ВУЗ: Не указан

Категория: Не указан

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 22.09.2024

Просмотров: 35

Скачиваний: 0

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

СОДЕРЖАНИЕ

IV. Император французов, Наполеон, и тот не имеет лучшего врача! (и.С.Тургенев, "Отцы и дети")

V. Павел Петрович пришел к Базарову возмущенным. (и.С.Тургенев, "Отцы и дети")

VII. И этот вопрос, я полагаю, лучше для вас же самих не разбирать в подробности.(и.С.Тургенев, "Отцы и дети")

II. Когда он пришел к нам в первый раз, я никак не думала, что мы так скоро сблизимся. (и.С.Тургенев, "Накануне")

IV. Ну да, я поступил как дурак: добрейшая Анна Васильевна дала мне денег на поездку в Италию, а я отправился к хохлам, есть галушки, и.... (и.С.Тургенев, "Накануне")

V. Шубин веселился громче всех - и меньше всех. (и.С.Тургенев, "Накануне")

VI. Я боюсь, не слишком ли здесь холодно для тебя; но я догадываюсь, зачем ты хотел сюда приехать. (и.С.Тургенев, "Накануне")

I. Она однажды сказала своему жениху: тебе должно быть скучно со мною; ты мне говоришь все такое хорошее, а у меня своих слов нету. (и.С.Тургенев "Дворянское гнездо")

II. Марья Дмитриевна ни в чем не прекословила мужу и благоговела пред его умом и знанием света. (и.С.Тургенев "Дворянское гнездо")

III. Важно то, что дважды два четыре, а остальное все пустяки. (и.С.Тургенев, "Отцы и дети")

3. Тип подчин. связи – управление.

  • по силе связи – сильное, так как слово "пятидесяти" - релятивное;

  • по количеству управляемых форм – одиночное;

  • по наличию/отсутствию предлога - беспредложное;

  • падежная форма управл. компонента – родительный падеж;

  • по возможности варьирования падежной формы управляемого компонента при данном управляющем – невариативное.

4. Порядок компонентов – прямой (нормативный), контактный.

II. Когда он пришел к нам в первый раз, я никак не думала, что мы так скоро сблизимся. (и.С.Тургенев, "Накануне")

Пришел к нам

1. Формальная характеристика словосочетания:

  • начальная форма - прийти к нам;

  • способ выражения стержневого компонента - глагол;

  • структурный тип словосочетания по стержневому компоненту - глагольное;

  • способ выражения зависимого компонента - местоимение-существительное;

  • структурный подтип по зависимому компоненту - глагольно-субстантивное;

  • структурная схема - Pron3Vf

2. Семантическая и функциональная характеристика словосочетания:

  • смысловые отношения между компонентами словосочетания – объектные;

  • функциональный тип словосочетания в терминах: синтаксически членимое, так как при включении в предложение выполняют синтаксически разные функции;

3. Тип подчин. связи – управление.

  • по силе связи – слабое, так как слово "пришел" - абсолютивное;

  • по количеству управляемых форм – одиночное;

  • по наличию/отсутствию предлога - предложное;

  • падежная форма управл. компонента – дательный падеж;

  • по возможности варьирования падежной формы управляемого компонента при данном управляющем – вариативное.

4. Порядок компонентов – обратный, контактный.

Ш. Инсаров поднялся в комнату по лестнице. (И.С.Тургенев, "Накануне")

Поднялся в комнату по лестнице.

Сложное трехомпонентное словосочетание, относящееся к группе сказуемого, стержневой компонент - поднялся, начальная форма - подняться в комнату по лестнице.

Поднялся в комнату.

1. Формальная характеристика словосочетания:

  • начальная форма - подняться в комнату;

  • способ выражения стержневого компонента - глагол;

  • структурный тип словосочетания по стержневому компоненту - глагольное;

  • способ выражения зависимого компонента - существительное;

  • структурный подтип по зависимому компоненту - глагольно-субстантивное;

  • структурная схема - Vf+N4


2. Семантическая и функциональная характеристика словосочетания:

  • смысловые отношения между компонентами словосочетания – объектные;

  • функциональный тип словосочетания в терминах: синтаксически членимое, так как при включении в предложение выполняют синтаксически разные функции;

3. Тип подчин. связи – управление.

  • по силе связи – слабое, так как слово "поднялся" - абсолютивное;

  • по количеству управляемых форм – одиночное;

  • по наличию/отсутствию предлога - предложное;

  • падежная форма управл. компонента – винительный падеж;

  • по возможности варьирования падежной формы управляемого компонента при данном управляющем – вариативное.

4. Порядок компонентов – прямой (нормативный), контактный.

Поднялся по лестнице.

1. Формальная характеристика словосочетания:

  • начальная форма - подняться по лестнице;

  • способ выражения стержневого компонента - глагол;

  • структурный тип словосочетания по стержневому компоненту - глагольное;

  • способ выражения зависимого компонента - существительное;

  • структурный подтип по зависимому компоненту - глагольно-субстантивное;

  • структурная схема - Vf+N3

2. Семантическая и функциональная характеристика словосочетания:

  • смысловые отношения между компонентами словосочетания – объектные;

  • функциональный тип словосочетания в терминах: синтаксически членимое, так как при включении в предложение выполняют синтаксически разные функции;

3. Тип подчин. связи – управление.

  • по силе связи – слабое, так как слово "поднялся" - абсолютивное;

  • по количеству управляемых форм – одиночное;

  • по наличию/отсутствию предлога - предложное;

  • падежная форма управл. компонента – винительный падеж;

  • по возможности варьирования падежной формы управляемого компонента при данном управляющем – вариативное.

4. Порядок компонентов – прямой (нормативный), контактный.


IV. Ну да, я поступил как дурак: добрейшая Анна Васильевна дала мне денег на поездку в Италию, а я отправился к хохлам, есть галушки, и.... (и.С.Тургенев, "Накануне")

На поездку в Италию

1. Формальная характеристика словосочетания:

  • начальная форма - поездка в Италию;

  • способ выражения стержневого компонента - существительное;

  • структурный тип словосочетания по стержневому компоненту - номинативное;

  • способ выражения зависимого компонента - существительное;

  • структурный подтип по зависимому компоненту - номинативно-номинативное;

  • структурная схема - N4+N4

2. Семантическая и функциональная характеристика словосочетания:

  • смысловые отношения между компонентами словосочетания – объектно-определительные;

  • функциональный тип словосочетания в терминах: синтаксически членимое, так как при включении в предложение выполняют синтаксически разные функции;

3. Тип подчин. связи – управление.

  • по силе связи – слабое, так как слово "поездка" - абсолютивное;

  • по количеству управляемых форм – одиночное;

  • по наличию/отсутствию предлога - предложное;

  • падежная форма управл. компонента – винительный падеж;

  • по возможности варьирования падежной формы управляемого компонента при данном управляющем – невариативное.

4. Порядок компонентов – прямой (нормативный), контактный.

V. Шубин веселился громче всех - и меньше всех. (и.С.Тургенев, "Накануне")

Меньше всех

1. Формальная характеристика словосочетания:

  • начальная форма - меньше всех;

  • способ выражения стержневого компонента - сравнительная степень наречия;

  • структурный тип словосочетания по стержневому компоненту - компаративное;

  • способ выражения зависимого компонента - местоимение;

  • структурный подтип по зависимому компоненту - местоименное;

  • структурная схема - AdvN2

2. Семантическая и функциональная характеристика словосочетания:

  • смысловые отношения между компонентами словосочетания – объектно-определительные;

  • функциональный тип словосочетания в терминах: синтаксически нечленимое, так как при включении в предложение выполняют одну синтаксическую функцию;

3. Тип подчин. связи – управление.

  • по силе связи – сильное, так как слово "меньше" - релятивное;

  • по количеству управляемых форм – одиночное;

  • по наличию/отсутствию предлога - беспредложное;

  • падежная форма управл. компонента – родительный падеж;

  • по возможности варьирования падежной формы управляемого компонента при данном управляющем – невариативное.


4. Порядок компонентов – прямой (нормативный), контактный.

VI. Я боюсь, не слишком ли здесь холодно для тебя; но я догадываюсь, зачем ты хотел сюда приехать. (и.С.Тургенев, "Накануне")

Холодно для тебя

1. Формальная характеристика словосочетания:

  • начальная форма - холодно для тебя;

  • способ выражения стержневого компонента - слово категории состояния;

  • структурный тип словосочетания по стержневому компоненту - адвербиальное;

  • способ выражения зависимого компонента - местоимение;

  • структурный подтип по зависимому компоненту - местоименное;

  • структурная схема - AdvN2

2. Семантическая и функциональная характеристика словосочетания:

  • смысловые отношения между компонентами словосочетания – определительные;

  • функциональный тип словосочетания в терминах: синтаксически членимое, так как при включении в предложение выполняют разные синтаксические функции;

3. Тип подчин. связи – управление.

  • по силе связи – слабое, так как слово "холодно" - абсолютивное;

  • по количеству управляемых форм – одиночное;

  • по наличию/отсутствию предлога - предложное;

  • падежная форма управл. компонента – родительный падеж;

  • по возможности варьирования падежной формы управляемого компонента при данном управляющем – вариативное (напр., холодно мне).

4. Порядок компонентов – прямой (нормативный), контактный.

Простое словосочетание со связью примыкание.


I. Она однажды сказала своему жениху: тебе должно быть скучно со мною; ты мне говоришь все такое хорошее, а у меня своих слов нету. (и.С.Тургенев "Дворянское гнездо")

Однажды сказала

1. Формальная характеристика словосочетания:

  • начальная форма - однажды сказать;

  • способ выражения стержневого компонента - глагол;

  • структурный тип словосочетания по стержневому компоненту - глагольное;

  • способ выражения зависимого компонента - наречие;

  • структурный подтип по зависимому компоненту - глагольно-адвербиальное;

  • структурная схема - AdvV.

2. Семантическая и функциональная характеристика словосочетания:

  • смысловые отношения между компонентами словосочетания – релятивные (обстоятельство времени);

  • функциональный тип словосочетания в терминах: синтаксически членимое, так как при включении в предложение выполняют разные синтаксические функции.

3. Тип подчин. связи – подчинение.

  • по силе связи – слабое, так как слово "сказала" - абсолютивное;

  • по опорному слову - приглагольное;

  • по количеству управляемых форм – одиночное;

4. Порядок компонентов – прямой (нормативный), контактный.

II. Марья Дмитриевна ни в чем не прекословила мужу и благоговела пред его умом и знанием света. (и.С.Тургенев "Дворянское гнездо")

Пред его умом

1. Формальная характеристика словосочетания:

  • начальная форма - его ум;

  • способ выражения стержневого компонента - имя существительное;

  • структурный тип словосочетания по стержневому компоненту - субстантивное;

  • способ выражения зависимого компонента - местоимение;

  • структурный подтип по зависимому компоненту - субстантивно-адъективное;

  • структурная схема - AdN5.

2. Семантическая и функциональная характеристика словосочетания:

  • смысловые отношения между компонентами словосочетания – посессивно-определительные;

  • функциональный тип словосочетания в терминах: синтаксически членимое, так как при включении в предложение выполняют разные синтаксические функции.

3. Тип подчин. связи – примыкание.

  • по силе связи – слабое, так как слово "умом" - абсолютивное;

  • по опорному слову - присубстантивное;

  • по количеству управляемых форм – одиночное;