ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 03.07.2024
Просмотров: 1007
Скачиваний: 0
Что ж! Громко заяви об этом, Свою невинность докажи, Меня же смертью накажи На предначертанном турнире.
Вдвоем нам тесно в этом мире, И должен пасть один из нас!.. Ответствуй же!.. Но не сейчас…
Турнир во граде Шанпфанцуне,{224}
Встране великой Аскалуне, Назначен через две недели!
Ну, что ж. Сойдемся в ратном деле. Готов, как видишь, подождать, Пока тебе придется дать Ответ достаточно подробный!..
О, я противник брани злобной И не для ругани сюда Пришел… Я требую суда, Который кровью все решит!
Пускай господь свой суд свершит: Иль чьюто жизнь он остановит, Иль чьюто честь он восстановит!..» …Король Артур сперва молчал, Сначала он не отвечал, Потом промолвил: «Рыцарь сей Любимый сын сестры моей.
Когда Гаван бы в битве пал, То за него бы я предстал
ВШанпфанцуне пред судом, Которого мы с болью ждем. Однако мой племянник жив И сам услышал твой призыв. И сможет сам держать ответ. Посмотрим: прав ты или нет? Но одного я не пойму:
Такое бросивши ему Ужаснейшее обвинение, Ты не имеешь тем не менее
Необходимых доказательств, А только несколько ругательств! Гореть ты будешь со стыда По завершении суда!..»
…Вот что сказал король Артур…
Тут юный, гордый Беакур{225} (Он братом был Гавану) Вскричал: «Я грудью встану В бою за брата моего!
И на судилище его
Я представлять желаю!
Ижаждой действия пылаю!» Хоть на слова Гаван был скуп, Он рек: «Я не настолько глуп, Чтоб просьбу выполнить твою. Сам за себя я постою
Ирод наш не унижу.
Но, честно говоря, не вижу Причин для поединка. Однако всякая заминка Неверно будет понята.
Так пусть господня доброта Ни в чем нас не покинет. Считайте: вызов принят!..» Но Беакур все не сдавался… Все своего он добивался…
Ихмурый гость сказал тогда: «О высокие дамы и господа! Его не имею я чести знать
Ивызов не смею его принять, Вражды не чувствуя к нему. Он это видно по всему
Силен, отважен, прекрасен собой,
Властен, верностью движим святой.{226} Так пусть он вложит в ножны меч, Чтоб доблести сии сберечь Для боле подходящих Встреч, еще предстоящих.
А я, чье имя вам досель Неведомо, князь Кингримурсель, Хочу сражаться лишь с одним Гаваном!.. Всем же остальным Желаю процветанья
Имира!.. Испытанья, Судьбой назначенного, жду!.. Призвав виновного к суду, Обязан я заметить, Что мы готовы встретить
С почетом рыцарским его В столице дяди моего
(Коль он прибыть туда согласен). Никто не будет ему опасен, Его поступку вопреки.
Итолько от моей руки
Падет он, мной наказан.
Я высшей клятвой связан!..» Все словно бы оцепенели,
Услышав речь Кингримурселя. Известно было это имя! Делами славен боевыми, Сей рыцарь так мечом владел, Что равных в мире не имел… Все трепетали за Гавана… А князь, явившийся незвано,
Уже успел сокрыться с глаз… Но мы продолжим свой рассказ. …От Кундри рыцари узнали Подробности о Парцифале: Как валезийца величать
Икто его отец и мать… Еще не поглотила Лета В ту пору имя Гамурета.
Иной с ним вместе воевал, Иной в Канвалуа бывал, Иной, кто нынче стар годами. Еще служил Прекрасной Даме Анфлисе Несравненной, той, Что куртуазии святой Анжуйца первой обучала…
Ивсех, конечно, огорчала Обида, что в порыве зла, Герою Кундри нанесла… …У каждого своя обида. Ну, разве короля Кламида Однажды не обидел рок
Ине был мир к нему жесток? Нет, Парцифаля и Гавана Вовек не жгла такая рана, Которая Кламида жгла: Душа в тоске изнемогла,
Инесть конца его печалям…
Ивот с героем Парцифалем Король вступает в разговор: «Когда б дары Кавказских юр Или земель арабских клады, Монет златые водопады
Ивсе сокровища Грааля
Вы в самом деле потеряли, Все было б меньше той потери, Что я изведал в Пельрапере, Когда, разбив меня в бою, Вы радость отняли мою.
И вот я состою отныне При Куневаре… Для княгини
Ятолько жалкий пленник ваш… О, тяжелейшей из пропаж В ничтожнейшее возмещепье
Прошу мне даровать прощенье, А Куневаре дать понять, Что стоит от меня принять Мою любовь, а также руку В вознаграждение за муку,
Что столько времени терплю…» «Ну, что ж… Я так и поступлю, Чтоб вы хоть чуточку воспряли. Ведь та, кого вы потеряли, Теперь моя Кондвирамур!..» …Гиневра и король Артур, Рыцари и сенешали Кламида утешали, И Куневара его поняла
Любовь и руку его приняла.
И он, списхожденьем ее покоренный, Ее главу увенчал короной…
. .
. .
Герой Парцифаль промолвил так: «Душу мою застилает мрак.
Вот здесь я стою перед вами И выразить не могу словами, Какой измучен я тоской…
Не нужно радости мне людской, И я назад к вам не приду, Пока Грааль вновь не найду…
Ясознаю, в чем я виновен:
Был непомерно хладнокровен. Мне быть не может оправданья, Поскольку выше состраданья Законы вежества поставил!
Иради соблюденья правил Молчал перед лицом несчастья, Ничем не выразив участья Анфортасу, кому в ту ночь Я мог, обязан был помочь!..
Вопрос с моих не сорвался губ Потому, что молод я был и глуп, Но совестью клянусь моею, Что возмужаю, поумнею
Иподвиг свой святой свершу!.. Теперь прощайте!.. Я спешу!..» …Удерживать его не стали.
Вокруг несчастного стояли
Впечали дамы и мужи. И рек Артур: «Не откажи
Мне в для меня священном праве: Опорой быть твоей державе Союзником твоей жопы
Вчас мира, как и в час войны!..» …Мой господин Гаван сердечно Поцеловал его: «Конечно, Друг Парцифаль, в таком пути От поединков не уйти,
От испытаний в жаркой схватке… Но верю: будет все в порядке. Бог милостив, хотя и строг…» «Бог?! Бог?! Но что такое Бог?! Воскликнул валезиец гневно.
Не наши ль судьбы так плачевны, Чтоб мы не поняли того, Сколь бесполезна власть его,
Сколь слаб и немощен всевышний!.. Служить ему? Нет! Труд излишний! Я верен был ему и предан, И я обманут им и предан.
Кто на него усердье тратит, Тому он ненавистью платит. Я ненависть его приму, Но боле не служу ему!..
О, есть иной предмет служенья!.. Эх, друг Гаван! В разгар сраженья На помощь бога не зови.
Взывай к спасительной Любви, Хранительнице нашей верной! Прощай, мой друг нелицемерный, И да храпит тебя Любовь!..
Кто знает, свидимся ли вновь?..»
. .
Так в этот день они расстались… Но если бы вы попытались, Прервав повествованья нить, Мою историю сравнить Со множеством других историй
(Пускай занятных, я не спорю), Вы б поступили опрометчиво… Охоты нет, так слушать нечего! Но кто охоч до песен ратных, Тот о почти невероятных Узнает подвигах от нас…
Вперед наш движется рассказ О похожденьях Парцифаля Наследника Грааля…
. .
. .
VII
Теперь поведать вам намерен О юном рыцаре, кто верен
Исовести и долгу И, видимо, надолго
Вниманье ваше привлечет… За что ж ему такой почет? Скрывать от вас не стану, Что к славному Гавану Отныне обращен мой взор
Ичто до некоторых пор, Пока Гавана повесть тянется,
Наш Парцифаль в тени останется, Чтоб снова выступить вперед, Когда придет его черед.
При этом извещаю, Что труд свой посвящаю
Отнюдь не одному герою, Как это делают порою, Подняв героя до небес, Чтоб пущий вызвать интерес К избраннику поэта… Хочу, чтоб повесть эта
Представила бы вашим взглядам Всех, кто идет с героем рядом, Кто им любим иль нелюбим, Всех, кто под ним или над ним…
. .
Итак, с Артуром он распрощался. (Король со свитой возвращался В столицу, в Нант… Достойный круг На время разомкнулся вдруг,
Чтоб вновь когданибудь сомкнуться Для тех, кому суждено вернуться…) Гавана ждал Кингримурсель.
Ивот уж несколько недель
(Скажу: не менее пяти) Гаван находится в пути…
В панцирь облачен блестящий, Он долго едет темной чащей, Сопровождаемый своей Дружиною богатырей.
Средь зарослей густых поляна Как бы легла к ногам Гавана,
Ана поляне той бугор. Гаван летит во весь опор,
Чтобы, взобравшись на вершину, Узреть нежданную картину Издалека ее видать:
Идет бесчисленная рать, Вся ей заполнена дорога… Но в сердце рыцаря тревога Должна отвагу пробудить: Не отступать, а победить!.. Сидит Гаван, могучий духом, На Грингульесе красноухом. Откуда взялся этот конь, Что весь пылает, как огонь?
Из Мунсальвеша!.. Да! Поверьте!.. Ужасной, но геройской смертью Однажды некий рыцарь пал,
Аконь к Орилусу попал,
Затем подарен был Гавану… Подробнее сейчас не стану Рассказывать про это чудо. Придется вам терпеть, покуда Все не раскроет Треврицент. (Настанет и такой момент…)
. .
…А рать все двигалась… Блистали Доспехи, шлемы… Трепетали, Наверно, тысячи флажков. Стучали тысячи подков.
Шли тысячи животных вьючных (В походах с нами неразлучных). Тянулись тысячи подвод… Кто ж это двинулся в поход?.. …Дошло до нашего бретанца, Что это войско Мелианца, Могущественного короля.
Лиц благодатная земля Ему принадлежала… Однако войску надлежало
Взять крепость грозную Барош… Такую просто не возьмешь!
И нелегко за штурм приняться: Липпаут{227} умел обороняться!.. Он Мелианца ленник был, Но Мелианца он любил И пестовал когдато,
Как своего меньшого брата. Все сделал он, что обещал… (Король усопший завещал, И это слышал исповедник,
Чтоб юный Мелианц, наследник. Был взят на воспитанье в дом Того, о ком мы речь ведем: Липпаута, верного вассала…)
У князя в доме подрастало Две дочки. Звали дочерей Обийе и Обилот… Добрей И чище их едва ли
В окрестных княжествах знавали. Но, как ни странно молвить, зло Изза любви произошло:
Любовь Раздору послужила!.. Обийе приворожила
Ксебе младого короля. О снисхождении моля, Он на коленях перед ней:
«Обийе, внемли мольбе моей И на любовь ответь любовью!..» Она не повела и бровью И строго отвечала:
«Должны вы заслужить сначала Право на любовь мою!..
Еще вы не были в бою И не дрались пока ни разу!..»
Кстоль дерзновенному отказу Король был вовсе не готов. И, сам не свой от этих слов, Во гневе он проговорил: «Тебя отец подговорил Унизить государя!
Готовься к страшной каре!.. Перечить смеешь королю?! Да я вас всех переколю И всех вас уничтожу,
Со всех сдеру с вас кожу!..» (Затмение нашло ли
На короля от сердечной боли, Иль тут крутой сказался нрав, Иль, вдруг рассудок потеряв, Он просто разразился бранью?..
Коль верить древнему преданью, Тут было все… Но сей рассказ Дошел не полностью до нас, А также до Гавана От некоего мальчугана,
Пажа из свиты Мелианца, Который, встретив чужестранца, Поведал рыцарю о том, Что мы сейчас передаем…)
…Итак, король стремится к бою! Что с девою младою?
Что с добрым князем стало? Униженный немало, Липпаут сказал: «Я только ленник,
Но не предатель, не изменник. Пусть Рыцарский решит совет, Виновен в чем я или нет?..» При этом всем добавить надо, Что снисхожденья и пощады
УМелианца он просил… Но тот, однако, закусил, Как говорится, удила!..
Укнязя всетаки была
Тогда еще одна возможность: Ум проявив и осторожность, Взять короля младого в плен… Однако юный сюзерен Был в этом доме как бы гостем. А рыцари гостям и гостьям
Прислуживают, но не мстят Закон, что и поныне свят!.. Но Мелианц не унимался… Однажды ночью он поднялся, Чтобы со свитою, тайком, Покинуть навсегда тот дом,
Где он был, в сущности, воспитан… И вот теперь войскам велит он Сию обитель штурмом взять, Чтобы жестоко наказать Тех, кто служил его короне!.. Однако к стойкой обороне
Был князь Липпаут готов вполне: Да! Он был вскормлен на войне!..
…Вот что узнал Гаван об этом Событье (под большим секретом)… Осталось только выбирать Чью в споре сторону принять? Обязан в битву он ввязаться, Чтобы глупцом не показаться, Чтоб трусом не сочли его!..
Но если драться, то за кого? Где большей славы он добьется?
Где больших почестей дождется?.. Какой себе ты хочешь доли, Сам выбирай по доброй воле.
С кем будешь? За кого пойдешь?.. …Гаван отправился в Барош… Но, боже правый, не посетуй! Гаван решил ни той, ни этой Не держаться стороны, Попав в водоворот войны… Он за себя еще не бился,
Не зря он в Шанпфанцун стремился, Где от высокого суда Он ждал сейчас, как никогда, Погибели или почета…
…Сквозь неприступные ворота Он въехал в город… Долгий путь Отмерен был… Передохнуть Гаван под липою тенистой Решил, предвидя путь тернистый Там, в аскалунской стороне!.. Меж тем на крепостной стене Княгиня с дочерьми стояла
Ивдруг Гавана увидала Под липою, в густой тени.
«Обийе, прошу тебя, взгляни!
К нам рыцарь прибыл на подмогу, Благодаренье богу!..» Обийе как рассмеется:
«Где рыцарь?! Мне сдается, Не рыцарь это, а купец!..» «О, помолчи же, наконец, Сказала Обилот в ответ. (Сестрице было десять лет, Но не по возрасту она Была пытлива и умна.)
Взгляни на шлем его блестящий! Он рыцарь! Рыцарь настоящий!
Ина торговца не похож!