Файл: Необыкновенная история и местные традиции делают страну идеальным местом для путешествия. Этикет основан на национальных традициях системы отношений общества и семьи.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 06.12.2023

Просмотров: 17

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Необыкновенная история и местные традиции делают страну идеальным местом для путешествия. Этикет основан на национальных традициях системы отношений общества и семьи. КАК ПРАВИЛЬНО ЗДОРОВАТЬСЯ С КОРЕЙЦЕМ Жители Республики ценят уважительное отношение. Традиционным приветствием считается легкий поклон, при котором голова и спина слегка наклоняются вперед. Чем выше статус собеседника и его положение в обществе, тем ниже должен быть поклон. Первым кланяется человек младшего возраста. При поклоне ненужно смотреть друг другу в глаза. Если вы хотите выразить особое уважение, то придерживайте левой рукой запястье правой. Речевой этикет
Кореи предписывает также обращаться к собеседнику с приветствием. Для русского слуха звучит оно примерно так
«анненхасимники», и означает здравствуйте. Это официально-деловой вариант приветствия. Поздороваться можно, сказав «анненхасэйо», если вы хорошо знакомы с человеком. Между друзьями дозволено еще более короткое «аннен». Рукопожатие правила этикета в Корее не предусматривают. Оно не запрещено, нов общении местных жителей используется крайне редко. Если встреча делового характера, можно пожать руку корейцу, но при этом необходимо лишь слегка ее коснуться. Нельзя встряхивать руку или сильно ее сжимать. Правила этикета в Южной Корее не предусматривают также самостоятельного знакомства с местными жителями. Необходимо, чтобы вас представил человеку тот, кто с ним знаком приветствий. Для ситуации приветствия характерен большой набор этикетных выражений.
Реплика-реакция на приветствие, распространённое осведомлением о жизни, делах и т. д, отличается, как правило, от реакции на неразвёрнутое приветствие, где в ответной форме содержится приветствие.
Например Как ты живёшь? Как идёт твоя жизнь Осведомления этого рода могут конкретизироваться, распространяясь надела семейные, рабочие Как дети Как семья Как мама Как на работе В ответе могут быть такие Хорошо. Нормально. Всё в порядке. Прекрасно Замечательно Не знаю, что и) сказать. Неважно. Плохо. Так себе и др.
Другая группа выражений связана с проявлением чувств говорящего по отношению к собеседнику. Радость при встрече может быть передана при помощи следующих реплик Рада) вас (тебя) видеть Хорошо, что я встретила) вас (тебя Как хорошо, что и др. Наиболее частыми выражения удивления (в том числе и радостного) при неожиданной встрече также многочисленны, например Какая встреча Какая приятная встреча
Приятная встреча и др. Предлог до знаменует временной предел разлуки – расстаёмся до нового свидания До встречи До завтра До воскресенья Скрытые пожелания содержатся в русских выражениях Всего хорошего Всего доброго Стилистически повышенными выражениями являются Разрешите попрощаться Позвольте попрощаться
Продолжающими прощание репликами могут быть чаще всего просьбы и пожелания. Если же собеседники встретились на улице и после разговора расходятся в разные стороны, то продолжающие реплики могут равно принадлежать обоим. В просьбах при прощании может быть выражено внимание к близким, родственникам, друзьями собеседникам Передайте) привет (жене, мужу, родителям Привет (вашим, твоим, мужу, маме В отличие от русского этикета в корейском обществе речевой этикет определяется как национальной традицией, таки сильным влиянием конфуцианской этики. Именно конфуцианская мораль и этика, основанные на иерархических отношениях в обществе и семье, продолжают сохранять свою ведущую роль и поныне, хотя в современном корейском обществе строгость запретов и ограничений значительно ослабли. Нравственные обычаи корейской нации отражаются ив ее традиционном этикете приветствия. Издавна в Южной Корее основным способом приветствия является поклон. От времени, места и статуса встреченного человека при приветствии зависит и способ поклона, применявшегося в соответствии с требованиями семейной и социальной жизни. В поведении и этикете корейцев важную роль играет понятие вежливости. Для вежливого приветствия достаточно будет поклониться, глядя в глаза собеседнику, в течение одной секунды. Кроме того, корейский ученый Мун
Гумхён, употребляет термин пустой речевой этикет и определяет его значение так Пустой речевой этикет – формальное выражение или действие, чтобы показать свою скромность адресату Примерами пустого речевого этикета являются этикетные формулы Вы завтракали Куда вы идете Куда ты идешь На самом деле данные приветствия – те же самые по смыслу, как Здравствуйте. Поэтому клише формального речевого этикета являются разными по форме, но их цель и значение близки друг с другом. Наиболее часто употребляемыми в корейском речевом этикете являются эллиптичные формулы осведомления в ситуации приветствия. Например вопрос Как поживаете (ешь возможен в четырех формах, которые отличаются окончаниями, передающими степень уважительности и вежливости. Вопрос Как ваши (твои) дела в современном корейском речевом этикете связан с интересом спрашивающего о самых последних делах и реализуется в четырех формах по степени вежливости от наивысшей к низшей. Можно выделить три группы ответов на приведенные выше вопросы. Впервой, если дела идут хорошо, реплика-реакция обычно бывает
следующего типа 네, 잘지냅니다. – Да, хорошо живу. Это самая уважительная форма. 네, 잘지내요. – Да, хорошо живу. Это менее уважительная форма. 응, 잘지내. – Да, хорошо живу. Это фамильярно- дружеская форма. Как показывают приведенные выше примеры, в ответных репликах можно увидеть скромность корейцев как национальную Русский языки лингвокультура в сопоставительном аспекте 114 черту корейского народа. Редко в ответах употребляются выражения Прекрасно Замечательно Великолепно. Во второй группе ответов в речевом этикете корейцев употребляются следующие речевые формулы 네, 괜찮습니다. – Да, нормально. Это самая уважительная форма. 네, 괜찮아요. – Да, нормально. Это менее уважительная форма. 응, 괜찮아. – Да, нормально. Это фамильярно-дружеская форма. В третье группе ответных реплик реализуется значение плохо. В этих репликах можно отметить одну особенность в корейском речевом этикете. Хотя дела у говорящего реально идут плохо, корейцы не говорят У меня плохо. Если они очень близки между собой, то могут говорить. Например – Не очень хорошо. Это самая уважительная форма Не очень хорошо. Это менее уважительная форма. – Не очень хорошо. Это фамильярно-дружеская форма. Вопросы-осведомления о пище употребляются в ситуации приветствия. С давних пор в Южной Корее часто были войны. Вовремя войны и особенно в период лета до нового урожая много людей страдали и гибли от голода. Когда люди встречались, в первую очередь, люди спрашивали другу друга, ели ли они. По этой причине существуют такие вопросы-осведомления до сих пор. Например Вы завтракали Это самая уважительная форма – Вы обедали Это уважительная, но менее дружеская Вы ужинали Это уважительная и более дружеская Выели рис. В Корее эти формулы употребляются не для того, чтобы узнать, ел или не ел собеседник
Как дела, поэтому, несмотря на то, что собеседник ел или не ел рис, обычно он отвечает на этот вопрос так Да, я ела. Это самая уважительная форма. – Да, я ела. Это уважительная и более дружеская. – Да, я ела. Это фамильярно-дружеская форма. Если собеседник чувствует себя плохо или у него дела идут плохо, он может отвечать так Нет, я не могла есть. Это самая уважительная форма. – Нет, я не могла есть. Это уважительная и более дружеская. – Нет, я не могла есть. Это фамильярно- дружеская форма. При этом обязательно нужно спросить о причине. В корейском речевом этикете при встрече существуют вопросы-осведомления о направлении идущего. ОБРАЩЕНИЕ К МЕСТНЫМ ЖИТЕЛЯМ Согласно традициям, речевой этикет Кореи предписывает в обращении к человеку произносить сразу три имени. Первой идет фамилия, затем имя рода, к которому принадлежит кореец, и лишь потом – его собственное имя. В азиатском государстве не существует аналога общепринятого
местоимения вы. Обращаться к незнакомцу этикет в Южной Корее предписывает с классического господин. А вот к представителям профессий, которые не вызывают уважения уместных жителей продавец, таксист) разрешено обратиться просто дядя или тетя. Стиль речи также зависит от положения собеседника. Если он выше вас по статусу, следует к фамилии прибавить господин или учитель. Распространено обращение товарищ. Называть друг друга по имени могут очень близкие друзья или родственники. ПРАВИЛА УПОТРЕБЛЕНИЯ ЖЕСТОВ Традиции Республики включают употребление многих жестов в ежедневном общении. Если не хотите обидеть корейца, избегайте любых прикосновений, даже случайных объятий или похлопываний по спине грубостью будет положить руку на плечо не зовите человека, используя общепринятое движение указательным пальцем (для этого необходимо вытянуть руку ладонью вниз и изобразить пальцами другой руки движение к себе. При любом общении с корейцами следует использовать обе руки. В Республике принято подавать и брать вещи только двумя руками. Принимая что-то, следует также слегка наклониться. Невежливо прятать руки вовремя разговора. Если же местный житель складывает пальцы, имитируя сердечко, это говорит о его хорошем отношении к вам. А вот смех можно воспринимать неоднозначно. Корейцы смеются не только когда им весело, но и когда расстроены, смущены или даже злы. НЕОБЫЧНЫЕ ПРАВИЛА ЭТИКЕТА В ЮЖНОЙ
КОРЕЕ
Ещё некоторые необычные особенности, которые этикет в Корее предписывает соблюдать
хождение босиком. Обувь принято оставлять при входе не только в гостях, но ив ресторане, примерочной магазина. Многие туристы носят с собой тапочки, но среди корейцев такое не принято местные жители проводят большую часть времени на полу. Мебели в домах мало, поэтому сидеть, лежать, есть и даже спать приходится прямо на полу. Правда европеизация в последние годы коснулась многих корейских семей, которые в погоне за модой приобретают атрибуты домашнего интерьера этикет в Корее не предписывает оставлять чаевые. Здесь просто не принято благодарить официанта, оставляя ему дополнительные деньги. мужчины держат своих спутниц за шею. это стандартный жест, заменяющий общепринятое объятие за талию. Таким способом мужчина демонстрирует свою привязанность.