Файл: Пословица Произношение Перевод и история.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 21.11.2023

Просмотров: 21

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.



Пословица

Произношение

Перевод и история

1

Vēni. Vidi. Vici.

[Вэ́ни. Ви́ди. Ви́ци].

Пришел. Увидел. Победил (Цезарь).
По свидетельству Плутарха, этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме к своему другу Аминтию о победе над понтийским царем Фарнаком в августе 47 г. до н. э. Светоний сообщает, что эта фраза была начертана на доске, которую несли перед Цезарем во время понтийского триумфа.

2

Panem et circenses!

[Па́нэм эт цирцэ́нсэс!]

Хлеба и зрелищ!
Возглас, выражавший основные требования римской толпы в эпоху Империи. Римский плебс мирился с утратой политических прав, удовлетворяясь бесплатной раздачей хлеба, денежными раздачами и устройством бесплатных цирковых зрелищ.

3

O tempŏra, o mores!

[О тэ́мпора, о мо́рэс!]

О времена, о нравы! (Цицерон)

4

Nec sibi, nec altĕri.

[Нэк си́би, нэк а́льтэри].

Ни себе, ни другому.

5

Quot capĭta, tot sensūs.

[Квот ка́пита, тот сэ́нсус].

Сколько людей, столько мнений.

6

Abiens abi!

[А́биэнс а́би!]

Уходя, уходи!

7

A mari usque ad mare.

[А ма́ри у́сквэ ад ма́рэ].

От моря до моря.

8

Aquĭla non captat muscas.

[А́квиля нон ка́птат му́скас].

Орел не ловит мух.

9

Acta est fabŭla.

[А́кта эст фа́буля].

Представление окончено.
Светоний в «Жизни двенадцати цезарей» пишет, что император Август в свой последний день спросил вошедших друзей, находят ли они, что он «хорошо сыграл комедию жизни».

10

Alea jacta est.

[А́леа я́кта эст].

Жребий брошен.
Употребляется в тех случаях, когда говорят о бесповоротно принятом решении. Слова, произнесенные Юлием Цезарем при переходе его войск через реку Рубикон, отделявшую Умбрию от римской провинции — Цизальпийской Галлии, т. е. Северной Италии, в 49 г. до н. э. Юлий Цезарь, нарушив закон, по которому он в качестве проконсула мог командовать войском только за пределами Италии, возглавил его, оказавшись на территории Италии, и тем самым начал гражданскую войну.

11

Non progrĕdi est regrĕdi.

[Нон про́грэди эст рэ́грэди].

Не идти вперед — значит идти назад.

12

Quia nomĭnor leo.

[Кви́а но́минор ле́о].

Ибо я называюсь лев.
Слова из басни римского баснописца Федра (конец I в. до н.э. — первая половина I в. н.э.). Лев и осел после охоты делили добычу. Одну долю лев взял себе как царь зверей, вторую — как участник охоты, а третью, объяснил он, «потому что я лев».

13

Cave canem!

[Ка́вэ ка́нэм!]

Бойся собаки!
Надпись на входе римского дома; употребляется как общее предостережение: будь осторожен, внимателен.

14

Divĭde et impĕra!

[Ди́видэ эт и́мпэра!]

Разделяй и властвуй!

15

Festīna lente!

[Фэсти́на ле́нтэ!]

Спеши медленно (делай все не спеша).

16

Éxēgí monumént(um)…

[Э́ксэги́ монумэ́нт(ум)…]

Я воздвиг памятник (Гораций).
Начало знаменитой оды Горация на тему бессмертия произведений поэта. Ода вызвала в русской поэзии большое количество подражаний и переводов.

17

Fiat lux!

[Фи́ат люкс!]

Да будет свет! (Библейское выражение).
В более широком смысле употребляется, если речь идет о грандиозных свершениях. Изобретателя книгопечатания Гуттенберга изображали держащим развернутый лист бумаги с надписью «Fiat lux!».

18

In aquā scribĕre.

[Ин а́ква скри́бэрэ].

Писáть на воде (Катулл).

19

Ipso facto.

[И́псо фа́кто].

Самим фактом.

20

Nota bene! (NB)

[Но́та бэ́нэ!]

Обрати внимание (букв.: заметь хорошо).

21

Dictum est factum.

[Ди́ктум эст фа́ктум].

Сказано — сделано.

22

Dum spiro, spero.

[Дум спи́ро, спэ́ро].

Пока дышу, надеюсь.

23

Pacta sunt servanda.

[Па́кта сунт сэрва́нда].

Договоры следует соблюдать.

24

Memento mori!

[Мэмэ́нто мо́ри!]

Помни о смерти.
Приветствие, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 г. Употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, о скоротечности жизни, и в переносном смысле — об угрожающей опасности или о чем-либо горестном, печальном.

25

Ipse dixit.

[И́псэ ди́ксит].

Сам сказал.
Выражение, характеризующее позицию бездумного преклонения перед чьим-нибудь авторитетом. Цицерон в сочинении «О природе богов», цитируя это изречение учеников философа Пифагора, говорит, что он не одобряет манеры пифагорейцев: вместо доказательства в защиту мнения они словами ipse dixit ссылались на своего учителя.