Файл: Влияние английского языка на речь современного подростка.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Реферат

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 09.01.2024

Просмотров: 60

Скачиваний: 2

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.


Конечно, можно дать определенную социокультурную оценку этим фактам, но раз они уже существуют, мы предлагаем использовать их в изучении английского языка. Это будет стимулировать интерес учащихся в изучении иностранного языка. Молодежный сленг является важным социальным фактором. Социализация очень важна для подростков, использование сленговых слов в речи, особенно англицизмов, является определенным «кодом», который служит пропуском в ту или иную молодежную группу. Поэтому в зарубежной терминологии сленг все чаще называют in-group language\ in-group vocabulary в отличие от standart language. Существует свой «язык группы» у компьютерщиков, который сразу позволит отличить геймера от хакера, а уж тем более от юзера и флеш-мобила. При помощи сленга сноубордисты выяснят, кто новичок: гуффи или нормал и т.д. Данные иноязычные слова вовсе не помеха богатству языка, их заимствующего, так как они несут конкретную социальную функцию, большинство из них в дальнейшем процессе языкового развития утрачивается, уходит из языка с исчезновением той или иной социальной группы (это можно проследить на примере сленга хиппи). [5]


3.4 Отношение школьников к исследуемому явлению.

Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир

И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре, стилю жизни. Но, несмотря на это, обиходная речь не испытывает чрезмерного наплыва иноязычных слов. Наблюдаются и социальные различия в отношении к английской терминологии, особенно новой. Люди старшего поколения, в среднем, менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь; с повышением уровня образования, освоение заимствований происходит легче. Как было указано выше, в нашей стране увеличивается количество людей (особенно молодых), владеющих иностранным языком. Англицизмы, употребляемые молодежью, аттестуют ее в определенных кругах более высоко, подчеркивают уровень информированности, ее превосходство над остальными. Иностранные слова в речи молодых могут играть роль своеобразных цитат: термин, принадлежащий какой – либо специальной сфере, может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. Именно в этой группе имеет место просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает массами. Происхождение данных слов связано со звуковым искажением в процессе освоения данных заимствований. Происходит своеобразная игра звуками. Такие слова образуются путем отнимания, прибавления, перемещения некоторых звуков в оригинальном английском термине.


Речь молодых легко вбирает в себя английские единицы, например:

Шузы от shoes – туфли;

Бутсы от boots – ботинки;

Супермен от superman – сверх-человек;

Хаер от hair – волосы(патлы).

Заимствования из английского языка охватывают все сферы школьной жизни, например:

- «инглиш»- перенос из жаргона школьников от «English» – английский язык («На инглиш идешь?»);

- «холидей» – от «holiday» – каникулы («В моей жизни все ОК, скоро будет холидей»);

- «маус» – от «mouse» – компьютерная мышь («У тебя такой навороченный маус»);

- «френд, френдиться» – от «friend» – друг, дружить («Он мой лучший френд»);

- «боты» – от «boot» – обувь, туфли («Столько ботов, а бутиться не во что»);

- «фейс» – от «face» – лицо («На уроке главное – фейсом в грязь не упасть»);

- «комп» – от «computer» – компьютер («Опять мой комп завис»);

- «дивидишник» – от «DVD-player» – DVD плейер («Дай что-нибудь посмотреть по дивидишнику»);

- «мазер-фазер» – от «father», «mother» – мама, папа («Нужно к приходу мазера-фазера прибраться»). [6]

На наш вопрос, что они думают о роли иностранного языка в их дальнейшей жизни, старшеклассники ответили следующим образом:

1. Я хочу путешествовать за рубежом – 31.9 % учащихся.

2. Это поможет найти мне хорошую работу – 22.2 % учащихся.

3. Я хочу разговаривать с иностранцами – 20 % учащихся.

4. Я хочу читать книги, журналы и газеты на английском языке – 8.9 % учащихся.

5. Это предмет школьной программы – 17 % учащихся.

6. Я хочу учиться за рубежом – 6.7 % учащихся


4. Заключение.

Наш народ издавна вступал в политические, торговые, научные и культурные связи с другими народами. При этом язык обогащался словами из других языков. Эти слова называли новые для нашего народа вещи, обычаи, понятия и т. Д. Возникновение гиперязыка ставит множество проблем. Решать их должна эколингвистика – наука о взаимодействии языков, которой предстоит стать одной из актуальных наук 21 века. Неанглоязычным народам мира придется учиться культуре межкультурного общения, умению сохранить самобытность своего языка и национальной культуры, защитить их от языковой эрозии. Опытом доказано, что все ненужное и лишнее отсеивается из языка самостоятельно. Самое главное – знать смысл произносимых слов и употреблять их вовремя.

Нельзя также не привести некоторое оправдание использования англицизмов:

- во-первых, иногда англицизмы употреблять удобнее, т.к. они короче, четче выражают смысл;

-во-вторых, англицизмы уже многим понятнее, чем длинный перевод;



-в-третьих, эти слова уже прочно вошли в нашу повседневную речь, особенно у молодежи, в СМИ;

- в-четвертых,- в-четвертых, есть ли необходимость искоренять заимствованные слова в век глобализации, ведь они не считаются ненормативной лексикой?

В качестве вывода необходимо привести следующее противоречие:

с одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас, а с другой в связи с употреблением огромного количества неоправданных заимствований происходит засорение языка, утрачивается его самобытность и неповторимая красота.

Но молодое поколение, в том числе, и учащиеся, не могут не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в наш разговорный язык.


6. Список использованной литературы:

1. Гальперин И.Р. Стилистика. – Москва: Высшая школа, 1981.

2. В.Ирзабеков. Из книги «Тайна русского слова»// Тверской собор. – 2007. - №17-18. С. -14-15.

3. И. М. Сингатуллин. Практические вопросы обучения иностранным языкам. ИЯШ 1995 г.

4. А. Плигин, И. Максименко Личностно – ориентированное обучение английскому языку. Москва «Олма – Пресс» 2005 г.

5. Longman Advanced American Dictionary.2003

6. Современный словарь иностранных слов.- «Русский язык», 1992