Файл: Употребление перфекта в английском языке (ПОНЯТИЕ ПЕРФЕКТНОСТИ И ПЕРФЕКТОВ).pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 30.03.2023

Просмотров: 52

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Он может выражать действие, совершившееся как непосредственно перед моментом речи, так и в более отдаленное время в прошлом:

"Pleased? Are you pleased? He whispered. "How could you be? I've not only matched you, I've beaten you. I've won, don't you see?"[Dobbs].

Используя совершенное время настоящего времени, говорящий обращает внимание собеседника на результат совершенного действия, а не на время его преданности. Наличие результата является условием совершенного настоящего времени, поскольку оно связывает завершенное действие, выраженное в настоящем, с настоящим.

Прошедшее время создается с помощью вспомогательного глагола, который имеет форму прошедшего времени и форму пассивного причастия семантического глагола. Основное значение прошедшего времени - выражение прошлого действия, которое уже было завершено до определенного момента в прошлом:

He had long forgotten how he had hovered, lanky and pale, in side whiskers of chestnut hue, round Emily, in the days of his own courtship. He had long forgotten the small house in the purlieus of Mayfair, where he had spent the early days of his married life, or rather, he had long forgotten the early days, not the small house, a Forsyte never forgot a house - he had afterwards sold it as a clear profit of four hundred pounds.... Forgotten! Forgotten so long, that he had forgotten even that he had forgotten. [Galsworthy]

Перфект прошедшего времени может нести сему законченности действия к определенному моменту в прошлом:

She had telephoned for an interview and it had been readily granted - one of the more productive calls she'd made that morning.

сему предшествования:

They went down stairs, two and two, as they had been told off in strict precedence, mounted the carriages. [Dobbs];

а также передавать действие, явившееся причиной определенного состояния. Либо положения вещей в прошлом:

Was it not his father who had instilled in the young Devereux the belief that women were objects to be used and if necessary abused, be they wife, housemaid, nanny or any other he met in an alcoholic fit? Who had stretched out his hand only to chastise? Who had deprived the son of any tolerable concept of family, of mother and father, of life within the walls of a home bound with love rather than barbed wire? Who had taught him to inflict sex as a matter of punishment rather than pleasure? And who thereby had led the son's wife to despair and degradation, and ultimate suicide? [Dobbs].

Перфект будущего времени образуется при помощи вспомогательного глагола to have в аналитической форме будущего времени и формы причастия прошедшего времени смыслового глагола. Основным значением перфекта будущего времени является выражение будущего действия, которое совершится к определенному моменту в будущем:

"I'll have died until you make the decision!" [Christie].

Немаловажной особенностью перфекта будущего времени является его способность также выражать предполагаемое действие, относящееся к прошедшему:

You will have read in the newspapers about the conclusion of this agreement, - данная способность обусловлена спецификой развития формы будущего времени в истории английского языка, изначальным значением сослагательности, вкладываемым в данную форму на начальных этапах ее развития.


Соответственно, можно сделать следующие выводы:

- В современном английском языке основной целью идеальных форм является выражение действия, имевшего место в определенный момент в прошлом, настоящем или будущем.

- Превосходство настоящего времени выражает действие, результат которого виден во время речи.

- Общее прошедшее время выражает безупречную работу в прошлом и несет в себе эту полноту и приоритет.

- Форма совершенного будущего времени, в дополнение к его основному значению - выражению действия, которое будет завершено до определенного момента в будущем, может передать ожидаемое действие прошлого.

- В древнеанглийские времена важность совершенного действия выражалась в простых формах с контекстными квалификаторами.

- Источником современных идеальных форм являются древнеанглийские бесплатные синтаксические комбинации глаголов habban, полученных из причастий прошлого.

- В современном понимании идеальные формы были созданы в конце периода ранней Новой Англии.

2.2 Употребление Present Perfect

1. Вспомним, что в русском предложении сказуемое в изъявительном наклонении, обычно выраженное одним глаголом, характеризуется временем, видом и залогом, например: делаю, делают, сделает, сделали и т. д. Поэтому при переводе английского текста на русский язык в сказуемом английского предложения мы должны определить признаки времени, вида и залога. С первой характеристикой - временем - затруднений нет, так как в сознании человека существуют только три реальных времени: настоящее (present), прошедшее (past) и будущее (future). Можно найти соответствие в русском и английском языках и в категории залога: действительный - Active и страдательный - Passive.

Полного соответствия в русском и английском языках в категории вида не наблюдается. В русском языке существуют два вида: несовершенный (глагол отвечает на вопрос что делать?- покупать) и совершенный {что сделать?- купить). И, естественно, в русском переводе будут использоваться только эти два вида.

В английском языке сказуемое (в настоящем, прошедшем или будущем времени) может иметь формы: Indefinite, Perfect, Continuous, Perfect Continuous, которые и должны ориентировать нас на категорию вида в русском языке, тем более что перевод самих терминов помогает ориентироваться:

- значение слова indefinite - неопределенный - должно напомнить о том, что при переводе сказуемого в форме Indefinite можно использовать совершенный и несовершенный (неопределенно) вид;

- perfect значит совершенный, поэтому при переводе сказуемого в форме Perfect следует (по возможности) использовать совершенный вид;


- слово continuous имеет значение продолжающийся, поэтому сказуемое в форме Continuous в русском варианте должно иметь несовершенный вид.

2. Сказуемое в форме Perfect (perfect означает совершенный, законченный) обычно выражает действие, которое уже закончено к определенному моменту или до другого действия в настоящем, прошедшем и будущем. Другими словами, перфектная форма показывает соотнесенность действия (одно действие до начала другого, реального или подразумеваемого) во времени.

Present Perfect образуется при помощи вспомогательного глагола to have в форме настоящего времени (have, has) и формы причастия прошедшего времени (Past Participle) смыслового глагола:

I have worked, he has worked, we have worked.

В вопросительной форме вспомогательный глагол ставится перед подлежащим:

Have I worked? Has he worked? Have we worked?

Отрицательная форма образуется при помощи частицы not, которая ставится после вспомогательного глагола:

I have not worked, he has not worked, we have not worked.

В вопросительно-отрицательной форме частица not ставится непосредственно после подлежащего:

Have I not worked? Has he not worked? Have we not worked?

3. Форма Present Perfect требует особого внимания, так как грамматически она является формой настоящего времени (вспомогательный глагол have стоит в настоящем времени), однако в большинстве случаев сказуемое в Present Perfect следует переводить прошедшим временем и совершенным видом (иногда со словом уже), поскольку речь обычно идет об уже законченном к настоящему моменту действии, а в русском языке такое действие можно передать только прошедшим временем, например:

She has lost her money. - Она потеряла свои деньги.

When children stand quiet they have done something ill. - Когда дети спокойно стоят, значит, они что-то натворили (раньше).

И, тем не менее, Present Perfect можно переводить несовершенным видом и настоящим временем. В этом случае в предложении обычно указывается время начала или некоторый период совершения действия, например:

We have used this method since 1980 (or. for five years). - Мы используем этот метод уже с 1980 г. (или: в течение пяти лет).

I have studied human nature all my life. Всю свою жизнь я изучаю человеческую природу.

Present Perfect можно переводить настоящим и будущим временем в том случае, когда в утверждении в главном предложении используется Present или Future Indefinite, а в придаточном Present Perfect, чтобы показать предшествование действия придаточного предложения главному, например: When we have carried out an experiment we study the obtained results. - Когда мы завершаем эксперимент, мы изучаем полученные результаты.

We do not know what is good until we have lost it. - Мы не знаем, что хорошо, до тех пор, пока не теряем это.


After we have answered this question, it will be an easy matter to ask another one. - После того как мы ответим на этот вопрос, будет просто задать еще один.

4. Существуют две глагольные формы, которые можно переводить на русский язык прошедшим временем: Past Indefinite и Present Perfect. И нам следует понять разницу в употреблении этих глагольных форм в английском языке: если автора интересует результат действия, а не время его совершения (и оно не указывается), то используется Present Perfect, а если его интересует, когда совершилось действие в прошлом (время обычно указывается), используется Past Indefinite, сравните:

Результат действия Время действия

(Present Perfect) (Past Indefinite)

I have seen him. I saw him this morning.

Я (уже) видел его. Я видел его сегодня утром.

I have read the book. I read the book last year.

Я (уже) прочитал (читал) эту Я читал (прочитал) эту книгу в прошлом

книгу. году.

Естественно, что в предложениях с вопросительным словом when -когда всегда используется глагол в форме Past Indefinite, а не Present Perfect, например:

I have bought a new book. - Я (уже) купил новую книгу.

When did you buy it? - Когда вы ее купили?

I bought it yesterday. - Я купил ее вчера.

Употребление Present Perfect Tense

• Present Perfect употребляется для выражения действия, совершившегося к настоящему моменту, результат которого имеется налицо в настоящем времени. Оно может выражать действие, совершившееся как непосредственно перед моментом речи, так и в более отдаленное время в прошлом. При употреблении Present Perfect говорящий обращает внимание собеседника на результат, вытекающий из совершенного действия, а не на время его совершения. Наличие результата связывает совершившееся действие, выраженное в Present Perfect, с настоящим. Present Perfect переводится на русский язык прошедшим временем глагола совершенного вида, а иногда и несовершенного вида, в зависимости от смысла предложения:

I have broken my pencil. - Я сломал свой карандаш. (Говорящий имеет в виду сообщить о конкретном результате действия have broken, а именно, что карандаш сломан).

Has the secretary come? - Пришел ли секретарь? (Говорящего интересует результат действия has come, т. е. он хочет выяснить, здесь ли секретарь. Он мог бы поэтому выразить свой вопрос также предложением: Is the secretary here? Здесь ли секретарь?).

I have opened the window. - Я открыл окно. (Говорящий обращает внимание собеседника на результат действия have opened, т. е. на то, что окно открыто.).

I have not done my job yet - Я ещё не выполнил свою работу. (Говорящий обращает внимание на результат действия have not written, т. е. на то, что упражнение не написано, не готово.)

• В зависимости от значения глагола результат действия, выраженного в Present Perfect, может и не быть конкретным, как в приведенных примерах, а выражаться иным образом:


I have not read that book. - Я не читал этой книги. (Говорящий хочет сообщить, что книга им не прочитана, т. е. что он не знает ее содержания. Он мог бы это выразить также предложением: I don't know the contents of that book. Я не знаю содержания этой книги.)

They have informed me of the time of shipment of the goods. - Они известили меня о времени отгрузки товара. (Говорящий хочет сообщить, что он извещен о времени отгрузки товара, т. е. что оно ему известно. Он мог бы это выразить также предложением: I know the time of shipment of the goods. Я знаю время отгрузки товара).

Как видно из приведенных примеров, говорящий, вместо предложения с глаголом в Present Perfect, может выразить свою мысль также предложением с глаголом в настоящем времен и, поскольку его целью является сообщить о результате совершившегося действия, которое имеется налицо в настоящем.

• Present Perfect употребляется для выражения как однократногодействия, так и действия, повторявшегося несколько раз:I have read that book twice. - Я прочитал эту книгу дважды.

Изучающие английский язык часто допускают ошибки, употребляя Present Perfect вместо Past Indefinite и наоборот, поскольку оба времени выражают прошедшее действие, закончившееся до настоящего момента, и соответствуют в русском языке прошедшему времени глагола совершенного и несовершенного вида. Однако Past Indefinite и Present Perfect коренным образом отличаются друг от друга. Past Indefinite выражает действие, совершившееся в истекшем отрезке времени, констатирует факт совершения действия в прошлом. Поэтому Past Indefinite употребляется в повествовании, т. е. при изложении событий, имевших место в прошлом, или в разговоре о прошедших событиях. Present Perfect выражает действие, хотя и совершившееся в прошлом, но связанное с настоящим благодаря наличию его результата в настоящем времени. Поэтому Present Perfect употребляется не в повествовании, а в разговоре или сообщении, касающемся положения вещей в настоящее время:

• Present Perfect часто употребляется без указания временисовершения действия, поскольку внимание говорящего обращено не на времясовершения действия, а на его результат в настоящем:

I have broken my pen. - Я сломал ручку.

Не has left Moscow. - Он уехал из Москвы.

She has finished her work. - Она окончила свою работу.

• Present Perfect часто употребляется с наречиями неопределенноговремени ever когда-либо, never никогда, often часто, already уже, yet еще,поскольку они не мешают сосредоточить внимание на результате действия внастоящем:

I have never read that hook. - Я никогда не читал этой книги.

Не hasn't finished his work yet. - Он еще не окончил своей работы.

I have often been there. - Я часто бывал там.