Файл: 1. Понятие литературного языка. Устная и письменная формы литературного языка. Литературный язык и диалект. Литературный язык и язык художественной литературы.docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 11.12.2023
Просмотров: 243
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Шеститомный словарь был выпущен в свет за короткий срок с 1783 по 1794 года. В русской филологической науке это первый академический словарь русского языка. В словаре насчитывается 432157 слов. Иностранные слова в словаре практически отсутствовали. В словарь вносились только такие названия, которые прямо отражали вещи (анатомия-трупоразятие, библиотека-книгохранилище). Центральное место в словаре занимают слова высокого слога, среди которых превалируют славянизмы (слово-словеса, человеки-люди). В меньшей степени отражена живая разговорная лексика (скряга-скупяга, хапаю-беру, хватаю). К просторечию относились слова широкого употребления, которые позже изменили свою стилистическую принадлежность (талант, богач, огласка). Словарь являл собою образец словопроизводного словаря, он построен по алфавиту основных коренных слов. Такой принцип имел свои недостатки. Составители встали перед проблемой поиска национальной языковой нормы. Особое внимание уделялось качеству толкований слов, точности формулировок. Словарь получил высокую оценку современников, но так же было много проблем. В 1822 году осуществилось переиздание словаря, который был построен не гнездовым принципом, а имел азбучное расположение.
Принципы формирования словаря:
Из словаря выводятся слова не понятные. Отвергаются неблагоприятные слова. Частично вводятся имена собственные. Вводятся функциональные церковно-славянские слова, но только понятные (как у Ломоносова). Много помет. Есть целый пласт простонародных слов, отражающих быт народа. Вводятся слова с глубокой экспрессией. Есть локальные характеристики. Но основную часть словаря составляют нормативные слова помет без ограничений.
Вывод: Несмотря на определённые недостатки словарей эти труды представляют выдающееся явление в истории русской лексикографии. С них и начался новый период русской лексикографии.
Позднее массовое вторжение зап.-европейских заимствований в русскую письменность привело к созданию С. терминологических, или С. иностранных слов (один из таких словарей сохранился с собственноручными поправками Петра I (см. Смирнов, Западное влияние на русский язык в петровскую эпоху, 1910)). Особенное развитие этот тип С. получил с переходом России на путь капиталистического развития — «Опыт терминологического словаря сельского хозяйства, фабричности, промыслов и быта народного» В. Бурнашева (1843). Развертывавшиеся в XVIII и первой половине XIX в. споры о характере лексики русского литературного языка между защитниками старины и новаторами, сторонниками иноземщины и пуристами, получили свое отражение в нормативных С. — «Словаре Академии Российской» (1789—1794 (6 чч.), переизд. в 1806—1822 (6 чч.) и переработанном ак. П. И. Соколовым в 1834 («Общий церковно-славянский словарь», 2 чч.) — ориентация на церковно-книжный язык) и в «Словаре церковно-славянского и русского языка, сост. 2-м отделением ими. Академии наук» (4 тт., 1847, переизд. в 1867—1868 — свод лексики письменных памятников до XIX в.). Эти типы С. по мере укрепления буржуазно-народнической тенденции в развитии русского литературного языка, нашедшей особенно яркое выражение в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля (1861—1867; 3 изд., 1903—1909; 4 изд., 1912—1914, под ред. Бодуэна де Куртенэ; 5 изд., 1935) сменяет описательный «Словарь русского языка, сост. 2-м отделением Академии наук», в первом томе, выходившем под редакцией Грота, еще сохраняющий нормативный характер (1891—1895 — ориентация на «общеупотребительный лит-ный и деловой язык»), но со второго тома (1897—1907) перестраиваемый ак. Шахматовым в описательный С. не
только письменного языка, но и живых русских говоров (ср. предисловие ко II тому). Списки научной литературы, использовавшейся составителями со II тома, свидетельствуют о том, что в области терминов политических и общественно-экономических наук С. проводил идеи либерально-буржуазные.
После Великой Октябрьской пролетарской революции лексикографическая работа в Советском Союзе развертывается по всем языкам его народов, отвечая потребности роста национальных кульур, «национальных по форме и социалистических по содержанию» (С. терминологические, С. толковые, С. орфографические и т. п.).
Знаменателен сдвиг и в русской лексикографии. В 1922, по инициативе В. И. Ленина («Ленинский сборник», сб. XX, стр. 315—316), начинается работа по созданию образцового толкового словаря современного русского литературного языка. «Словарь русского языка» Академии наук перестраивается так, чтобы охватить все богатство современного русского языка (предисловие к новому, изданию вып. I А, 1932). Выходит новый «Толковый словарь русского языка» (под ред. проф. Д. Н. Ушакова, М., 1935, 3 тт., вышел пока т. I), издаются специальные словари. С. становится в условиях советской национальной политики — политики равноправия трудящихся всех народов Советского союза, орудием в борьбе за качество каждого литературного языка, впервые в истории человечества ставшего подлинно достоянием всей массы трудящихся этой национальности — «за хороший, чистый, доступный миллионам, действительно народный язык» («Правда», 1934, № 76).
Появление хорошего словаря РЛЯ расценивается как большое событие в развитии национальной речевой культуры. Пушкин, Карамзин высоко оценили «Словарь Академии Российской». Многие писатели XVIII- XIX вв. уделяли внимание лексикографической деятельности (Пушкин, Гоголь, Островский, Чернышевский, Толстой). Авторы словарей и грамматик должны не изобретать язык, а прислушиваться к языку живому, следить за самобытными писателями и все богатство народного языка вносить в словарь. Академик Шахматов следующим образом решал вопрос относительно нормализации языка: он признавал главным и единственным авторитетом в языке – обычай употребления.
Словари:
. «Словарь академии Российской», 1783-1794 г. - отражает результаты развития ЛЯ. Первый толковый словарь русского языка, содержащий 43 357 слов в 6 частях. Работа над словарём началась в 1783 году и заняла 11 лет. Словарь содержал элементы этимологического словаря: слова располагались по общему корню, образуя разветвлённые смысловые гнёзда. Пользуясь словарём, можно было определить, откуда произошло слово; кроме того, издание включало множество новых слов в русском языке – в частности, введённые М. В. Ломоносовым в науку научные термины. В составлении издания принимали участие крупнейшие ученые-филологи того времени академики В. А. Поленов, А. Х. Востоков, М. Е. Лобанов, Я. И. Бередников, И. С. Кочетов и др.
2. «Словарь церковнославянского и русского языков», 1847 г. - четырёхтомный толковый словарь, содержащий в себе толкования русских и церковно-славянских слов, составленный и изданный Вторым отделением Императорской Академией Наук в 1847 году. Это был второй значительный толковый словарь русского языка после «Словаря Академии Российской». В словаре была совмещена древнейшая и новая лексика. Издан был в связи с растущей необходимостью упорядочить и систематизировать огромный словарный массив, с одной стороны обогатить, а с другой очистить от лишних, «сорных» слов. Для достижения поставленной задачи требовалось глубоко изучить церковно-славянские и древнерусские письменные источники с момента их появления и исследовать живой современный язык.
3. «Толковый словарь живого великорусского языка», 1863-1866 г – В.И. Даль. Один из крупнейших словарей русского языка. Содержит около 200 000 слов и 30 000 пословиц, поговорок, загадок и присловий, служащих для пояснения смысла приводимых слов. В основе словаря лежит живой народный язык с его областными видоизменениями, словарь включает лексику письменной и устной речи XIX века, терминологию и фразеологию различных профессий и ремёсел. Словарь не является нормативным, в нём практически отсутствует стилистическая характеристика лексики (только пометы диалектизмов местного употребления), грамматические указания, нет отбора лексики. Даль приводит множество примеров использования слов, но не даёт развёрнутых определений. Словарь не только даёт информацию о языке, но и о народном быте, поверьях, приметах, другие этнографические сведения.
4. «Словарь русского языка», 1831-1837 – Шахматов
-
«Толковый словарь русского языка», 1934-1940 – Ушаков + Ожегов, Винокур, Ларин, Томашевский - работа по созданию четырёхтомного «Толкового словаря русского языка» велась Д. Н. Ушаковым с 1934 по 1940 год. На свет появился словарь, восполнивший существенный пробел в описании развития русского языка в XX веке. Этот словарь отнесён специалистами к числу обязательных в перечне словарных изданий XIX—XX веков, то есть таких, без которых картина современного русского языка будет неполной. Словарь содержит более 90 000 словарных статей и рассчитан на широкий круг читателей. -
47. Второе южнославянское влияние: «плетение словес», риторическая техника Епифания Премудрого. -
В древнерусской литературе на рубеже Х1У-ХУ вв. развивается особая манера изложения, риторически украшенная и грамматически изощренная, получившая название «плетение словесъ». -
«Плетение словес» не было новшеством. Оно возродило славяно-византийские риторические приемы, существовавшие в литературе Киевской Руси XI—XII вв. («Слово о Законе и Благодати» Илариона, «Память и похвала князю русскому Владимиру» Иакова, сочинения Кирилла Туровского и др.), но придало им еще большую торжественность и эмоциональность. Выражение «плетение словесемъ» в значении 'искусное создание сложного литературного произведения' было известно на Руси уже в XI в.: оно встречается, например, в древнеславянском переводе византийской Хроники Георгия Амартола. -
В XIV—XV вв. древнерусские риторические традиции обогатились вследствие усилившихся связей с южнославянскими литературами. Русские книжники познакомились с Хроникой Константина Манассии и «Диоптрой» Филиппа Пустынника - южнославянскими переводами византийских стихотворных произведений, выполненными в XIV в. ритмической прозой. В XV— первой половине XVI вв. на Руси распространились произведения тырновской литературной школы: написанные патриархом Евфимием жития епископа Илариона Мегленского, преподобной Параскевы-Петки с повестью Григория Цамблака о перенесении ее мощей и др. Тогда же русские книжники узнали риторически украшенные сочинения сербских агиографов XIII-XIV вв.: Доментиана (испытавшего влияние «Слова о Законе и Благодати» Илариона), Феодосия и архиепископа Данилы II. -
«Плетение словес» нередко связывают с исихастским движением XIV в. Лежавшее в основе этого учения понятие 'покой, молчание, безмолвие' было широко распространено среди мои ахов-отшельников с давних времен. В Византии XIV в. исихазм приобрел новое содержание. Его стали понимать в плане самосовершенствования, «умного делания», погружения в «мысленный рай» созерцаний и мистического познания высшей истины путем полного отрешения от страстей, с помощью молчания, молитвы и духовного экстаза. Главные проповедники: византийские богословы Григорий Синаит и Григорий Палама. -
Исихазм стал проникать на Русь почти сразу же за его распространением на Балканах, при митрополите всея Руси греке Феогносте во второй четверти и середине XV в. Знакомство с ним древнерусских аскетов и писателей 14-15вв. не подлежит сомнению. Однако все соображения о влиянии исихазма на «плетение словес» имеют слишком общий характер. Идея «мысль изреченная есть ложь» входит в топику мировых литератур. Она характерна и для Епифания Премудрого. Писатель нарочито подчеркивал свою беспомощность, заявляя, что не в силах передать великие деяния подвижника, его добродетели и святость. -
«Слово о житии и преставлении Дмитрия Ивановича» (Житие Дмитрия Донского) и «Житие Стефана Пермского» Епифания Премудрого, конец XIV – начало XV вв. Образец стиля плетения словес, причем название придумал сам Епифан. - 579>1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16
«Житие Стефана Пермского»: рус. миссионера в землях «пермяков» (коми-зырян). Он сост. азбуку и перевел на их язык ряд богослужебных книг. Епифаний, монах Троице-Сергиева монастыря умер в 1420 г., а Стефан – в 1396, то есть житие написано «по свежим следам», но сохранилось в списках XV-XVIII вв. Синонимы: «Но что тя нареку, о епископе, или что тя.В том числе плеоназм: о льготе и о пользе нашеи ходатаиствоваша и промышляша; Повторы: Аз многогрешныи и неразумныи, последуя словесем похвалении твоих, слово плетущи и слово плодящи,
Лексический подхват: быхом имуще печаль безъ утешениа, къто же ли утешить печаль нашу;
Слова со старосл. суф., часто окказиональные: обретатель, чиститель, попиратель; умиление, похваление, треволнения, умиление; сложения многомутное (море), горопленным и волкохищным быти. Риторические повторы, организующие текст, ритмическая организация, даже рифма. Например, в «Плаче пермских людей»: Аллюзии: Яко створил еси дело равно апостолом. Хвалит римскаа земля обою апостолу(дв. число) Петра и Павла, чтить и блажить асиискаа земля Иоана Богослова, а египетскаа марка еугелиста греческаа Андрея епископа… Метафоры и сравнения: яко трьние въстерзалъ еси идолослужениа от земля прьмскыа, яко плугом проповедью взорал еси, яко семенем учением словес коняных насеялъ еси въ браздах сердечных, отнюду ж възрастають класы добродетели, их же сынове прьмьстии яко серпом веры жнут… «Слово о житии и преставлении великого князя Дмитрия Ивановича, царя русьскаго» Начальные слова Сий убо великий князь Дмитрий заменяются на Сий богом препрославленный и достохвальный великий князь Дмитрий. Или фраза сий же оста млад сыи, яко лет девять превращается в такую: Сий же богом возлюбленныи сын его и наследник, великий князь Дмитрий, тогда млад сыи, оста честна си родителя летом яко десяти, мудростию же возраста яко тысящелетен. Во 2 полов. XV в. проходит ожесточен. полемика «заволжских старцев» и «иосифлян». Первые выступали против церковного и монастырского землевладения, за аскетизм, отшельничество. Вторые отстаивали политическое влияние церкви и право на обогащение. Глава «заволжских старцев» – Нил Сорский. Традиции языка «заволжских старцев» продолжал в начале XVI в. Максим Грек, а позже и князь Андрей Курбский. Иосифляне (Иосиф Волоцкий) ближе к реальной действительности: они уделяют немало внимания конкретным событиям и не такие пуристы в языке. Иосиф Волоцкий – основатель и настоятель Волокаламского монастыря, 1439-1515 гг. Традиции «извития и плетения словес» сохраняются до конца XVII века: Карион Истомин, Феодор Поликарпов и др. Например, сложения типа
рукохудожествовать, разнопестровидный, гордовысоковыйствовати. Перифразы, сложный синтаксис.
48. Язык лермонтовской прозы. Значение М.Ю. Лермонтова в истории русского литературного языка.
Значение Лермонтова в ИРЛЯ определяется тем новым и своеобразным, что он внес в культуру образного слова, в средства и приемы лит-го выражения.
I. Лермонтов решительно порывал с устаревшими языковыми и стилистическими нормами и традициями, которые находили отражение в поэзии и прозе конца 17- начала 19 века и которые в известной степени находили отражение в языке Пушкина. Этот отход от всего архаичного наметился у Лермонтова уже в ранний период его творчества. Это проявлялось в устранении архаичных грамматических форм, а также лексических и фразеологических средств (в окончательных редакциях своих произведений он заменял многие устаревшие слова и грамматических формы; в романтической драме «Странный человек» заменил: сих – этих, «я третьего дни» – «недавно я», хлебы – хлебы). В связи с ростом реалистических тенденция в творчестве Лермонтова все более последовательно устраняются искусственно-книжные, преимущественно архаичные средства (это прослеживается при анализе авторской правки его произведений «Герой нашего времени», «Мцыри», «Демон» и др.). В области словообразовательных и морфологических средств: «противу» - «против», невключение в текст слов с неполногласием «краткий час», с приставками церковно-книжного характера «соделался» и т.д. В области лексико-фразеологических средств: вычеркнул «И плачет сирая Россия» из стихотворения «Смерть поэта».
В «Мцыри» убрал устаревшее название монахов («Один старик из братьи той»), заменил слово обитель словом монастырь.
Вытеснение устаревших речевых средств и активизация форм живого РЯ прослеживается у Лермонтова при сопоставлении стих-я «Поле Бородина» со знаменитым произведение «Бородино» (написанные на одну и ту же тему, но в разное время, они резко отличаются по языку). В языке «Поле Бородина» (1830-1831) заметна большая примесь архаично-книжных выражений, церковнославянизмов («я спорил о могильной сени», «обманет глас пророчий», «И вождь сказал перед полками»).В «Бородино» (1837) Лермонтов включил множество слов и выражений, характерных для разговорной речи и для устной народной поэзии: «у наших