ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 03.12.2023
Просмотров: 1013
Скачиваний: 30
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ЧАСТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ ФИНАНСОВО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ «СИНЕРГИЯ»
Факультет Лингвистики
Направление/специальность подготовки: 45.03.02 Лингвистика
(код и наименование направления /специальности подготовки)
Профиль/специализация Перевод и переводоведение (английский и ___________ языки)
Форма обучения: Заочная
УТВЕРЖДАЮ |
Декан факультета (директор института) |
И.И.Пеньковская Подпись (Подпись) (ФИО) |
«____» ___________________ 2021 г. |
ИНДИВИДУАЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ
НА производственную ПРАКТИКУ
(вид практики)
(преддипломную практику)
(тип практики)
9 семестр
(семестр)
обучающегося группы ОБЛф-1710МОан Киреева Анна Александровна
(Шифр и № группы) (ФИО обучающегося)
Место прохождения практики:
ООО «Агентство «Транслинк» |
(наименование структурного подразделения Образовательной организации)
Срок прохождения практики: с «01» октября 2021 г. по «15» октября 2021 г.
Содержание индивидуального задания на практику:
№ п/п | Виды работ |
1. | Инструктаж по соблюдению правил противопожарной безопасности, правил охраны труда, техники безопасности, санитарно-эпидемиологических правил и гигиенических нормативов. |
2. | Выполнение определенных практических кейсов-задач, необходимых для оценки знаний, умений, навыков и (или) опыта деятельности по итогам производственной практики (Преддипломной практики) |
2.1. | Кейс-задача №1 Описание ситуации: с позиции переводчика в одном из СМИ, выполнить перевод на русский язык текста политической направленности и изучить специфику перевода политических терминов на материалах британских СМИ. Содержание задания: провести предпереводческий анализ выбранного текста и составить глоссарий, изучить научную и профессиональную литературу по теме, указать источники, представить развернутый ответ на поставленный вопрос, в который будут включены собственный анализ, а также аргументация научной литературой. (ОПК-16, ПК-23, ПК-25, ОПК-17) |
2.2. | Кейс-задача №2 Описание ситуации: с позиции переводчика в одном из СМИ, осуществить последовательный устный перевод отрывка подкаста длительностью не менее 10 минут. Содержание задания: собрать внешнюю информацию о представленном фрагменте, выбрать стратегию речевого поведения, опираясь на социокультурный контекст, соблюдая все грамматические, стилистические и семантические нормы. Оформить в форме отчета краткую информацию о материале и стратегии перевода с указанием ссылок на оригинал и перевод. (ПК-15, ПК-16, ПК-23, ПК-26, ПК-1, ОПК-7) |
2.3. | Кейс-задача №3 Описание ситуации: с позиции ассистента преподавателя разработать материалы для занятия по иностранному языку Содержание задания: изучить дидактические и научные материалы, провести анализ полученных данных и на его основе составить материалы для различных видов работы с обучающимися на занятии по иностранному языку, направленному на апробацию материалов исследования. (ОПК-16, ПК-23, ОПК-17) |
2.4. | Кейс-задача №4 Описание ситуации: в ходе апробации материалов исследования с позиции ассистента преподавателя иностранного языка, составить план-конспект занятия с учетом особенностей программы и возрастной группы обучающихся Содержание задания: составить план-конспект занятия с учетом особенностей программы и возрастной группы обучающихся, с использованием методов профессиональной деятельности, инновационных методик (в том числе flipped classroom и case-study). (ОПК-16, ОПК-20, ПК-1, ПК-2, ПК-23, ПК-25, ОПК-17) |
2.5. | Кейс-задача №5 Описание ситуации: с позиции переводчика в международной компании, составить письмо для партнеров компании с предложением сотрудничестваи. Содержание задания: провести предпереводческий и лингводидактический анализ, изучить научную и профессиональную литературу по теме, указать источники, выбрать и обосновать стратегию перевода, представить развернутый ответ на поставленный вопрос, в который будут включены текст письма, собственный анализ, а также аргументация научной литературой. (ОПК-16, ПК-23, ПК-24, ПК-26, ПК-25, ОПК-17) |
3. | Систематизация собранного нормативного и фактического материала. |
4. | Оформление отчета о прохождении практики. |
5. | Защита отчета по практике. |
Разработано
руководителем практики от Университета ________________ ___________________________
(ФИО) (Подпись)
«___»______________ 20__г.
НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ЧАСТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«МОСКОВСКИЙ ФИНАНСОВО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ «СИНЕРГИЯ»
Факультет Лингвистики
(наименование факультета/ института)
Направление подготовки /специальность45.03.02 Лингвистики
.
(код и наименование направления подготовки /специальности)
Профиль/специализация Перевод и переводоведение (английский и _________ языки)
.
Форма обучения: Заочная.
Отчет
ПО Производственной практике
(вид практики)
(преддипломная практика)
(тип практики)
9 семестр
Обучающийся | Киреева Анна Александровна | | |
| (ФИО) | | (подпись) |
Ответственное лицо от Профильной организации | Герин А. В. | | |
М.П. (при наличии) | (ФИО) | | (подпись) |
Москва 2021 г.
Практические кейсы-задачи, необходимые для оценки знаний, умений, навыков и (или) опыта деятельности по итогам практики
№ п/п | Подробные ответы обучающегося на практические кейсы-задачи | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Кейс-задача № 1 | Составление плана исследования необходимо для расчета и формулировки организационных характеристик его проведения (формирование групп, распределение функций и обязанностей, установление ответственных лиц и т.д.). Так же планирование необходимо для распределения ресурсов в организационном и временном пространстве, расчета времени, определения этапов исследования, установление особенностей контроля. Подход к поиску литературы может зависеть и от того, в какой последовательности её предполагается изучать: в хронологической, когда литературные источники рассматриваются в их прямой хронологической связи, или обратнохронологической, когда знакомятся сначала с новейшими изданиями, а затем уже переходят к более старым по времени публикациям. Совершенно очевидно, что в каждом случае будут различными и сам перечень библиографических материалов, и последовательность обращения к ним. Алгоритм поиска информации: начать с самых простых источников и постепенно перейти к более трудоемким:
Парадигмальные черты современной лингвистики: экспансионизм, антропоцентризм, функционализм, экспланаторность. В представлении о каждой научной дисциплине входит прежде всего определение области и предмета ее исследования, однако границы дисциплины не всегда очерчиваются этим указанием достаточно конкретно. Лингвистику никак нельзя считать дисциплиной с четко установленными границами, - она выявляет явную тенденцию к расширению своих пределов. Эту тенденцию именуют экспансионизмом. Понятие экспансионизма как определенного периода в становлении научной дисциплины было впервые выдвинуто в 1987 г. применительно к лингвистике текста. Очевидно, что понятие экспансионизма может быть отнесено не только к лингвистике текста, но и многим другим лингвистическим субдисциплинам, а также – к самой теоретической лингвистике. Экспансионизм лингвистики обнаруживается в почти повсеместном признании того факта, что для адекватного познания языка необходимы выходы не только в разные области гуманитарного знания, но и в разные сферы естественных наук. Экспансионизм теснейшим образом связан и с другими отличительными чертами современной лингвистики – антропоцентризмом, функционализмом и экспланаторностью, поскольку обращение к другим наукам и данным из других наук определяется в первую очередь стремлением найти языковым феноменам то или иное объяснение. Такие объяснения устройству языка пытаются найти в первую очередь в сущностных характеристиках его носителя – человека. Господство принципов антропоцентризма роднит лингвистику со многими другими областями знания, ибо интерес к человеку, как центру вселенной, и человеческим потребностям, как определяющим разные типы человеческой деятельности, знаменует переориентацию, наблюдаемую во многих фундаментальных науках. Антропоцентризм как особый принцип исследования заключается в том, что научные объекты изучаются прежде всего по их роли для человека, по их назначению в его жизнедеятельности, по их функциям в развитии человеческой личности и ее усовершенствования. Широкое понимание функционализма позволяет трактовать его как такой подход в науке, когда центральной ее проблемой становится исследование функций изучаемого объекта, вопрос о его назначении, особенностях его природы в свете выполняемых им задач, его приспособленность к их выполнению и т.д. Функциональный и антропологический принципы органично связаны с такой характеристикой современной науки, как экспланаторность. Выделить в качестве тенденции современной лингвистики стремление найти и внутренней организации языка, и его отдельным модулям, и архитектонике текстов, и реальному осуществлению дискурса, и порождению и пониманию речи и т.п. то или иное объяснение. Организация деятельности по выполнению дипломной работы должна с большей или меньшей полнотой воспроизводить структуру научного исследования. Именно в этом ВКР максимально приближается к научному исследованию, т.е. осуществляется в соответствии с логикой научного поиска. При выполнении диплома очень важны логика исследования и логика изложения материала, вследствие чего работа над дипломом проходит несколько этапов. Первый этап - установочный - состоит в выборе темы и определении методологического аппарата исследования. В результате выполнения первого этапа автор составляет два документа: план исследования (исследовательский проект, программа или проспект исследования) и структура работы или план изложения, который близок к оглавлению. На втором, исследовательском, этапе выполняется собственно поисковая часть работы с учетом составленного плана исследования и с использованием выбранных методов, методик, технологий: работа ведется на теоретическом и практическом уровнях; результаты систематизируются и обобщаются. Третий этап - систематизация материалов, написание текста и оформление работы и полученных результатов исследования. Следующие этапы связаны с подготовкой ВКР к защите и самой процедурой защиты: четвертый этап - представление работы на кафедру, пятый - защита дипломной работы на заседании Государственной аттестационной комиссии. Этапы исследования взаимосвязаны, предыдущий этап определяет содержание и успешность последующего этапа, поэтому правильнее выполнять их в указанной последовательности. Формулировка цели и задач дипломной работы обязательно должна содержаться во введении ВКР. Эти два важнейших пункта уже с первых страниц дают понять, зачем, собственно, проводилось исследование и каким образом автор получил его результат. Задачи дипломной работы напрямую связаны с ее целью, а она, в свою очередь, с темой. Речь, подготовленная для защиты ВКР, имеет огромное значение для успешной сдачи работы. Доклад – это своеобразная подсказка для выступающего, которая содержит основные мысли работы. Если речь составлена неправильно, даже при хорошей ВКР, защита будет провалена. Перед подготовкой доклада студенту стоит еще раз перечитать текст ВКР и выделить в ней самые важные моменты. На этом этапе не обязательно обращать внимание на их объем и взаимосвязь, главное - определить самые основополагающие тезисы диплома. Если вы хорошо знакомы со своим предметом, то у вас, скорее всего, уже есть в распоряжении какие-то аргументы. Однако в большинстве случаев, если вы собираетесь убедить своих партнеров, вам будет полезно заблаговременно запастись убедительными доводами. Для этого можно, например, составить их список, взвесить и выбрать самые сильные. Аргументация может занимать значительную часть текста курсовой работы. Хороший аргумент — это официальные данные Росстата или информация из документов на сайте Правительства РФ. Плохой аргумент — чьё-либо личное субъективное мнение, высказанное в СМИ или блоге. Аргументом может быть только точная и достоверная информация. Если что-то можно аргументировать наглядно, используя цифры и графики — это обязательно нужно делать. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Кейс-задача № 2 | Перевод аудио. Текст к подкасту: Giant Panda Bao Bao Prepares for China Move Бао Бао родилась в Соединенных Штатах, но ей всегда было суждено уехать в Китай. Гигантская панда по имени Мэй Сян родила Бао Бао в Национальном зоопарке Вашингтона в 2013 году. Она была первым выжившим детенышем панды в зоопарке с 2005 года. Посетители впервые увидели Бао Бао в начале 2014 года. Первые гигантские панды появились в зоопарке в 1972 году. Они были подарком Соединенным Штатам после исторической поездки президента Ричарда Никсона в Китай. В соглашении США с Китаем говорится, что детеныши панд, одолженные Национальному зоопарку, должны отправиться в Китай в возрасте четырех лет. Сотрудники зоопарка запланировали ряд мероприятий для Бао Бао, прежде чем она отправится за границу. Например, она получит торт, сделанный изо льда. Чиновники говорят, что он будет признавать людей, которые дают деньги Национальному зоопарку, чтобы помочь финансировать исследования животных. Люди по всему миру смогут наблюдать за последними днями Бао Бао в Вашингтоне на камере Panda зоопарка. Будет проведено несколько мероприятий в прямом эфире на Facebook, в том числе видеоролики о том, как смотрители зоопарка готовят Бао Бао к ее поездке, и программа, показывающая, как создавать художественные проекты на тему панд. Последние часы Бао Бао в зоопарке будут показаны в Facebook в прямом эфире 21 февраля. Некоторые из ее друзей-людей используют хэштег #byebyebaobao, чтобы попрощаться. В Твиттере Лиза написала: “Я буду так сильно скучать по Бао Бао!! Я встретил так много людей из-за нее”. Пользователь @Charmcitypanda написал: “Я люблю тебя, милая девочка, – спасибо за радость”. Бао Бао отправится в Китай в следующий вторник рейсом, который называется Fed Ex “Панда Экспресс”. Если вам грустно видеть, как она уходит, в зоопарке есть еще три панды. Вы все еще можете увидеть ее родителей, Мэй Сян и Тянь Тянь, и ее брата Бэй Бэй. Текст к подкасту: Sky Watchers: Look Out for «Supermoon» Это произойдет очень скоро. Вы можете услышать об этом в песне в исполнении американской певицы Виктории Вокс. "Оооо, я жду, когда на горизонте появится суперлуние...” Наблюдатели за небом получат особое удовольствие в понедельник вечером. Именно тогда в ночном небе появляется суперлуние. Так что же такое суперлуние? Это полная луна, которая кажется больше и ярче, чем обычно. Американское космическое агентство НАСА заявляет, что полнолуние в понедельник будет ближайшим полнолунием в году. На самом деле Луна не была так близко к Земле с 1948 года. Орбита Луны вокруг Земли слегка эллиптическая – она не движется по ровному кругу. Это означает, что он иногда приближается к нашей планете. Но в других случаях это еще дальше. Суперлуние - это когда Луна и Земля находятся ближе, чем обычно, хотя бы на небольшую величину. Но даже на таком небольшом расстоянии луна может казаться на 14 процентов больше и на 30 процентов ярче, чем в обычное полнолуние. Даже если небо будет облачным там, где вы находитесь 14 ноября, луна все равно будет очень яркой в эти выходные. Лучшее время, чтобы увидеть это, - как раз перед восходом солнца. “Я советовал людям выходить ночью в воскресенье или в понедельник вечером, чтобы увидеть суперлуние”, - сказал Ной Петро, который работает в миссии НАСА "Лунный разведывательный орбитальный аппарат". Он сказал, что разница между вечером воскресенья и вечером понедельника будет очень небольшой, поэтому любая ночь будет хорошей. “В любое время после захода солнца должно быть хорошо”, чтобы увидеть луну, сказал он. “Тебе не нужно бодрствовать всю ночь, чтобы увидеть это, если ты действительно этого не хочешь!” Название суперлуние довольно новое. Это была идея астролога Ричарда Нолле в 1979 году. В прошлом некоторые люди называли суперлуние “мега-бобровой луной”. Это название взято из бестселлера "Альманах старого фермера". В нем говорилось, что это название было впервые использовано до создания Соединенных Штатов. В нем говорилось, что “как для колонистов, так и для алгонкинских племен настало время ставить ловушки на бобров до того, как замерзнут болота, чтобы обеспечить запас теплых зимних мехов”. Это будет вторая из трех суперлуний за последние месяцы. Если вы пропустите этот шанс, следующий шанс будет 14 декабря. Плохая новость о суперлунии в следующем месяце заключается в том, что его яркость ограничит то, что мы сможем увидеть в другом световом шоу в ночном небе — метеоритный дождь Геминидов. Это когда каждый час по ночному небу быстро перемещается до 100 или более падающих звезд. Однако Луна не будет так близко снова до 25 ноября 2034 года. Но сейчас вы можете больше наслаждаться песней Виктории Вокс "Суперлуние". Глоссарий
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Кейс-задача № 3 | Значение пред переводческого анализа трудно переоценить, поскольку он не только является условием понимания текста, но именно на этом этапе определяются те черты оригинала, которые должны войти в инвариант при переводе. Следовательно, отталкиваясь от рабочего определения интерпретации текста, данного нами выше, можно определить пред переводческий анализ как многоаспектную аналитическую деятельность по извлечению смысла оригинала и определению инварианта перевода. В переводческой практике термин «стратегия перевода» получил распространение достаточно давно. Этап формирования переводческой стратегии является промежуточным между пред переводческим анализом и непосредственно переводом. Стоит отметить, что, говоря о процессе перевода, исследователи используют не только термин сочетание «стратегия перевода», но и «переводческая стратегия», «стратегия поведения переводчика в процессе перевода» или «тактика перевода». Поскольку переводческие стратегии не выделяются на основании единого критерия, выстроить их внутренне непротиворечивую классификацию в настоящее время не представляется возможным, да и вряд ли это целесообразно. Однако сам инструмент анализа «переводческая стратегия» представляется весьма продуктивным вследствие того, что перевод как деятельность не может не осуществляться без специального 10 плана даже в том случае, если сам переводчик его не осознает. Поэтому изучение проблематики, связанной с выяснением сущности стратегий перевода, способов их формирования и типологии является значимым не только с переводоведческой точки зрения, но и с точки зрения дидактики перевода. 3. 1) Семь видов рыб и восемь видов птиц. 2) Единственное, что имеет значение, — это чистота исходного материала. 3) Предполагается, что образование трим-окиси этилена происходит в результате одновременного сдвига электронов | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Кейс-задача № 4 | План - конспект открытого урока английского языка в 5 «Б» классе Тема: «Можем ли мы поговорить с Риком Мореллом?». Цель: обобщение и систематизация полученных знаний. Задачи: 1) образовательные: - активизировать ранее изученные ЛЕ по теме «Дом. Мебель» во всех видах речевой деятельности; - совершенствовать навыки чтения и аудирования с целью извлечения запрашиваемой информации; - создать условия для формирования грамматических навыков говорения с использованием структуры “there is/there are - совершенствовать навыки письменной речи; 2) развивающие: - развивать коммуникативные способности учащихся; - развивать аналитическое мышление; 3) воспитательные: - воспитывать умение работать в коллективе (группе); - воспитание общей культуры и культуры общения; 4) познавательные: - развитие навыков поисковой деятельности; - расширение эрудиции обучающихся. Тип урока: урок обобщения и систематизации. Формы работы: общеклассная, групповая, индивидуальная. Методы обучения: наглядные, практические. Оборудование: интерактивная доска, проектор, компьютеры, раздаточный материал, наглядные пособия, выполненные в интерактивных сервисах и программе Power Point. Структура урока. 1 этап. Организация начала урока. Учитель и учащиеся приветствуют друг друга. Good morning. I’m very glad to see you. Let’s get ready for the lesson. 2 этап. Целеполагание. Постановка учебной задачи. Мотивация учебной деятельности учащихся. 1) Введение в тему урока. На слайде (Приложение 1) появляются слова с пропущенными буквами. Учащиеся должны вписать буквы, прочитать слова и назвать обобщающее слово. Таким образом, учащиеся сами подходят к определению темы урока и высказывают предположения, о чем пойдет речь на уроке. K_t_h_en, b_d, g_ra_e, _r ge, b_ t_r_om (House and furniture) 2) Фонетическая разминка. На слайде появляются английские высказывания о доме, учащиеся читают их и соотносят с русскими эквивалентами.
3) Речевая разминка. Учитель беседует с учащимися. - Do you live in a house or a flat? - How many rooms are there in your house/flat? - What rooms are there in your house/flat? - What’s your favourite room? 3 этап. Актуализация знаний. 1) На слайде (Приложение 1) появляются определения комнат, учащиеся читают, подбирают к ним соответствующую картинку и подписывают названия комнат. 1. A place where we can have lunch. (a kitchen) 2. A place where we wash our hands and face. (a bathroom) 3. A place where we can relax after our working day, watch TV and read books. (a living room) 4. A place where we sleep. (a bedroom) 2) Распределение по группам: учащиеся по очереди вытягивают карточки, на которых написаны названия комнат (kitchen, bedroom, living room), и распределяются на группы в соответствии с карточками. Таким образом, образуются три группы по четыре человека в каждой. Группы занимают места за компьютерами. 3) Каждая группа составляет список мебели и предметов, которые находятся в их комнате, и оформляют его в виде облака слов с помощью интерактивного сервиса Tagxedo. (Приложение 2). Затем созданные работы помещаются в общую презентацию Google и демонстрируются всему классу. 4) этап. Обобщение и систематизация знаний. Подготовка учащихся к обобщенной деятельности. 1) Совместное составление ментальной карты в интерактивном сервисе Cacoo.com . 2) Учащиеся переходят по ссылке (https://cacoo.com/diagrams/Fq vlTLSpq3IfMv 14), где им в совместном доступе предлагается план ментальной карты (Приложение 3), которую необходимо заполнить. Учащиеся, используя ранее выполненные работы, впечатывают слова по заданным группам. Таким образом, в итоге получается ментальная карта с изученными ЛЕ в рамках темы “House and furniture”. https://cacoo.com/diagrams/wKYN 154vKrDUziLS (Приложение 3) 2) Физ. минутка дляснятиянапряжениясглаз: Look at the window, look at the door, Look at the ceiling, look at the floor. Повторение грамматической структуры “there is/there are ”. В качестве демонстрационного материала используется ментальная карта (http://www.engames.eu/wp-content/uploads/2014/11/there-is-there-are-mind- map.png) (Приложение 4), с помощью которой учащиеся повторяют случаи употребления конструкции, а также построение положительных, отрицательных и вопросительных предложений. 3) Закрепление употребления грамматической структуры “there is/there are ” в речи. Учащиеся получают картинки с изображением комнат, каждая команда, задавая общие вопросы, должна выяснить, какие предметы мебели есть в комнате соперника. Например: - Is there a sofa in the living room? - Yes, there is. - Is there painting in the kitchen? - No, there isn’t. Угаданные предметы команды записывают на доске под соответствующими заголовками:
Затем, используя запись и конструкцию “there is/there are”, учащиеся составляют описание комнаты соперника. 5 этап. Применение знаний и умений в новой ситуации. 1) Учащиеся переходят по ссылке (http://www.insideout.net/blog/elessons/video-lesson-30-my-house) и просматривают видеоролик, в котором Анна рассказывает про свой дом. Видеоролик состоит из трёх частей. 2) После просмотра первой части ролика учащиеся определяют верные и неверные утверждения. Данное упражнение представлено в виде игры, с помощью сервиса http://www.classtools.net/, где надо появляющиеся предложения распределить по нужным корзинам. (Приложение 5) a) There’s a white piano. b) There are some photographs. c) There’s afi replace. d) There’s a black television. e) There are some books. f) There’s a blue sofa. 3) После просмотра второй части ролика учащиеся читают предложения и выбирают те, которые прозвучали в нем. 1 a) ‘There’s a computer and bookcase.’ b) ‘There’s a computer and a desk.’ c) ‘The study’s Anna’s room.’ d) ‘The study’s my room.’ 4) После просмотра третьей части ролика в кроссворде надо найти слова, которые сказала Анна. Упражнение создано с помощью сервиса http://www.toolsforeducators.com/ (Приложение 5) 5) Перед просмотром четвертой части учащиеся высказывают предположения о том, какие предметы мебели встреться в ванной комнате, и записывают свои ответы на доске. После просмотра видео проверяют свои предположения и вычеркивают лишние слова. 6) По окончанию просмотра всего ролика из предложенных картинок учащиеся выбирают ту, на которой изображена комната Анны. 7) В качестве итогового задания надо заполнить пропуски в предложениях. Упражнение создано в сервисе http: //leamingapps. org/ http: //leamingapps. org/displav?v=pt2er77ei01 (Приложение 6) best big yellow eight piano four television computer There are (1) rooms in my house. There’s a (2) garden. In the living room there’s a (3) and a (4) . There’s a (5) in the study. There are (6) bedrooms. My room is (7) . It’s the (8) room in the house. 6 этап. Подведение итогов занятия. Рефлексия. 1. На завершающем этапе урока учащиеся коллективно составляют синквейн по пройденной теме. 2. В первой строчке тема называется одним словом (обычно существительным). 3. Вторая строчка - это описание темы в двух словах (двумя прилагательными). 4. Третья строчка - это описание действия в рамках этой темы тремя словами. 5. Четвертая строка - фраза, показывающая отношение к теме. 6. Последняя строка - это синоним из одного слова, который повторяет суть темы. 1. home, my home 2. cosy, comfortable 3. warms, gives comfort, calms 4. my home is my castle. 5. shelter. 2) Учащиеся оценивают свою работу на уроке и заполняют форму по рефлексии. https: //docs.google.com/forms/d/ 1Oo1 C4ixp8vEmvg8K 1k1 AeGzZfsnRZ9BKJOSR z2a3OWI/viewform Результаты анкеты демонстрируются классу. (Приложение 7) 3) Выставление оценок. Сообщение домашнего задания: сделать план своего дома/квартиры и составить описание. Окончание урока. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Кейс-задача № 5 | Dear Gentlemen: Our firm has developed a unique technology of mince-machines production. We have received information that your firm is in the same line so we might have common interests in business. Besides, our firm has all the necessary means of production and skilled labor. We hope that you will be interested to learn more about our possibilities and, in the future, to hold talks on the possibility to organize a joint venture. For further information please write to the following address: ____________ . Looking forward to your early reply. Yours respectfully |
Дата: 20.10.2021 | _________ Киреева Анна Александровна (подпись) (ФИО обучающегося) |