ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 12.01.2024
Просмотров: 1623
Скачиваний: 2
ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.
Можем заметить, что в рассмотренных нами классификациях есть как общие, так и различительные черты. Кроме стилистических фигур и тропов, к стилистическим приемам относятся ряд иных способов – интерте
кстуальные
30
включения (цитаты, аллюзии), фразеологические единицы, стилистические
синонимы, гиперонимы и др.
Лингвисты, проводя сопоставительные исследования языковых единиц текстов оригинала и
перевода, выделяют различные виды приемов перевода и трансформаций. Как показал анализ различных точек зрения, общей классификации переводческих трансформаци
й и приемов их реализации не существует. В то же время, общим является выделение практически во всех классификациях грамматических и лексических тр
ансформаций.
31
кстуальные
30
включения (цитаты, аллюзии), фразеологические единицы, стилистические
синонимы, гиперонимы и др.
Лингвисты, проводя сопоставительные исследования языковых единиц текстов оригинала и
перевода, выделяют различные виды приемов перевода и трансформаций. Как показал анализ различных точек зрения, общей классификации переводческих трансформаци
й и приемов их реализации не существует. В то же время, общим является выделение практически во всех классификациях грамматических и лексических тр
ансформаций.
31