Файл: Гендерные и социокультурные особенности коммуникации.pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 11.12.2023

Просмотров: 54

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

ГЕНДЕРНЫЕ И СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КОММУНИКАЦИИ
ВЕСТНИК ВГУ, Серия “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, 2005, № 2 131
ГЕНДЕРНЫЕ И СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ
ОСОБЕННОСТИ КОММУНИКАЦИИ
© 2005 Е.В. Смирнова
Воронежский государственный университет
По-разному говорят не только представите- ли разных культур, но еще и мужчины и жен- щины. Общение между мужчиной и женщи- ной – это тоже своего рода межкультурное об- щение. “Утверждение о мужчинах и женщинах как абсолютно одинаковых людях изначально неверно. Прежде всего, и те и другие – люди, личности, обладающие равными возможностями, правами и свободами. Противоположные харак- теристики мужчин и женщин, такие как, напри- мер, рациональность, сдержанность первых и эмоциональность, открытость последних, про- диктованы не биологической принадлежностью, а скорее духовной, к тому или иному полу. По- добные различия между физиологическим и ду- ховным состоянием выражены соответственно в следующих английских словах sex ‘пол’ и gen-
der ‘гендер’[12]. Пол (sex) – это термин, кото- рый обозначает те анатомо - биологические осо- бенности людей (в основном в репродуктивной системе), на основе которых люди определяют- ся как мужчины или женщины [17]. Гендер
(gender) – совокупность речевых, поведенческих, личностных особенностей, отличающих мужчин и женщин, подвергающихся влиянию культуры, в духовном плане [12].
Приступая к более подробному рассмотре- нию влияния гендерного аспекта на речь инди- вида, следует отметить, что данные о мужском и женском речевом общении нельзя считать един- ственно верными и устоявшимися по следую- щим причинам:
– во-первых, объем материала у каждого ис- следователя небольшой, поэтому трудно про- вести полное изучение данной проблемы и сде- лать объективные выводы;
– во-вторых, нарушение тендерной цело- стности (т. е. расхождение биологического и психологического) ведет к уменьшению диффе- ренциации мужской и женской речи, и у жен- щин могут проявляться мужские черты речевого поведения, а у мужчин – женские;
– в-третьих, влияние неполовых факторов
(ситуация общения, возраст, профессия, образо- вание, уровень общей культуры и т. п.) мешает выявить чисто половые различия и назвать ре- зультаты исследования однозначными.
Однако, исследования многих ученых [5; 6;
7; 8; 9; 10; 11; 14; 18; 24; 26; 29; 31] подтвер- ждают существование различий в речи мужчин и женщин.
На стиль коммуникативного поведения влияют типичные черты представителей того или иного пола. Приведем типичные черты мужчин и женщин [15; 19; 25]:
Типичная женщина Типичный мужчина
• спокойна
• агрессивен
• сильно нуждается в • предприимчив защите
• доминирует
• тактична
• независим
• проявляет расположение
• скрывает эмоции
• обладает деловыми навыками
• легко принимает решения
• нежна
• не использует грубых выражений
• понимает чувства других
• разговорчива
• эмоциональна
Эти и другие черты влияют на восприятие мира представителями противоположных полов.
Многие мужчины воспринимают мир как от- дельный человек в иерархии общественного устройства, в котором он стоит выше или ниже других. В подобном мире, как отмечает
Д. Таннен, разговоры сводятся к переговорам, в которых люди стараются достичь лучшего по- ложения, сохранить его насколько это возможно и защитить себя от попыток других принизить или помыкать ими. Жизнь, таким образом, представляет собой соперничество, борьбу за право сохранять свою независимость и избегать провалов. Женщины же в основном восприни- мают жизнь как отдельная личность в структуре


Е.В. Смирнова
ВЕСТНИК ВГУ, Серия “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, 2005, № 2 132 взаимных связей. В их мире разговоры напоми- нают переговоры, направленные на достижение еще большей близости, в которой люди пытают- ся найти и дать друг другу помощь и поддержку, достичь согласия. Они стараются защититься от попыток других оттолкнуть их. Жизнь, таким образом, является сообществом, стремлением сохранить близкие отношения и избежать оди- ночества. Хотя и в этом мире есть свои иерар- хии, но это скорее иерархии дружбы, а не гос- подства и достижений [5; 31].
Близостьявляется ключевым словом в мире связей, где каждый человек ведет переговоры в сложной структуре дружеских взаимоотноше- ний, пытается достичь согласия, избежать про- явления превосходства. В мире, где господству- ет общественный статус, ключевое слово – неза- висимость, потому что основное средство уста- новления общественного статуса – это умение приказывать другим, а если ты выполняешь приказ, то это показатель того, что ты стоишь на более низкой ступени. Хотя каждому человеку необходимы и близость, и независимость, жен- щины склонны ставить во главу угла первое, а мужчины – второе [6; 7; 31].
Уже с самого детства женщины учатся вести кооперативные беседы, разговор-общение (rap- port talk) [31], т. е. учатся быть доброжелатель- ными, выражать сочувствие, оказывать под- держку. Для женщин разговор является средст- вом сближения и взаимопонимания. В связи с этим они задают больше вопросов и высказы- вают больше реплик-реакций.
Мужчины же склоны вести “односторонние” беседы, беседы информационного типа, которые принимают форму “разговор-сообщение” (report talk)[31]. Их разговоры фокусируются не на чувствах и отношениях, а на демонстрации сво- их знаний, умений, информированности. С дет- ства мужчины учатся использовать разговоры, чтобы привлечь к себе внимание и не терять его.
Поэтому они комфортно себя чувствуют в больших группах, состоящих из незнакомых им людей, иначе говоря, во время публичных вы- ступлений. Для женщин – это тупиковая ситуа- ция, они охотнее ведут беседу в кругу близких людей, они отдают предпочтение частным бесе- дам. Женщины в разговоре пытаются достичь состояния гармонии, согласия между людьми, а мужчины просто передают информацию обо всех знаменательных событиях. Для мужчины, когда он сидит дома, говорить абсолютно не о чем. Но появляется рядом группа из трех- четырех человек – он испытывает прилив жела- ния говорить о том, как он любит этот мир.
Если женщины говорят и слышат разговор, основанный на отношениях связи и интимности, а мужчины говорят и слышат разговор, в основе которого лежит положение человека и свобода, то коммуникацию между мужчинами и женщи- нами можно рассматривать как коммуникацию между разными культурами из-за столкновения разговорных стилей. Вместо различных диалек- тов они говорят на так называемых родолектах
(genderlects) (Tannen D., 1990).
Разница в стилях общения является следст- вием разного воспитания. Мальчики и девочки вырастают в разных словесных мирах. Люди разговаривают с ними по-разному и ожидают от них различных ответов. В детском возрасте ка- ждому из нас не раз говорили: “Хорошие девоч- ки себя так не ведут” или “Настоящий мужчина так не поступает”, “Не будь девчонкой”. Девоч- ку в отличие от мальчика воспитывают, разви- вая вней такие качества, как скромность, нена- вязчивость, эмоциональность, стремление де- литься своими чувствами, обдуманность пове- дения, умение сочувствовать, умение помогать другим, понимать других, и т. д.
С детства мальчики играют в групповые иг- ры с четкой иерархией, они постоянно выявля- ют в своей среде победителей, тратят массу времени и сил на выявление своего места в ие- рархии и стремятся подняться в ней, выискивая для этого самые разнообразные способы. Из-за места в иерархии возникают споры и драки. Иг- ры девочек протекают более спокойно, без же- сткой иерархии и четких лидеров, девочки не ведут борьбу за статус, чаще находят компро- миссы, ищут общего согласия, стараются дого- вориться все вместе, ссорятся значительно меньше, чем мальчики, не образуют жестких закрытых иерархических групп [3; 11; 15; 31].
Все эти обстоятельства и влияют на форми- рование различий в стилях речевого общения мужчин и женщин.
Мужчины прямо выражают свои мысли
(“Let's get down to business, Get to the point,
Don’t heat around the bush”). Женщины же дол- го кружат вокруг цели разговора, они менее прямолинейные.
Мужчины, выражая свои мысли, логично строят свои высказывания шаг за шагом, в отли- чие от женщин, которые всегда меняют после- довательность своих мыслей, т. е. делают это нелогично.
Мужчины ориентируются на цель в разгово- ре (обмен информацией), а женщины на процесс
(взаимодействие), мужчины любят краткость,


ГЕНДЕРНЫЕ И СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КОММУНИКАЦИИ
ВЕСТНИК ВГУ, Серия “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, 2005, № 2 133
им нужны факты, а женщины любят обсуждать детали.
Женский стиль общения “мягкий” (tentative)
по характеру, мужской – “жесткий” (certain).
Женщины часто используют в речи вопроси- тельные предложения, в том числе и раздели- тельные вопросы (“Could we go now?, The re-
port is due today, isn't it?, He так ли?), упот- ребляют слова со значением неуверенности в истинности того, о чем они говорят (“This might
not he a good time to bring this up, but....”). Муж- чины же более прямолинейны, они дают четкие, однозначные приказы, а не обращаются с просьбой в виде вопроса.
Во время бесед женщины задают своему со- беседнику множество вопросов. Таким образом они поддерживают разговор, выясняют, чем ин- тересуются другие, показывают свою заинтере- сованность в разговоре. Они часто начинают свои беседы с вопросов типа: “Did you hear
about..., Are you going to...?, Did you know
that...?. Кроме того, женщины используют так называемые сигналы слушания – listening noises
(“Uh, huh”, “Oh, really?”, “Is that right?” etc.), показывая этим свою заинтересованность. Если женщины все-таки перебивают, то зачастую, чтобы поддержать говорящего, но никак не ос- паривать его точку зрения, как это делают муж- чины.
Мужской стиль речи включает такие черты коммуникативного управления, как многослов- ность, контроль темы разговора и перебивание.
Многие исследования подтверждают, что в раз- говоре между мужчиной и женщиной мужчины говорят дольше. Иногда их рассказ напоминает лекцию, а женщина становится слушателем, таким образом мужчины стремятся занять доминирую- щую позицию. Перебивая, мужчины стремятся взять под свой контроль тему беседы или саму бе- седу целиком [3; 24; 31].
Во время публичных бесед мужчины говорят чаще и продолжительнее. Например, Барбара и
Джин Инкинс, исследуя связи и общение, записали и потом проанализировали ход семи факультетских собраний в университете. Они обнаружили, что за единственным исключением, мужчины выступали чаще и говорили дольше. Выступления мужчин продолжались от 10,66 до 17,07 секунд, женщин – от
3 до 10 секунд [31]. Другими словами, самые длин- ные выступления женщин были все равно короче самых коротких выступлений мужчин. Отмечается также, что мужчины чаще задают вопросы. Их про- должительность для мужчин – 52,7 секунд, для женщин – 23,1 секунды [31]. Дело в том, что муж- чины зачастую перед тем, как задать вопрос, делают какое-то сообщение, задают не по одному вопросу и после полученного ответа задают следующий во- прос или опять же делают свой комментарий [31].
Причем надо заметить, что вопросы мужчин носят довольно агрессивный характер, являясь вопроса- ми – вызовами.
Значительно различается и тематика общения у представителей противоположных полов. Мужчины в своих беседах чаще обсуждают стоящие перед ни- ми задачи, стремятся получить информацию. Они говорят о бизнесе, о положении дел на бирже, о футболе, спорте и т. д. Женщин же больше интере- суют отношения между людьми, здоровье, вес и т. п.
Им важнее поделиться с подругами, получить по- мощь или оказать поддержку.
Мужчины и женщины настолько отличаются друг от друга, что, говоря об одном и том же, они подразумевают совершенно разные вещи (см. таб- лицу 2).
Таблица 2. Интерпретация мысли собесед- ника с позиции влияния гендера.
Женщины
Мужчины
Жалоба просьба поддержки, сочув- ствия. просьба подсказать решение.
Реакция на проблему проявляют понимание, поддержку, сочувствие пытаются убедить, что ситуация не так уж плоха
Предложение что-то сделать говорят:
“Давай” (“Let's”) приказывают
Употребляют слова типа
Yeah, Mm,
Ok”и др. ... чтобы показать свою заинтересованность; подразумевают
Да, я тебя
слушаю
только когда соглашаются с собеседником


Е.В. Смирнова
ВЕСТНИК ВГУ, Серия “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, 2005, № 2 134
Женщины
Мужчины
Извиниться
– значит ...
I 'm sorry”– выразить сочувствие, а не сожаление признать свое поражение
(Редко извиняются)
Когда их перебивают, он(а) ... обижается, что мужчина вмешивается и меняет тему разговора считает, что ему не дают закончить мысль самому
Во время разговора ... преимущественно следит за тоном, манерой общения больше внимания уделяет содержанию, а не форме
Отличаются также и стили слушания пред- ставителей противоположных полов. Мужской стиль, как отмечает О.А. Баева, характеризуется проявлением внимания к содержанию разговора.
Само слушание длится 10-15 секунд. Как только становится ясно, о чем идет речь, мужчины со- средотачиваются на критических замечаниях или перебивают собеседника. Женский стиль отличается большим вниманием к эмоциональ- ной стороне сообщения, самому процессу об- щения, а не к содержанию разговора [1].
Исходя из вышесказанного, мужской стиль общения можно описать как более активный и предметный, но в то же время, более соревнова- тельный и конфликтный, чем женский. При этом для мужчины содержание совместной дея- тельности важнее, чем индивидуальная симпа- тия к партнерам. Мужское общение отличается большей эмоциональной сдержанностью. Жен- щины свободнее и полнее выражают свои чув- ства и эмоции, у них есть потребность делиться с кем-то своими переживаниями, а также спо- собность к сопереживанию.
Мужское отношение к окружающему миру характеризуется напористостью, самоуверенно- стью, ориентацией на контроль. Для того, чтобы отделить себя от мира, необходимо манипули- ровать кем-то из окружения, убеждаясь таким образом в своей независимости. Мужчина убе- жден, что стоять на вершине ситуации – необ- ходимое условие для выживания.
Таким образом, становится очевидным, что в речевом поведении мужчин и женщин сущест- вует ряд различий, которые накладывают свой отпечаток на ход коммуникации. Если же речь идет о межкультурном диалоге представителей противоположного пола, то предполагается взаимодействие разных культур. Следовательно, особенности менталитета и стереотипов поведе- ния представителей той или иной страны будут накладывать отпечаток на стиль общения муж- чин и женщин. На основании анализа работ оте- чественных [2; 4; 13; 16; 18; 20; 21; 22; 28] и за- рубежных [24; 25; 27; 30] ученых в области межкультурной коммуникации, а также собст- венных наблюдений и результатов интервью, проведенного в Воронежском государственном университете со стажерами-иностранцами, были выделены следующие особенности вербального
(диалогического и полилогического) общения в англоязычной (американской) и русскоязычной среде, которые приводятся в нижеследующей таблице.
Таблица 3. Социокультурные особенности диа- логического/полилогического общения в англоя- зычной (американской) и русскоязычной среде.
англоязычная
(американская)
среда
русскоязычная
среда
Характер
диалога/
полилога
Сотрудничество
Соперничество
(соревновательного и иногда даже агрессивного характера)
Мотивационная
ориентация
Создание положительного имиджа: поддержание бесконфликтной атмосферы коммуникации, избежание вербальных и невербальных актов, вызывающих отрицательные эмоции и/или реакцию у собеседника
(феномен вежливости)
Создание и поддержание собственного имиджа; желание одержать над собеседником морально - интеллектуальную победу, нейтрализовав, переубедив, подавив его; навязать свою волю и посредством этого осуществить свои намерения


ГЕНДЕРНЫЕ И СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КОММУНИКАЦИИ
ВЕСТНИК ВГУ, Серия “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, 2005, № 2 135
англоязычная
(американская)
среда
русскоязычная
среда
Цель
общения
Поддержание процесса коммуникации посредством поиска точек соприкосновения между собеседниками и нахождение компромисса, поддержание и углубление социальных и межличностных отношений между собеседниками и в рамках социума в целом

В споре рождается истина

– хорошим тоном считается иметь свою точку зрения и уметь ее отстоять
Степень
информативности
Достаточно часто наблюдается приверженность к малоинформативному светскому разговору на тривиальные темы (small talk)
Как правило, высокая информативность диалога/ полилога
Личностная
вовлеченность
Сдержанность.
Избежание самораскрытия и навязывание своей точки зрения собесед- никам; не поощряется разговор на "взрывоопасные темы"
(о политике, национальности, религии, заработной плате)
Большая степень

раскрытости

перед собеседником, высокая норма искренности, которая проявляется в более откровенной и эмоциональной трактовке личных тем
(в том числе и в разговорах с мало знакомыми людьми) и готовности обсуждать темы,
потенциально чреватые конфликтами
(политика, религия, нравственность)
англоязычная
(американская)
среда
русскоязычная
среда
Отношение к
чужой точке
зрения
Высокая толерантность, поиск компромисса; использование вербальных и невербальных знаков поддержки и одобрения, дополнение реплик собеседника или развитие его точки зрения
Низкая толерантность; высказывание критических замечаний и советов как проявление заботы и внимания
(

Лучше горькая правда,
чем сладкая ложь

)
Эмоционально-
экспрессивный
тон
Пониженный, что проявляется в
“недосказанности”
(understatement), избежание бурного проявления эмоций
Высокий, достаточно свободное проявление эмоций, что считается ско- рее достоинством, чем недостатком, склонность к преувеличению
Речевой этикет
Возражение
Стремление избежать резких опровержений и возражений, категоричности высказывания
(I don't think
you are right); использование завуалированных способов выражения несогласия;
полувопросительные интонации в конце утвердительных предложений; разделительных вопросов (Don't
you think so? Is
that right?); слов- паразитов (well);
знаков хезитации
(uhm); оборотов типа sort of... in a
way, if you see what
I mean)
Резкие формы возражения, элементы спора выносятся в разговор, не предполагающий дискуссионности