Добавлен: 31.03.2023
Просмотров: 449
Скачиваний: 4
СОДЕРЖАНИЕ
Глава 1. Общие характеристики английского языка
Словарный состав английского языка
1.2 Устаревшие архаизмы в современном английском языке
1.4.Примеры некоторых наиболее распространенных шекспиризмов
Глава 2. Шекспиризмы в современном английском языке
2.1. Характеристика языковой личности У. Шекспира
2.2. Заимствования в языке средств массовой информации и интернете
2.3. Шекспиризмы в современной английской речи
2.4. Изменения, вносимые в шекспиризмы в современном английском языке
Введение
В современном английском языке существует множество фразеологизмов, основная функция которых – усиливать эстетический аспект языка. Многие фразеологические единицы произошли в связи с обычаями, реалиями, историческими фактами, но большая часть английского фразеологического фонда, так или иначе, возникла благодаря художественно-литературным произведениям.
По числу фразеологизмов, обогативших английский язык, произведения У. Шекспира занимают второе место после Библии. По новейшим данным число их равняется 152.
Шекспиризмы стали рассматриваться как экспоненты культурного знания, через которые осуществляется взаимодействие языковой и культурной семантики. Их употребляют, как и в повседневной речи, так и в языке средств массовой информации, а также в художественной литературе. Когнитивная «память» шекспиризмов хранит культурные традиции народного менталитета, что обуславливает функционирование и их воспроизведение как констант видения мира и «возвышает» шекспиризм до степени культурного знака.
Актуальность исследования
Актуальность данной работы заключается в том, что аспект изучения фразеологии имеет особое значение, так как большая часть фразеологизмов, заимствованных из произведений Шекспира, сохранили свою первоначальную иноязычную форму и поэтому получили название «шекспиризмы»
Объект исследования
Объектом исследования стали величайшие творения знаменитого драматурга.
Предмет исследования
Предметом исследования явились «шекспиризмы» или крылатые слова и фразеологизмы.
Гипотеза
Я предполагаю, что «шекспиризмы» внесли определенные изменения в современном английском языке.
Цель исследования
Целью нашего исследования является изучение изменений, вносимых в шекспиризмы в современном английском языке. Целью данной работы стало исследование «шекспиризмов» , а также различные виды их перевода для достижения максимальной адекватности их восприятия.
Практическая значимость исследования
Результаты исследования могут быть использованы при анализе текстов художественной литературы, как на русском, так и на английском языках.
Структура работы состоит из оглавления, введения, основной части, заключения, списка литературы
Глава 1. Общие характеристики английского языка
Современный английский язык - один из германских языков (западногерманская группа). Является родным для 410 млн. человек, им владеет не менее 1 млрд. людей. Это государственный язык Великобритании, США, Австралии, Новой Зеландии, Канады и Ирландии (в Канаде наряду с французским, в Ирландии - с ирландским, на Мальте - с мальтийским), один из официальных языков Индии (временно) и 15 государств Африки (ЮАР, Нигерии, Ганы, Уганды, Кении, Танзании и др.). Один из официальных и рабочих языков ООН.
Английский язык (англ. [the] English [language]) - язык англичан (официальный язык Англии и всей Великобритании), жителей США (официальный язык тридцати одного штата), один из двух официальных языков Ирландии, Канады и Мальты, официальный язык Австралии, Новой Зеландии. Он используется как официальный в некоторых государствах Азии (Индия, Пакистан и др.) и Африки.
Английский язык ведет свое начало от языка древнегерманских племен (англов, саксов и ютов), переселившихся с континента в V-VI вв. в населенную кельтами Британию. Взаимодействие племенных наречий англов, саксов и ютов, развивавшихся в условиях формирования английской народности, привело к образованию территориальных диалектов.
Но в самой Великобритании имеется множество разновидностей этого языка, которые называются диалектами и акцентами.
Словарный состав английского языка
В языке преобладают аналитические формы выражения грамматического значения. Порядок слов - в основном строгий. Относится к флективным типам языков. В лексике около 70% слов - заимствованные. Письменность на основе латинского алфавита существует с VII века (в древности использовались добавочные буквы, но все они вышли из употребления). В орфографии значительное место занимают традиционные написания.
Нет последовательной системной корреляции между орфографией слов и фонологией, то есть, не зная заранее традиционного произношения, не всегда можно правильно прочесть слово «с листа».
В третьем лице для людей используются местоимения «он» - he, и «она» - she (либо «они» - they, для лиц неизвестного пола), большинство других существительных (в том числе, названия животных) заменяется местоимением «оно» - it. Исключения - названия стран и уникальных транспортных средств, на которые можно (но, как правило, необязательно) ссылаться местоимением «она», а также солнце - «он» и луна - «она». Нередко местоимения he и she используются для обозначения животных-персонажей сказок или домашних любимцев.
Практически отсутствует словоизменение в зависимости от роли слова, в том числе, по падежам; падежные отношения передаются позицией слов в предложении и предложными конструкциями.
Частая конверсия - идентичность однокоренных слов разных частей речи (например, цветок и цветочный обозначается одним словом flower). В виду этого необычайно важна последовательность слов в словосочетаниях.
Видовые отношения в системе времён глаголов выражаются различными формами, как простыми, так и аналитическими.
Имеются артикли.
Нет двойных отрицаний (однако правило часто нарушается в американском просторечии).
Если мы возьмём за единицу сравнения так называемое стандартное произношение английского языка в Англии, колониях и США, не учитывая особенностей современных диалектов и наречий СШA, то мы можем отметить:
- почти полное отсутствие «мягких», т.е. палатализованных согласных,
- отсутствие приглушения, за редкими исключениями, конечных согласных; так например head произносится с конечным d, а не t, как звучало бы это сочетание звуков в русском языке,
- ассимиляция и диссимиляция в английском языке значительно реже осуществляется, чем в русском,
- ударение в слове, так же как и в русском языке, экспираторное, но в отличие от русского не переходит с одного слога на другой, а прикреплено к определённому слогу.
Одна из характернейших особенностей английского языка - короткое слово.
Короткое слово в английском языке преобладает, однако есть и длинные слова, напр. individualisation. Но таких слов сравнительно немного в словаре, а главное они редко встречаются. Дело в том, что односложные и вообще короткие слова чаще германского происхождения, а длинные - французского и латинского. В разговорном языке, жаргоне, в стихотворной речи больше коротких слов, чем в научной прозе и в газете. Слова английского языка стали короче в связи с двумя процессами: первый, охватывающий весь язык полностью, это - отпадение окончаний. Этот процесс превратил синтетический древнеанглийский язык в почти чисто аналитический новоанглийский. Разительным примером подобных сокращений может служить древнее готское слово habaidedeima, сопоставленное с имеющим то же значение английским словом had - имел. Второй процесс захватывает только часть лексики английского языка. Это - усвоение заимствованными словами более сильного германского ударения. При этом слова сокращаются так:
1. отпадает один или больше начальных слогов: vanguard - из старого французского avant-guarde - авангард. Иногда изменённое слово сосуществует в язык вместе с более поздним заимствованием, не изменённым, но они приобретают различные значения: history - история и story - рассказ;
2. выпадает слог в середине слова: fantasy даёт fancy - фантазия. Исчезновение флексии неизбежно привело к установлению твёрдого порядка слов. Нарушение этого порядка, так называемая инверсия, встречается в английском языке (кроме вопросительных оборотов, к-рые обычны) реже, чем в родственных ему германских языках. Твёрдый порядок слов, приобретающий, как и в других аналитических язык, синтаксическое значение, делает возможным и даже порой необходимым уничтожение формально-звуковых различий между так называемыми частями речи: I heard her name his name «я слышал, как она назвала его имя». В первом случае name - глагол «назвала», а во втором - существительное со значением «имя».
1.2 Устаревшие архаизмы в современном английском языке
Число новых слов в живом языке всегда превышает число выпадающих из языка. Отмирая, слова переходят в разряд архаизмов. Архаизмами (archaism[a:'kei-izm]) называются устаревшие слова, сохранившиеся в языке, но уже не употребляющиеся в обычной разговорной речи. Они используются в литературе, особенно в поэзии, как стилистический прием для придания торжественности и приподнятости речи или для создания реалистического колорита при изображении старины. Само собой разумеется, что в произведениях, написанных не в современную эпоху, мы часто встречаемся с архаизмами, которые стали таковыми уже много позже времени их написания, т.е. не были архаизмами для авторов и потому не могут рассматриваться как архаизмы стилистического употребления. Таковы, например, многие слова в произведениях Шекспира или Шеридана.
В качестве примеров архаизмов, часто встречающихся в поэзии XIXвека и имеющих стилистическую функцию, можно привести следующие:billowволна, beholdвидеть, browчело, ireгнев, perchanceможет быть, slavубивать. steedконь, woeгоре, yon(yonder)тот. Все эти слова современном языке вытеснены синонимами, образованными от другого корня. Их можно было бы назвать собственно лексическими архаизмами.
Синонимами приведенных выше слов в современном английском являются слова: wave,see,forehead,anger,per-iaps,kill,horse,sorrow,that.
Случается иногда, что архаизм обретает новую жизнь и начинает употребляться наравне со своим более молодым синонимом, как это произошло с заимствованным в средние века из французского слова curfew, которое в современной лексике встречается даже чаще чемblack-out.
Лексические архаизмы, т.е. собственно лексические, словообразовательные и семантические, необходимо отличать от грамматических, т.е. форм слов, вышедших из употребления в связи с развитием грамматического строя.
В современном английском языке грамматическими архаизмами являются, например, формы глагола во 2-м лице единственного числа настоящего времени с окончанием -st(mou)knowest,speakestи соответствующая форма глаголаbe: (thou)artи сами местоимения 2-го лица ед. ч.:thou,thee,thy,thine,thyselfи 2-го лица множ. числа уе, формы глагола в 3-м лице ед. ч. настоящего времени с окончанием -th:hath,doth.
Нередко бывает также, что место устаревшего слова в словарном составе занимает синонимичное ему слово того же корня, но отличающееся от него аффиксом, аффиксами или, наоборот, отсутствием их. Характерными примерами могут служить такие пары, как: beauteous-beautiful;darksome-dark;even-evening;morn,morrow-morning;oft-often;bepaint-paint.
Такие архаизмы можно назвать словообразовательными.
Возможны и архаизмы семантические. Они имеют место тогда, когда с появлением у слова новых значений, старое или одно из старых значений отмирает. Поэтому у семантических архаизмов всегда есть омонимы. Например: prayявляется архаизмом в значениипожалуйста, но не является таковым в значениимолиться; fairпрекрасный - архаизм,fairбелокурый - слово современного языка;maidдевушка - архаизм, современное значение словаmaidслужанка.
1.3.Понятие «шекспиризм»
Шекспиризм — идейно-эстетическое направление, характеризующее диалог куль тур России и Европы и проходящее через призму изучения и освоения творческого наследия Шекспира. Впервые термин шекспиризм в русской критической мысли в середине XIX века ввел П. В. Анненков (глава «Шекспиризм» в книге «Александр Сергеевич Пушкин в Александровскую эпоху», 1874). Во многом именно потому, что своим возникновением этот термин обязан изучению заочного диалога Пушкина и Шекспира, отчасти потому, что именно за Пушкиным в русской культуре закрепилась репутация первого серьезного шекспиролога, понятие «шекспиризм» чаще всего применялось к его творчеству. Тем не менее в осмыслении пушкинского шекспиризма до сих пор нет достаточной ясности. В основном выявлены очевидные следы присутствия Шекспира в пушкинских текстах: прокомментированы высказывания Пушкина о творчестве английского драматурга, упоминания его имени и имен его героев, использование шекспировских сюжетов и характеров, отмечена роль, которую оба гения сыграли в развитии национальных литературных языков, создатеями которых в Англии был Шекспир, в России — Пушкин. С другой стороны, шекспиризм в меньшей степени осмыслен как особый взгляд на мир и человека в нем, как доминанта картины мира.