Файл: Категория числа в английском языке (Грамматическая категория в английском языке).pdf
Добавлен: 28.03.2023
Просмотров: 227
Скачиваний: 5
2.2 Разбор эпизода текста «Знакомство Ромео и Джульетты»
Эпизод «Знакомство Ромео и Джульетты»:
ROMEO
If I profane with my unworthiest hand - Когда рукою недостойной грубо
This holy shrine, the gentle sin is this: - Я осквернил святой алтарь – прости.
My lips, two blushing pilgrims, ready stand - Как два смиренных пилигрима губы
To smooth that rough touch with a gentle kiss. - Лобзаньем смогут след греха смести.
JULIET
Good pilgrim, you do wrong your hand too much, - Любезный пилигрим, ты строг чрезмерно. Which mannerly devotion shows in this;
- К своей руке: лишь благочестье в ней.
For saints have hands that pilgrims' hands do touch,
- Есть руки у святых: их может, верно,
And palm to palm is holy palmers' kiss.
- Коснуться пилигрим рукой своей.
ROMEO
Have not saints lips, and holy palmers too?
- Даны ль уста святым и пилигримам?
JULIET
Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer.
- Да, — для молитвы, добрый пилигрим.
ROMEO
O, then, dear saint, let lips do what hands do;
- Святая! Так позволь устам моим
They pray, grant thou, lest faith turn to despair.
- Прильнуть к твоим – не будь неумолима.
JULIET
Saints do not move, though grant for prayers' sake.
- Не двигаясь, святые внемлют нам.
ROMEO
Then move not, while my prayer's effect I take.
- Недвижно дай ответ моим мольбам.
Thus from my lips, by thine, my sin is purged. - Твои уста с моих весь грех снимают.
JULIET
Then have my lips the sin that theyhave took. - Так приняли твой грех мои уста?
ROMEO
Sin from thy lips? O trespass sweetly urged! - Мой грех... О, твой упрек меня смущает!
Give me my sin again. - Верни ж мой грех.
Или пример, в "Гамлете" (Haml, III, 2, 198-201):
* Намерение-раб нашей памяти, - Purpose is but the slave to memory,
* Как неспелые плоды, держится на дереве, - Which now, like fruit unripe, sticks on the tree,
* Но, перезрев, падают сами без толчка, - But fall unshaken when they mellow be.
где происходит согласование с двумя смысловыми подлежащими: единственного числа (намерение) и множественного числа (плоды). Или из "Потерянных усилий любви" (L.L.L., IV, 3, 344-345):
* Когда говорит любовь, голос богов -"And when love speaks, the voice of all the gods makes
* Усыпляют небеса гармонией. - Heaven drowsy with the harmony.
Здесь происходит согласование глагола не с грамматическим подлежащим (голос), а с более близким к глаголу по месту в предложении существительным (богов), что могло случиться потому, что в английском языке форма gods тождественна в родительном и именительном падежах множественного числа.
Такого рода явления достаточно обычны у Шекспира, и мы вряд ли вправе видеть здесь описку переписчика или опечатку старинного наборщика.
* "there's dangers in men's smiles" - "в улыбках людей- кинжалы" (Mcb., II, 3, 147).
В современном английском языке множественное число образуется обычным способом, прибавляя окончание –s, не считая слова исключения.
“Of Human Bondage” (Бремя страстей человеческих) by Somerset Maugham.
* The day broke gray and dull. The clouds hung heavily, and there was a rawness in the air that suggested snow.
- День занялся тусклый, серый. Тучи повисли низко, воздух был студеный – вот-вот выпадет снег.
* The room was filled with massivefurniture, and on each of the sofas were three big cushions.- Комната была заставлена громоздкой мебелью, и на каждой оттоманке лежало по три больших пуфа.
* Her gown was of black velvet, with tight sleeves and sloping shoulders, and the skirt had three large flounces. - Платье было сшито из черного бархата, с узкими рукавами и покатыми плечами; юбку украшали три широкие оборки.
“The War of the Worlds” (Войной миров) by H.G.Wells
* English readers heard of it first in the issue of Nature dated August 2.
- Английские читатели впервые узнали об этом из журнала "Нэйчер" от 2 августа.
* With infinite complacency men went to and fro over this globe about their little affairs, serene in their assurance of their empire over matter. - С бесконечным самодовольством сновали люди по всему земному шару, занятые своими делишками, уверенные в своей власти над материей.
* No one gave a thought to the order worlds of space as sources of human danger, or thought of them only to dismiss the idea of life upon them as impossible or improbable. - Никому не приходило в голову, что более старые миры вселенной - источник опасности для человеческого рода; самая мысль о какой-либожизни на них казалась недопустимой и невероятной.
Примеры существительных-исключений множественного числа из сериала "Друзья":
* So all we need is one large shipping box and one hundred white mice. - Итак, все что нужно, это одна большая упаковка на сто белых мышей.
По-английски это будет "hundred white mice", а не "hundred white mouses".
днако если мы имеем в виду "mous", как мышка для компьютера, то можно говорить, как mice, так и mouses.
Такие два слова, как child - children, ox - oxen тоже происходят из древнеанглийского языка, но они не входят в группу мутанты и отличаются тем, как сформировано множественноечисло.
Здесь к слову прибавляется 2 или 3 буквы в конце.
* I guess I just wanted to throw this net back into the ocean and see how many fish I could catch. - Я просто хотела бросить эту сеть обратно в океан и посмотреть, сколько рыбы я могла бы поймать.
Как видно в примере здесь употреблено слово "Fish" , это существительное не меняется. Однако можно сказать "fishes" если мы говорим о видах рыб в реке:
* Half a dozen fishes inhabit the river - 6 видов рыб водятся в этой реке.
Выводы по второй главе
В данной главе работы «Анализ средств выражения категории числа существительного в художественных текстах различных периодов» анализировались процессы унификации морфологических средств выражения категории числа в английском языке и различия в течении этого процесса.
На примере перевода существительных в художественных текстах неизвестных авторов «Беовульф», «Битва в Финнсбруке», «Всемирная история испанского монаха Оросия»; произведений Джеффри Чосера «Жемчужина»; Шекспира «Ромео и Джульетта», «Гамлет», "Макбет"; Сомерсета Моэма "Бремя страстей человеческих", Герберта Уэллса " Война миров", примеры из молодежного сериала "Друзья" мы анализировали изменение средств выражения категории множественного числа в диахронии.
Из произведения "Беовульф", «Битва в Финнсбруке», «Всемирная история испанского монаха Оросия», чаще всего встречались окончания -um, -a, -as, например: mannum - людей, swyna - свиней, hornas - крыши.
Из произведений среднеанглийского периода по произведению Джеффри Чосера "Жемчужина", чаще всего встречались окончание - es, например: lappes - рукава, perles - жемчужины.
Суффикс –es для формы множественного числа существительных стал совершенно типичным для новоанглийского периода. Например из произведений Шекспира "Ромео и Джульетта" и "Макбета": lips - уста, there's dangers in men'ssmiles - в улыбках людей- кинжалы.
В современном английском языке множественное число образуется обычным способом, прибавляя окончание –s. Примеры из произведений "Бремя страстей человеческих" Сомерсета Моэма: clouds - облака, flounces - оборки. Слова исключения - mice - мыши, fish - рыба - рыбы, men - мужчины.
Заключение
Данная работа посвящена рассмотрению диахронического изменения средств выражения грамматической категории числа в английском языке.
Объектом исследования являлась грамматическая категория числа. В качестве предмета исследования выступили морфологические средства выражения категории числа в английском языке.
Целью исследования являлось рассмотрение эволюционных процессов изменения средств выражения категории числа в английском языке в диахронии.
В первой главе «Грамматическая категория в английском языке» дается характеристика сущности грамматической категории, дан краткий обзор исторического развития систем числа в английском языке, представлена морфологическая реализация категории числа. В английском языке используется различный арсенал морфологических средств для выражения значения категории числа.
Во второй главе проводился анализ примеров перевода категории числа существительного в художественных текстах.
Известно, что древнеанглийский был синтетическим языком с развитой системой словообразовательных форм. Как показали примеры в практической главе, с течением времени в английском множественном числе многие суффиксы отпали, окончания унифицировались, кроме того, в языке практически исчезли целые морфологические категории.
Формы единственного и множественного числа исчисляемых существительных связаны с семами единичности и множественности.
С неисчисляемыми существительными дело обстоит более запутанно: не всегда неисчисляемость мотивирована лексически. Однако, крометрадиционно упоминаемой лексической семантики существует и грамматическая, также способная мотивировать неисчисляемость.
Наибольшее отклонение от общих правил образования форм числа имеют так называемые существительные singularia tantum, обладающие лишь формой единственного числа (к ним обычно относятся имена собственные, единственные в своем роде, имена абстрактные и т.д.), и pluralia tantum, употребляющиеся лишь во множественном числе.
В настоящее время в английском языке у основной части имен существительных форма единственного числа немаркирована, а форма множественного числа образуется путем присоединения к основе суффикса –s либо –es. Этот способ образования является самым продуктивным.
Наблюдаются также и непродуктивные способы образования форм множественного числа. Например суффикс –en, который используется для небольшого количества существительных.
Список использованной литературы
- Алексеева Л.С. Древнеанглийский язык: Учебное пособие / Л.С. Алексеева. - Москва: Высшая школа, 1971. - 254 с.
- Аракин В.Д. История английского языка / В.Д. Аракин - 3-е изд., испр. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2014.
- Арбатский Д.И. Значения форм множественного числа имен существительных в современном русском литературном языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук /Д.И.Арбатский. - М., 1954.
- Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д.Арутюнова. - М.: Языки русской культуры, 2015.
- Борисова Т.Г. Когнитивные механизмы деривации: деривационная категория вещественности в современном русском языке: автореф. дис. д-ра филол. наук - Краснодар,2014.
- Булыгина Т.В., Крылов С.А. Категория. // Лингвистический энциклопедический словарь.-М.,1990. с.215
- Вахнина Т.П. и др..Современный русский язык. - М., 2014.
- Иванова И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник / И.П.Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов.- М.: Высшая школа, 1981. - 285 с.
- Иванова И.П., Чахоян Л.П. История английского языка. - М., 1978.
- Ильиш Б.А. История английского языка. Высшая школа. -М., 1968.
- Камынина А. А. Современный русский язык. Морфология. М., 2015
- Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами.- СПб.: БАЗИС, КАРО, 2015. - 608 с.
- Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика- М., 2013.
- Мешков О. Д. Словообразование современного английского языка. М., 1976.
- Международной научно-практической конференции. - Пенза: АНОО "Приволжский дом знаний", 2014. - С. 140-142
- Мишанова Ю.В. Унификация морфологических средств выражения категории числа / Ю.В. Мишанова // Вестник Поморского университета. Сер. "Гуманитарные и социальные науки". - 2014. - Вып. №12. - Архангельск: ПомГУ, 2014. - С. 268-272
- Плунгян В. А. Грамматические категории, их аналоги и заместители. Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. — М.: 1998.
- Читалина Н. А. Учитесь переводить. - М.: Издательство «Междунар. отношения», 1975 - 80с.; С.66.
- Шелякин М. А. К вопросу о методологических основах системно-структурного описания грамматический категорий (2). - Уч. зап. Тартуского ун-та. Вып. 486. Тарту, 1979.
- Щерба Л. В. О служебном и самостоятельном значении грамматики как учебного предмета. - В кн.: Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку.- М., 1957.
- Ярцева В. Н. Иерархия грамматических категорий и типологическая характеристика языков. - В кн.: Типология грамматический категорий. Мещаниновские чтения. -М., 1975.