Файл: Орфографические и пунктуационные нормы в юридическом документе.docx

ВУЗ: Не указан

Категория: Реферат

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 10.01.2024

Просмотров: 205

Скачиваний: 6

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

«Саратовская государственная юридическая академия»

Реферат
по дисциплине «Культура речи прокурорского работника»

Тема «Орфографические и пунктуационные нормы в юридическом документе»



Выполнил:

Илюшин Никита Игоревич

обучающийся 1 курса группы МЮИСПДЗС 22-04

по специальности «Судебная и прокурорская деятельность»

заочной формы обучения



Саратов, 2023 г.

Содержание

Введение……………………………………………………………………………………………………3

1.Правила русского языка в правотворческом процессе……………………………………….4

2.Разбор пунктуационных, орфографических и других ошибок в российском законодательстве……………………………………………………………………………………….5

3.Виды ошибок и способы их решения ………………………………………………………………8

Заключение……………………………………………………………………………………………….11

Список использованных источников………………………………………………………………12

Введение

Как известно, нормативные правовые акты создаются на государственном языке страны. Норма права как таковая, как правило поведения, представление о должном, не может существовать вне выражения посредством определенной знаковой системы; чаще всего такой знаковой системой выступает естественный язык. Как отмечал Н. И. Грязин, «…то, что юристами впоследствии применяется, критикуется, изменяется, есть, строго говоря, не сама норма права, а ее образ, отражение» [3].

Столь важное значение языка для существования права обусловливает особое внимание к языку нормативных правовых актов. В юриспруденции сформулированы различные требования к такому языку, и часть этих требований носит языковой характер. В качестве примера можно привести требования излагать нормативный акт ясно, экономично, выразительно, просто, точно, литературным языком, придерживаться официального стиля, верно использовать терминологию и т.п. [1,5,8]. Очевидным требованием является также соблюдение правил русской орфографии и пунктуации, без чего невозможно добиться точности, ясности, определенности языка нормативного акта.


Соблюдение правил русского языка можно рассматривать как базовое требование к языку нормативных правовых актов, основу для дальнейшего совершенствования текстов нормативных правовых актов.

1. Правила русского языка в правотворческом процессе

Правила орфографии и пунктуации должны строго соблюдаться в процессе правотворчества. Нарушение правил неизбежно делает текст неточным, непонятным для носителя языка и потому является недопустимым. Осознавая важность использования грамматически правильных текстов, законодатель предусмотрел официальное утверждение требований к орфографии и пунктуации. Нормативный акт должен разрабатываться с учетом положений «Правил русской орфографии и пунктуации», утвержденных Академией Наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР, введенных в действие Приказом Министра просвещения РСФСР от 23.03.1956 № 94.

Правила русского языка важны и на стадии правоприменения. Именно на основании языка акта правоприменители уясняют для себя содержание нормы. В юриспруденции отдельно выделяется такой способ толкования, как грамматическое толкование - уяснение и (или) разъяснение смысла нормы права, исходя из того, какое словесное оформление получила эта норма (какие слова использованы, как они связаны между собой). Данный способ толкования имеет приоритетное значение – иные способы (логический, исторический, телеологический и т.п.) должны использоваться лишь тогда, когда грамматическое толкование не дает результата (приводит к абсурдному, противоречивому результату). Приоритет обусловлен тем, что правотворческий орган выражает свою волю через текст нормативного акта, следовательно, именно исходя из текста и нужно уяснять содержание этой воли (то есть содержание нормы права). Обращение к иным источникам (истории создания акта, логике и т.п.) чревато искажением смысла нормы, неоправданным расширением усмотрения, волюнтаризмом правоприменителя. Указанный приоритет основывается на презумпции грамматически правильного выражения своей воли правотворческим органом. Презюмируется, что нормативные акты пишутся на русском языке в соответствии с Правилами русской орфографии и пунктуации, а следовательно, и толковаться они должны в соответствии с такими правилами.

Приоритет грамматического толкования влечет необходимость уделять большое внимание языковому оформлению норм права. Малейшая неточность, отсутствие запятой, неверный падеж, не тот вид глагола могут существенно исказить смысл нормативного акта, привести к тому, что акт будет пониматься и применяться совершенно не так, как рассчитывал правотворческий орган. То, насколько важна языковая формулировка нормы для ее понимания и применения, многократно подтверждалось практикой. Можно привести множество примеров применения грамматического толкования.



2.Разбор пунктуационных, орфографических и других ошибок в российском законодательстве

Значимым в России видом правовых актов являются постановления Конституционного Суда РФ, в частности, по делам о толковании Конституции РФ. В них ярко отражается внимание Суда к лингвистическому анализу текста Конституции. Например, в Постановлении от 11.12.1998 № 28-П было дано толкование части 4 статьи 111 Конституции (предоставляет Президенту РФ право «после трехкратного отклонения представленных кандидатур Председателя Правительства» назначить Председателя, распустить Думу и назначить новые выборы). Возник вопрос, должен ли Президент предлагать каждый раз новую кандидатуру или может трижды предлагать одну и ту же. Суд указал: «По буквальному смыслу части 4 статьи 111 … словосочетание трехкратное отклонение представленных кандидатур может означать и трехкратное отклонение кандидатуры на должность, и трехкратное отклонение представленных лиц, предлагаемых на должность. Отсюда следует, что текст статьи 111 … сам по себе не исключает ни одного из двух названных вариантов». Исходя из этого было принято решение о возможности трижды представлять одну кандидатуру. С таким решением согласились не все судьи, и их аргументы также основывались на грамматическом толковании приведенной фразы. В.И. Олейник отмечал: « Статья 111 <…> не содержит прямого ответа на вопрос <…> о том, распускается ли <…> Дума только после отклонения трех разных кандидатур. <…> Дума распускается "после трехкратного отклонения представленных кандидатур", а не "после отклонения трех представленных кандидатур". Из смысла положений статьи 111 <…> не следует также, что Президент <…> может трижды представлять одну кандидатуру <...> .В противном случае <…> было бы определено, что <…> Дума распускается "после трехкратного отклонения представленной кандидатуры или кандидатур". Грамматическое толкование части 4 статьи 111 <…> позволяет сделать вывод, что использование в ней формы множественного числа -кандидатур- означает, что подразумеваются две или более кандидатуры». В.И. Олейник процитировал заключение лингвистов о том, что «филологическое толкование пункта 4 статьи 111 <…> (без некоторого насилия над семантикой русской речи) не позволяет говорить о том, что в нем идет речь об одной кандидатуре, трижды представляемой на рассмотрение Государственной Думы».


Часто причиной спора становится семантика того или иного термина. Например, в постановлении от 31.07.2002 № 132пв-02 Президиум Верховного Суда РФ отменил решение о признании недействительной утвержденной Приказом Центрального банка РФ от 29.06.1992 № 02-104А инструкции, указав, что нижестоящие инстанции неверно истолковали термин «порядок» (приравняв его по значению к «процедуре»), что не соответствует значению соответствующих слов в русском языке.

Можно привести пример, когда основанием решения послужило синтаксическое строение предложений нормативного акта. В решении Верховного Суда РФ от 14.10.1999 № ГКПИ 99-731 рассматривалось, как верно истолковать п. 6 ст. 3 Закона РФ «О подоходном налоге с физических лиц», в частности, фразу: «совокупный доход <…> уменьшается на: <...> суммы, направленные физическими лицами <…> на новое строительство либо приобретение жилого дома <…> в пределах пятитысячекратного размера <…> минимального размера оплаты труда <…>, а также суммы, направленные на погашение кредитов и процентов по ним, полученных <…> на эти цели». Министерство по налогам и сборам ограничило применение налоговой льготы по суммам, направленным на погашение кредита, 5000-кратным размером. Суд же указал: «Часть предложения - "совокупный доход <…> уменьшается на: <...> суммы, направленные на погашение кредитов и процентов по ним…" является самостоятельной правовой нормой... Уяснение данной правовой нормы <…> не дает оснований для вывода о том, что размер указанной налоговой льготы ограничен законодателем какими-либо пределами. Такое ограничение <…> установлено законодателем не для сумм, направленных на погашение кредитов и процентов по ним, <…> а для сумм, направленных физическими лицами <…> на новое строительство либо приобретение жилого дома…».

В решении же Верховного Суда РФ от 05.08.1998 № ГКПИ 98-356 и заявление, и решение по делу основаны на лингвистической трактовке положений ст. 161 ГК РФ. В данной статье сказано, что «должны совершаться в простой письменной форме, за исключением сделок, требующих нотариального удостоверения: 1) сделки юридических лиц между собой и с гражданами; 2) сделки граждан между собой на сумму, превышающую …». Суд отметил, что «заключение кандидата филологических наук ... о том, что после двоеточия в ч. 1 ст. 161 … перечислены исключения, когда сделки не могут совершаться в простой письменной форме, обоснованным быть признано не может потому, что и п. 1, и п. 2 ст. 161 … грамматически связаны с фразой "должны совершаться в простой письменной форме", а не с фразой "за исключением сделок, требующих нотариального удостоверения". Слово 
сделки в этом бессоюзном сложном предложении является подлежащим и соотносится с глаголом должны, который вместе с глаголом совершаться является в этом предложении сказуемым. Таким образом, грамматическое толкование текста ч. 1 ст. 161 Гражданского кодекса Российской Федерации приводит к выводу о том, что в <…> п. 1 <…> указаны случаи, когда сделки должны совершаться в простой письменной форме».

Значимость языкового выражения содержания нормы проявляется не только в судебной практике. Например, в письме от 22.11.2004 № 21-12/7958 Федеральная таможенная служба РФ так разъяснила определение таможенной ревизии из ст. 376 Таможенного кодекса РФ: «Учитывая использованную законодателем грамматическую конструкцию "а также" и причастие несовершенного вида "представляемых", грамматическое толкование данной нормы позволяет сделать вывод о том, что таможенная ревизия в части проверки достоверности сведений, указанных в таможенной декларации и иных документах, может проводиться вне зависимости от факта выпуска товаров».

Анализ языковой формы норм права не редок также и в доктринальных источниках. Например, ст. 661 ГК РФ установила, что «на арендатора возлагаются расходы, связанные с эксплуатацией арендованного предприятия, если иное не предусмотрено договором, а также с уплатой платежей по страхованию арендованного имущества». Авторы комментария к ГК РФ [7] с сожалением отмечали, что грамматическая конструкция обособления придает норме императивный характер (по их мнению, вопрос с уплатой страховых платежей разумнее было бы решить иначе). Закон РФ «О несостоятельности (банкротстве) предприятий» от 19.11.1992 № 3929-1 ст. 27 устанавливал: «Конкурсный управляющий <…> анализирует все обязательства <…>, составляет список признанных и отклоненных претензий <…> и в течение двух месяцев направляет этот список кредиторам». Вопрос о том, относился ли срок только к направлению списка, или также составлению и анализу, стоял достаточно остро. По этому поводу отмечалось: «Первый абзац <…> нормы представляет собой простое предложение с тремя однородными сказуемыми. <…>. Сочетание "в течение двух месяцев" представляет собой обстоятельство времени <…>. Обстоятельство времени обычно предшествует глаголу – сказуемому <…>. Всякое отступление от грамматической нормы используется в стилистических целях <…>, такая свобода в обращении с конструкциями недопустима для <…> официального <…> стиля <...>. Итак, согласно грамматической норме <…>, сочетание "в течение двух месяцев" относится к глагольному сказуемому "направляет". Если бы оно относилось к глаголу "анализирует", то стояло бы перед ним. Возможен и другой вариант, когда обстоятельство времени <…> распространяется на все три однородных сказуемых <...>. В этом случае оно должно находиться строго в начале предложения»[Москалева, 1998].