждое движение и изменение. Повышение частоты глаголов способствует созданию поэтапного представления движения образа в целом: доходит, не увидим, не отразим, движемся, живем…
Названный образ имеет развернутый вид благодаря использованию разных языковых средств.
Так с точки зрения лексики, словообразования и морфологии можно выделить следующие средства:
– использование конкретной лексики, например: пена, рябь, вода , заводь, в озерке,листик, перышко ;
– использование абстрактной лексики: бессмертную чеканную истину, перышко тонкого облака, в зеркальной глади.
Эта лексика с одной стороны, конкретизирует образ, делает его наглядным и овеществленным, с другой стороны наполняет образ вторым планом – метафорическим и символическим. И именно благодаря ему усиливается философско-метафорический смысл текста.
Немалую роль в конкретизации образа играют местоимения разных разрядов: указательные, личные, например: не мутен он, мы видим , так и ты, так и я
Как было отмечено выше, большую роль в создании образа играют видо-временные формы глаголов, представленных в следующих рядах:
1) глагольные формы в значении настоязщего времени множественного числа для передачи действий персонифицированного автора-рассказчика, например: видим, живем, движемся.
Краткие однородные прилагательные: неверны, неотчётливы, непонятны четко характеризуют образ отраженья, наречия до сих пор, еще, все никак указывают на время совершения событий.
С точки зрения синтаксиса текст состоит из 6 предложений:
1. Простое поветсвовательное информативное предложение.Отраженье в воде.
2.Сложносочиненное распространенное преложение , осложненное однородными определениями, выраженными прилагательными полными и краткими, причастиями, частицами «даже», которые придают смыслу предложения дополнительные оттенки: В поверхности быстрого потока не различить отражений ни близких, ни далёких: даже если не мутен он, даже если свободен от пены — в постоянной струйчатой ряби, в неугомонной смене воды отраженья неверны, неотчётливы, непонятны.
3. Сложноподчиненное предложение с однородными дополнениями: каждый листик, каждое перышко, голубую глубь неба; осложненное частицой «лишь», которая усиливает смысл предложения о потоке воды; осложненное обстоятельством образа действий (Лишь когда поток через реки и реки доходит до спокойного широкого устья),обстоятельством места (или в заводи остановившейся, или в озерке, где вода не продрогнет):
Лишь когда поток через реки и реки доходит до спокойного широкого устья, или в заводи остановившейся, или в озерке, где вода не продрогнет, — лишь там мы видим в зеркальной глади и каждый листик прибрежного дерева, и каждое перышко тонкого облака, и налитую голубую глубь неба.
4. Простое предложение с однородными обстоятельствами образа действия «так» с личными местоимениями : Так и ты, так и я.
5. Сложноподчиненное распространенное вопросительное предложение, осложненное придаточным обстоятельственным условия (Если до сих пор всё никак не увидим, всё никак не отразим бессмертную чеканную истину), а также придаточным обстоятельственным причины (что еще движемся куда-то?), союзами, которые указывают на связь мыслей ( не потому ли, значит). Если до сих пор всё никак не увидим, всё никак не отразим бессмертную чеканную истину не потому ли, значит, что ещё движемся куда-то?
6. Простое неполное вопросительное предложение с многоточием: Ещё живём?..
IV. Стиль и жанр – представленный текст художественного стиля