Добавлен: 22.11.2023
Просмотров: 46
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово.
Пример: Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов. Лимитировать - установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т. п.
2.11 Диалектизм
Диалектизмы - слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.
Пример: Пришла ко мне шаберка и просидела целый вечер. Шаберка - соседка. Употребление диалектизма в данном предложении не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания.
2.12 Разговорные и просторечные слова
Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения. Просторечие - слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты. Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.
Пример: У меня совсем худая куртка. Худой (разг.) - дырявый, испорченный (худой сапог). Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.
2.13 Профессиональные жаргонизмы
Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка - в речи журналистов ляп; руль - в речи шоферов баранка.
Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.
По ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов - своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников). Жаргонизмы - это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующаяся социально ограниченным употреблением.
Пример: Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет. Хибара - дом.
2.14 Фразеологизмы
Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот - при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.
1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
1) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
2) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Пример:
Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение "напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого", употреблен неверно - в значении "выдумывать, плести небылицы".
2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма.
1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.
Пример:
Я привык отдавать себе полные отчеты. Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.
Пример:
Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).
В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.
2) Лексическое видоизменение фразеологизма.
Пример:
Пора уже тебе взяться за свой ум. Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.
Пример:
Ну хоть бейся об стенку! Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.
Пример:
Все возвращается на спирали своя!.. Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.
3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
Пример:
Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки. Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение... или вопросы играют большую роль.
2.15 Клише и штампы
Канцеляризмы - слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем
, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.
Пример:
Имеет место отсутствие запасных частей.
Штампы - это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
Пример:
При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа - повседневная, уровень - высокий, поддержка - горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).
Клише - речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта, - являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику.
2. Предупреждение речевых ошибок
Система исправления и предупреждения речевых ошибок разрабатывается на основе их классификации, выделения конкретных типов ошибок и изучения причин возникновения каждого типа.
Система работы складывается из следующих элементов:
а) исправление речевых в общении;
б)работа над общими, типичными ошибками на
уроках анализа проверенных сочинений и изложений (15-20 минут);
в) индивидуальная и групповая работа над отдельными (индивидуальными) ошибками; их обнаружение, уяснение
и исправление;
г) система стилистических и иных языковых упражнений, в
которых учитываются возможные и наиболее вероятные речевые
ошибки; языковой анализ текстов на уроках чтения и грамматики;
д) языковые упражнения перед каждым рассказом, сочинением,
изложением с целью подготовки школьников к использованию
лексики предстоящего текста, его фразеологии, некоторых синтаксических конструкций;
е) стилистические акценты, где это возможно, при изучении
грамматических тем, указания на то, как данная грамматическая
тема может послужить основой для предупреждения речевых
ошибок;
ж) обучение самопроверке и самостоятельному совершенствованию (редактированию) изложения и сочинения.
Все речевые ошибки должны быть исправлены и в устной, и в письменной речи учащихся.
Заключение
Таким образом, трудно переоценить значение овладения всеми видами речевой деятельности. Это – орудие его саморазвития, то, что делает возможным его самообразование, его дальнейшее познавательное и личностное развитие.
Для борьбы с проблемой речевых ошибок в речи необходимо увеличивать свой словарный запас, узнавать значение новых слов, уточнять значение и употребление ранее известных.
Список литературы
1. Баранов М. Т. Русский язык в 5 - 6 классах: метод. указания к учебнику/ М. Т. Баранов. - 2-е изд. - М.: Просвещение, 2019. - 288 с.
2. Баранов М.Т. Методика преподавания русского языка: учебник для студ. высш. пед. учеб. заведений / М. Т. Баранов, Н. А. Ипполитова, Т. А. Ладыженская, М. Р. Львов. - М.: Академия, 2017. - 368 с.
3. Введенская Л. А. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов / Л. А Рыбникова, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. - Ростов н/Д: Феникс, 2012. - 544 с.
4. Головин Б. Н. Основы культуры речи: учебное пособие / Б. Н. Головин. - М.: Высшая школа, 2019. - 328 с.
5. Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка / К. С. Горбачевич. - 3-е изд. - М.: Просвещение, 2016. - 208 с.
6. Зверева Е. Н. Основы культуры речи. Теоретический курс: учебное пособие / Е. Н. Зверева - М.: ЕАОИ, 2018. - 219 с.