Файл: Выполнено с помощью экспертов сервиса Росдиплом.doc

ВУЗ: Не указан

Категория: Дипломная работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 09.12.2023

Просмотров: 39

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
данным видам речевой деятельности по отдельности, так как работа с текстом даёт предпосылки для создания и написания своего сообщения, при этом обеспечивается благоприятная возможность опираться на все виды восприятия.

Таблица 3

Результаты тестирования №2

Фамилия

Оценка

А.Андрей

5

Б. Владислав

3

З. Сергей

5

К. Ирина

4

К. Анита

5

Л. Максим

4

Р. Владислав

5

Ф. Ксения

3

Ф. Александр

5

Ср.бал

4,3

Все учащиеся успешно справились с заданием, ни один не получил неудовлетворительную оценку. Этому способствовало то, что ученики с каждым уроком всё больше проявляли интерес к заданиям, потому что у них получалось их выполнять на достаточно высоком уровне, поэтому будучи успешными в этой деятельности, учащиеся были мотивированы и на дальнейшие отличные результаты. Работа с интересными для учащихся текстами и выполнение разных упражнений вошли в систему, что помогло детям на каждом последующем уроке быстрее справиться с заданиями. Если результаты первого теста были довольно невысокими, один из учеников получил неудовлетворительную оценку, то результаты второго теста показали заметные улучшения, средний балл стал выше на 0,8 б.

Выводы по Главе 3

Итак, упражнения предназначены для закрепления, активизации учебного материала и организации контроля за качеством его усвоения.

Языковые упражнения направлены на усвоение учащимися значения языковой формы. Результатом выполнения упражнений является формирование навыков употребления библеизмов.

В учебнике используются следующие виды упражнений: имитационные, подстановочные, упражнения с ключом, на трансформацию, на расширение (сокращение) предложения, по аналогии, со стандартными фразами, на встречный вопрос, на заполнение пропусков, на конструирование фразы из структурных элементов и некоторые другие.


Речевые упражнения направлены на развитие и совершенствование речевых умений на основе приобретенных знаний и сформированных навыков. При их выполнении внимание сосредоточено не на форме, а прежде всего на содержании высказывания. Такие упражнения всегда ситуативны и контекстны.

Список литературы


  1. Адамия З.К. Библейские фразеологизмы в русском, английском и грузинском языках // Фразеология в многоязыковом обществе. Phraseology in Multilingual Society, - Казань, 2013. Т. 2.- С. 62-68.

  2. Бетехтина Е.Н. Фразеологические единицы с антропонимическим компонентом библейского происхождения в русском и английском языках // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов. К 80-летию Русской (Северо-Западной) Библейской комиссии (1915-1995) . - СПб, 1995. - С. 20-31.

  3. Бетехтина Е.Н. Фразеологизмы с библейскими именами: в русском и английском языках. - СПб.: Издательство СПб. ун-та, 1999. - 172с.

  4. Бикман Д. «Не искажая слова Божия...»: Принципы перевода и семантического анализа Библии: Пер. с англ. / Д.Бикман, Д. Келлоу. - СПб.: Ноак, 1994. - 449 с.

  5. Виноградов В.С. Лексикология испанского языка. - М.: «Высшая школа», 2003. – 314 с.

  6. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики - М., 1972. - С. 367-395.

  7. Гуревич В.В. Краткий русско-английский фразеологический словарь - М.: «Русский язык» , 1988.- 897 с.

  8. Жолобова А.О. Фразеологические единицы библейского происхождения в английском, испанском и русском языках: автореф. дис. ... канд. ф. наук. Казань, 2005. - 18 с.

  9. Искандерова В.И. Лингвокультурологические особенности библейских фразеологических единиц в английском, французском и русском языках // IV Степановские чтения. Функционирование языковых единиц в аспекте национально-культурной специфики. - М.: РУДН, 2003. - С. 94-95.

  10. Клюкина Т.П. Особенности употребления и перевода английских и русских библеизмов // Столпотворение, 2003. - с. 8-9.

  11. Корнеева А.П. Английские фразеологические единицы библейского происхождения в языке и речи: автореферат диссертации к.ф.н.:-М.: Московский гос.ун-т им. Ломоносова, 2009. – 296 с.

  12. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка - М.: Феникс+, 2005. - 488 с.

  13. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - 2-е изд., перераб. - М.: Высшая школа, Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. - 381 с.

  14. Реунова Е.В. Прагмалингвистические аспекты употребления безэквивалентных библеизмов в русском и английском языках// Научно-практический журнал «Аспирант». №4, Ростов-на-Дону: Изд-во «Приоритет», 2014 - с. 40-47.

  15. Реунова Е.В. Особенности употребления безэквивалентных библеизмов в русском и английском языках //Вестник РУДН. Серия «Теория языка. Семиотика. Семантика» №4, М.: Изд-во РУДН, 2014. - с. 90-92.

  16. Реунова Е.В. Функционирование безэквивалентных библеизмов в русском и английском языках //Вестник РУДН. Серия «Русский и иностранный языки и методика их преподавания» №2, М.: Изд-во РУДН, 2015. - с. 73-79.

  17. Реунова Е.В. Лингвопрагматические особенности употребления безэквивалентных библеизмов в русском и английском языках //Вестник ТвГУ. Серия «Филология» №1, Тверь: Изд-во ТвГу, 2015. - с. 341-345.

  18. Реунова Е.В. Лингвопрагматический анализ библейских фразеологизмов с компонентом-антропонимом в русском, испанском, итальянском, французском и английском языках// Научно-практический журнал «Аспирант». №3, Ростов-на-Дону: Изд-во «Приоритет», 2015 - с. 45¬47.

  19. Яковенко Е.Б. Библейские переводы как особый случай межкультурной коммуникации. Жизнь: начало и конец (на материале английских и немецких переводов Библии) // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. - М., 2002. - С. 529-535.

  20. Яковенко Е.Б. Библейские переводы как особый случай межкультурной коммуникации. Межкультурная коммуникация и перевод // Материалы межвузовской научной конференции - М.: МОСУ, 2002. - С. 61-65.

  21. Crystal D. Begat: the King James Bible and the English Language. 1st ed. Oxford: Oxford University Press, 2010. – 327 p.

  22. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. 3rd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. – 524 p.

  23. Добрый самаритянин: [Электронный ресурс]. Словари и энциклопедии на «Академике».URL http ://dic. academic .ru/dic. nsf/ruwiki/903592

  24. Ирмакова, Жанна Зубаировна «Библеизмы в системе немецкого языка»: http://www.dissercat.com/content/bibleizmy-v-sisteme-nemetskogo-yazyka

  25. Климович, Наталья Викторовна «Библеизмы в художественном тексте»: http://www.dissercat.com/content/bibleizmy-v-khudozhestvennom-tekste

  26. Прибытько, Елена Николаевна «Библеизмы в языке современных газет»: http://www.dissercat.com/content/bibleizmy-v-yazyke-sovremennykh-gazet


Список книг для анализа

  1. Джон Бойнтон Пристли « Заметки на полях» писатель- эссеист. (художественная публицистика) Из сборника «Комические персонажи английской литературы» ( The English Comic Сharacters) 1925.

  2. Джон Бойнтон Пристли « Заметки на полях» писатель-эссеист. (художественная публицистика) из сборника «Скажу вам» (I For One) 1923.

  3. Ричард Олдингтон «Смерть героя» 1929.

  4. John Foweles The French Lieutenant’s Woman1969.

  5. Roger Lancelyn Green Adventures of King Arthur and of his Noble Knights of the Round Table 1959.

  6. Erich Segal «Love Story» США 2000.

  7. Томас Вулф «Взгляни на свой дом ангел» 1929 г. – американский писатель.