Файл: 5 трудные типы слушателей мы можем столкнуться с фильтрами, которые обусловлены принадлежностью наших клиентов к тому или иному трудному.docx
ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 12.12.2023
Просмотров: 51
Скачиваний: 1
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Важно избежать упреков и высказывания претензий по поводу неконструктивного поведения вашего партнера.
Возможно, у вас нет ни времени, ни возможности на долгий церемониал прощания, да, собственно, иногда в нем и нет необходимости. Но даже в такой ситуации важно не дать почувствовать партнеру его ненужность и вычеркнутость из вашего внимания еще до его фактического ухода с переговоров. Иначе он может остаться недовольным и раздраженным, даже если получил то, за чем, собственно, приходил.
Незаключение плохого, вредного для вас соглашения можно считать не меньшей удачей, чем заключение удачной сделки. Не стоит пытаться дотянуть до заключения хоть какого-то соглашения переговоры, которые этого не стоят. Но и в этом случае полезно стараться завершить общение на хорошем уровне контакта, на положительной оптимистичной ноте, выразить благодарность и удовлетворение по поводу совместно проведенной работы и пожелание успешного разрешения данной и будущих проблем.
Если это не последняя встреча, важно четко договориться о следующей, оговорить задачи, которые необходимо выполнить за это время, пожелать успеха в осуществлении этих планов и выразить надежду на продуктивное сотрудничество. На все это может потребоваться одна-две минуты, а партнер уйдет с чувством удовлетворения и благодарности.
Во многих организациях является традицией так или иначе отпраздновать успешное завершение переговоров, что задает хороший настрой на будущие контакты. Не стоит обманывать ожиданий вашего партнера.
§9. КУЛЬТУРАЛЬНЫЕ РАЗЛИЧИЯ В ПЕРЕГОВОРАХ
В организации процесса переговоров необходимо учитывать национально-культурные обычаи и традиции.
Известно, например, что у многих восточных народов правила приличия требуют достаточно долгой предварительной беседы, в которой партнеры высказывают свое почтение друг другу, прежде чем приступать непосредственно к теме переговоров. В индусских и арабских традициях невежливо начинать переговоры без взаимных поклонов друг другу. В Латинской Америке неприлично вести переговоры между мужчиной и женщиной наедине.
В переговорах с японцами следует помнить, что они избегают говорить слово «нет». Даже отказываясь от второй чашки чая, японец вместо «благодарю вас, нет» употребляет выражение, дословно означающее: «мне уже и так прекрасно». Обратной стороной усердного уклонения от прямого отказа является то, что японское
хай (*да*) вовсе не означает согласие. Ради учтивости японец жертвует точностью и ясностью выражения своих подлинных мыслей и намерений. Это может дать повод собеседнику-европейцу заподозрить его в коварстве и нечестности. Однако на самом деле он просто соблюдает нормы вежливости, принятые в японской культуре.
Исследования специфики протекания процесса переговоров между представителями разных культур (например, международных коммерческих переговоров) выявили некоторые особенности поведения российских переговорщиков. Так, например, немцы и американцы отмечали, что у них нередко возникали трудности в деловых переговорах с русскими коллегами из-за того, что последние:
-
слабо ориентировались в целях, рассматривали проблемы либо очень абстрактно, либо чрезмерно сосредоточиваясь на деталях (иногда и то, и другое вместе); -
не видели альтернатив в решении проблем, не сопоставляли различные решения; -
принимали неясные, «теоретические» решения, не обязательно ориентированные на выполнение. -
стремились к сиюминутной выгоде, проявляя медлительность и слабую заинтересованность в определении более отдаленных перспектив; -
были недостаточно инициативны, проявляли склонность избегать ответственности, сваливать решение «наверх»;
-
предпочитали не говорить о конфликтах открыто;
■ жестко настаивали на своих позициях, трудно шли на уступки.
В свою очередь, российские переговорщики считали, что их иностранные партнеры:
-
были склонны их принижать, навязывая свой образ мыслей и действий; -
не смотрели на россиян как на полноправных партнеров, не давали им достаточно полномочий и ответственности; -
были настроены крайне прагматично, ориентированы только на выгоду; -
не думали о социальных целях.
На тренингах, проводимых в петербургском Центре разрешения конфликтов, при имитации переговоров между российскими и иностранными партнерами обнаруживались сходные тенденции. Для «русских» команд типичными были жесткость установок, узкое понимание цели, представление, что «иностранцы» должны войти в их трудное положение и поэтому пойти на уступки. Частой реакцией «россиян» на объективные затруднения в переговорах было ощущение, что их специально унижают, обида, желание выйти из переговоров.
1 Беркли-Ален М. Забытое искусство слушать. СПб., 1997
2 См.: Мицич П. Как проводить деловые беседы. М., 1987; Сопер П. Основы искусства речи. Ростов-на-Дону, 1995.
3 Каррас Ч. Искусство ведения переговоров. М., 1997. С. 140. 330
4 Мицич П. Как проводить деловые беседы. М., 1987
5 Мастенбрук В. Переговоры. Калуга, 1993.
6 Курс ведения переговоров с установкой на сотрудничество / Под. ред. Е. Н, Ивановой. Рига—СПб., 1995