ВУЗ: Не указан
Категория: Не указан
Дисциплина: Не указана
Добавлен: 04.07.2024
Просмотров: 437
Скачиваний: 0
31 [Тор сказал:] "Альвис, скажи мне,про все, что есть в мире, наверно, ты знаешь,как нивы зовутся, где зерна посеяны, в разных мирах".
32 [Альвис сказал:] "Ячмень - у людей, Злак - у богов, Всходы - у ванов, у ётунов - Хлеб, и Солод - у альвов, а в Хель то - Поникшее".
33 [Тор сказал:] "Альвис, скажи мне,про все, что есть в мире, наверно, ты знаешь,как пиво зовется, напиток людей, в разных мирах".
34 [Альвис сказал:] "Пивом люди зовут, а Брагою - асы, ваны - Пьянящим, в Хель Мёдом зовут, Чистой Влагою - турсы, Питьем - сыны Суттунга".
35 [Тор сказал:] "Чья еще грудь вместила бы столько сведений древних! Но хитростью мощной тебя обманул я: ты в доме застигнут солнечным светом!"
Песни о героях
Песнь о Вёлунде
О Вёлунде Жил конунг в Свитьоде, звали его Нидуд. Двое сыновей было у него и дочь по имени Бёдвильд. Жили три брата - сыновья конунга финнов,- одного звали Слагфид, другого Эгиль, третьего Вёлунд. Они ходили на лыжах и охотились. Пришли они в Ульвдалир и построили себе дом. Есть там озеро, зовется оно Ульвсъяр. Рано утром увидели они на берегу озера трех женщин, которые пряли лен, а около них лежали их лебяжьи одежды,- это были валькирии. Две из них были дочери конунга Хлёдвера: Хладгуд Лебяжьебелая и Хервёр Чудесная, а третья была Эльрун, дочь Кьяра из Валланда. Братья увели их с собой, Эгиль взял в жены Эльрун, Слягфид - Лебяжьебелую, а Вёлунд - Чудесную. Так они прожили семь зим. Потом валькирии умчались в битвы и не возвратились. Тогда Эгиль отправился искать Эльрун, Слагфид пошел на поиски Лебяжьебелой. А Вёлунд остался в Ульвдалире. Он был искуснейшим человеком среди всех людей, известных нам из древних сказаний. Конунг Нидуд велел схватить его, как здесь об этом рассказано.
О Вёлунде и Нидуде 1 С юга летели над лесом дремучим девы-валькирии, битв искавшие; остановились на отдых у озера, лен драгоценный начали прясть.
2 Первая дева,нет ее краше,на плечи Эгилю руки вскинула; Сванхвит вторая, в одежде белой из перьев лебяжьих; а третья сестра Вёлунда шею рукой обвила.
3 Семь протекло зим спокойных, а на восьмую тоска взяла их, а на девятой пришлось расстаться; прочь устремились в чащу леса девы-валькирии, битв искавшие.
4 Вернулись с охоты стрелок зоркоглазый, Слагфид и Эгиль в дом опустелый, бродили, искали, вокруг озираясь. За Эльрун к востоку Эгиль на лыжах и Слагфид на юг за Сванхвит помчались.
5 А Вёлунд один, в Ульвдалире сидя, каменья вправлять стал в красное золото, кольца, как змеи, искусно сплетал он; все поджидал вернется ли светлая? Жена возвратится ли снова к нему?
6 Ньяров владыка, Нидуд проведал, что Вёлунд один остался в Ульвдалире. В кольчугах воины ночью поехали, под ущербной луной щиты их блестели.
7 С седел сойдя у двери жилища, внутрь проникли, прошли по дому. Видят - на лыке кольца подвешены,было семьсот их у этого воина.
8 Стали снимать их и снова нанизывать, только одно кольцо утаили. Вёлунд пришел, стрелок зоркоглазый, из дальних мест с охоты вернулся;
9 мясо зажарить медвежье хотел он; горела как хворост сосна сухая,высушил Вёлунду ветер дрова.
10 Сидя на шкуре, кольца считал альвов властитель,нет одного подумал: взяла его, в дом возвратясь, Хлёдвера дочь, валькирия юная.
11 Долго сидел, наконец заснул. Проснулся и видит беда стряслась: крепкой веревкой руки связаны, стянуты ноги путами тесными.
12 [Вёлунд сказал:] "Чьи это воины здесь появились? кто меня накрепко лыком связал?"
13 Ньяров владыка, Нидуд крикнул: "Откуда ж ты, Вёлунд, альвов властитель, в краю этом мог добыть наше золото?"
14 [Вёлунд сказал:] "Грани поклажи здесь ты не встретишь,Рейна холмы отселе далёко. Помню я: больше было сокровищ в дни, когда вместе жили мы, родичи:
15 Хладгуд и Хервёр, Хлёдвера дочери, и Кьяра дочь красавица Эльрун". . . . . . . . . . .
16 В дом войдя, прошла вдоль палаты, стала и молвила голосом тихим: "Из леса идущий другом не станет". Конунг Нидуд отдал дочери своей Бёдвильд золотое кольцо, которое он снял с лыковой веревки у Вёлунда, а сам он стал носить меч Вёлунда. Тогда жена Нидуда сказала:
17 "Увидит ли меч он, кольцо ли у Бёдвильд зубы свои злобно он скалит; глаза у него горят, как драконьи; скорей подрежьте ему сухожилья,пусть он сидит на острове Севарстёд!" Так и было сделано: ему подрезали сухожилья под коленями и оставили его на острове, что был недалеко от берега и назывался Севарстёд. Там он ковал конунгу всевозможные драгоценности. Никто не смел посещать его, кроме конунга. Вёлунд сказал:
18 "На поясе Нидуда меч мой сверкает, его наточил я как можно острее и закалил как можно крепче; мой меч навсегда от меня унесли, не быть ему больше в кузнице Вёлунда;
19 вот и у Бёдвильд кольцо золотое жены моей юной... Как отмстить мне!"
20 Сон позабыв, молотом бил он хитрую штуку готовил Нидуду. Двое сынов Нидуда вздумали взглянуть на сокровища острова Севарстёд.
21 К ларю подошли, ключи спросили,коварство их здесь подстерегало; много сокровищ увидели юноши,красного золота и украшений.
22 [Вёлунд сказал:] "В другой раз еще вдвоем приходите,золото это получите оба! Только молчите: ни челядь, ни девы пусть не знают, что здесь вы были!"
23 Вскоре позвал юноша брата: "Брат, пойдем посмотрим сокровища!" К ларю подошли, ключи спросили,коварство их здесь подстерегало.
24 Головы прочь отрезал обоим н под меха ноги их сунул; из черепов чаши он сделал, вковал в серебро, послал их Нидуду.
25 Ясных глаз яхонты яркие мудрой отправил супруге Нидуда; зубы обоих взял и для Бёдвильд нагрудные пряжки сделал из них.
26 Бёдвильд пришла с кольцом поврежденным, его показала: "Ты ведь один в этом поможешь".
27 Вёлунд сказал: "Так я исправлю трещину в золоте, что даже отец доволен будет; больше еще понравится матери, да и тебе по душе придется".
28 Пива принес ей, хитрец, н взял ее, н на скамье дева уснула. "Вот отомстил я за все обиды, кроме одной и самой тяжелой".
29 Вёлунд сказал; "Теперь взлечу я на крыльях, что отняли воины Нидуда!" Вёлунд, смеясь, поднялся на воздух; Бёдвильд, рыдая, остров покинула: скорбела о милом, отца страшилась.
30 У дома стоит жена его мудрая, в дом войдя, прошла вдоль палаты; а он на ограду сел отдохнуть: "Спишь ли, Нидуд, Ньяров владыка?"
31 "Нет, я не сплю,горе томит меня, до сна ли теперь,сынов я лишился; губительны были твои советы! Сказать бы хотел Вёлунду слово.
32 Молви мне, Вёлунд, альвов властитель, как ты сгубил сынов моих юных?"
33 [Вёлунд сказал:] "Сперва поклянись мне крепкой клятвой, бортом ладьи и краем щита, конским хребтом и сталью меча, что не сгубил ты супруги Вёлунда, что не был убийцей жены моей милой; другую жену мою ты знаешь,дитя родит она в доме твоем!
34 В кузню пойди,ты сам ее строил, кожу с голов найдешь там кровавую: головы напрочь сынам я отрезал и под меха ноги их сунул.
35 Из черепов чаши я сделал, вковал в серебро и Нидуду выслал; ясных глаз яхонты светлые мудрой отправил супруге Нидуда;
36 а из зубов нагрудные пряжки я изготовил и Бёдвильд послал их. Бёдвильд теперь беременной стала, ваша дочь, вами рожденная".
37 [Нидуд сказал:] "Горше слова сказать не мог ты, не было б слово другое больнее! Кто же, могучий, тебя одолеет! Кто же стрелой пронзить тебя сможет, когда ты паришь высоко в небе!"
38 Вёлунд, смеясь, поднялся в воздух. Нидуд в горе один остался.
39 [Нидуд сказал:] "Такрад, вставай, раб мой лучший, Бёдвильд зови, светлоокую деву, пусть придет, с отцом побеседует.
40 Правду ли, Бёдвильд, поведали мне,была ли ты с Вёлундом вместе на острове?"
41 [Бёдвильд сказала:] "Правду тебе, Нидуд, сказали: с Вёлундом я была на острове, лучше б не знать мне этого часа! Я не смогла противиться силе, я не смогла себя защитить!"
Первая песнь о Хельги убийце Хундинга
Здесь начинается Песнь о Хельги, убийце Хундинга и Хёдбродда.
Песнь о Вёльсунгах
1 В давние дни орлы клекотали, падали воды со склонов Химинфьёлль; Хельги тогда, духом великий, Боргхильд сын родился в Бралунде.
2 Ночь была в доме, норны явились судьбу предрекать властителю юному; судили, что он будет прославлен, лучшим из конунгов прозван будет.
3 Так нить судьбы пряли усердно, что содрогались в Бралунде стены; нить золотую свили и к небу к палатам луны ее привязали.
4 На восток и на запад концы протянули, конунга земли нитью отметили; к северу бросила Нери сестра нить, во владенье север отдав ему.
5 Горе одно у славного Ильвинга и юной жены, радость родившей: ворон голодный каркнул ворону с ветви высокой: "Вести узнал я!
6 Сигмунда сын в кольчуге стоит: день лишь ему, но время приспело! Взор его зорок взор воителя, друг он волкам, будет нам праздник!"
7 Дружина судила витязем станет, доброе время настало для воинов; вождь приехал, битву покинув, лук благородный герою вручил он.
8 Имя дал Хельги и земли: Хрингстадир, Сольфьёлль, и Снефьёлль, и Сигарсвеллир, Хрингстёд, Хатун и Химинвангар и крови змею брату Синфьётли. 9 Начал расти на радость друзьям вяз благородный, радости свет; щедро давал он верной дружине жаркое золото, кровью добытое.
10 Вождь недолго с войною медлил, пятнадцать зим исполнилось князю, когда убил он Хундинга храброго, властителя многих земель и людей.
11 Виры тогда требовать стали Хундинга родичи у сына Сигмунда; конунгу месть замышляли они за смерть отца и все, что он отнял.
12 Не дал конунг выкупа родичам, не заплатил за убийство виры; молвил, что ждет бури великой, копий железных и ярости Одина.
13 Спешат бойцы на сходку мечей, быть ей - решили у склонов Логафьёлль; кончен мир Фроди рыщут по острову Видрира псы, трупов алкая.
14 Князь отдыхал под Камнем Орлиным после убийства Альва и Эйольва, Хьёрварда с Хавардом Хундинга племя; род изничтожил он Мимира копий.
15 Вдруг лучи блеснули у Логафьёлль, прянули молнии, ярко сверкавшие: девы в шлемах с просторов небесных мчались в кольчугах, обрызганных кровью, свет излучали копья валькирий.
16 Рано в лесу, волчьем жилище, конунг спросил у дев валькирий, с бойцами они домой не поедут ли нынче ночью; а битва гремела.
17 С коня наклонясь, Сигрун валькирия конунгу молвила (битва утихла): "Есть и другие у дев заботы, чем пиво пить с конунгом щедрым.
18 Дочь отдать обещал отец мой грозному воину, Гранмара сыну; о Хёдбродде я тебе говорю, о конунге злом, отродье кошачьем.
19 Близится время конунг придет, коль место битвы ему не укажешь иль не отнимешь деву у князя".
20 "Убийцу Исунга, дева, не бойся! Мечи загремят, коль буду живым я!"
21 Гонцов послал оттуда властитель по суше, по водам скликать на битву, щедро сулил моря сверканье воинам сильным и сыновьям их.
22 [Хельги сказал:] "Велите скорей идти к кораблям, чтобы отплыть от острова Брандей!" Там поджидал конунг прибытья рати несметной с острова Хединсей.
23 От тех берегов, от мыса Ставнснес, вышли ладьи его, золотом убраны; Хельги тогда спросил у Хьёрлейва: "Видел ли ты властителя дерзкого?"
24 Ответил ему юноша конунг, что их и не счесть у мыса Трёноейр драконоголовых ладей с дружиной, что выплывали из Эрвасунда.
25 "Двенадцать сотен верных мужей, а вдвое больше воинов в Хатуне вот князя войско,близится битва!"
26 Хельги сорвал шатер на носу так, что дружина от сна пробудилась; воины видят рассвет наступил,проворно они паруса расшитые начали ставить в Варинсфьорде.
27 Шумели весла, железо звенело, гремели щиты, викинги плыли; мчалась стремительно стая ладей, несла дружину в открытое море.
28 Грохот вставал, когда налетали сестры Кольги на длинные кили, как будто прибой разбивался о скалы.
29 Выше велел воинам Хельги поднять паруса, на смелых пловцов рушились волны, Эгира дочь опрокинуть пыталась моря коней.
30 Сигрун дружину оберегала, валькирия смелая; стремилась ладья от Ран ускользнуть, из рук ее рвался моря олень близ Гнипалунда.
31 Вечер настал, в залив Унавагар входили ладьи в убранстве ярком, смотрели на них со склона Сваринсхауг, скорбя, озирали вражью дружину.
32 Тогда спросил благородный Гудмунд: "Кто этот вождь, с дружиной плывущий? Чьи рати сюда к берегу правят?"
33 Синфьётли крикнул, вздернув на мачту щит червленый с каймой золотою; стражем он был, в спорах искусным, который героям умел ответить!
34 "Вечером скажешь, скликая свиней и псов собирая, чтоб корм раздать им,Ильвинги славные, битвы взалкав, с востока пришли из Гнипалунда!