Файл: Особенности пунктуации в английском языке (Отделительные знаки препинания).pdf

ВУЗ: Не указан

Категория: Курсовая работа

Дисциплина: Не указана

Добавлен: 25.04.2023

Просмотров: 49

Скачиваний: 1

ВНИМАНИЕ! Если данный файл нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам.

Введение

Пунктуация является неотъемлемой частью письменной речи любого языка. Без правил пунктуации тексты были бы трудны для чтения и понимания. Знаки препинания разделяют по смыслу письменную речь, указывают на грамматическую и логическую связь между словами, и придают эмоциональную окраску и законченность текста при чтении. В то же самое время, неверно расставленные знаки препинания могут не только ввести в заблуждение, но и совершенно изменить суть, идею предложения или даже всего текста. Так же, можно с уверенностью сказать, что отсутствие знаков препинания в установленных местах будет демонстрировать о неграмотности автора и невежественности к синтаксическим нормам языка.

Каждый язык имеет свои правила использования знаков препинания. Мы может отметить, что в русском языке, в сравнении с английским языком, пунктуация имеет более строгие правила, чёткую структуру, отображает интонацию, ритмическое ударение, паузы и т.д.

Стоит отметить, что знаки препинания помогают в процессе отделения предложений друг от друга в тексте, разделения и выделения смысловых отрезков в предложении. Они делятся на три группы: на отделительные (в тексте), разделительные и выделительные (в предложении).

Объектом данного исследования является пунктуация в английском языке, а предметом - особенности пунктуации в английском языке.

Актуальность работы заключается в том, чтобы исследовать правила пунктуации в английском языке. Ведь многие пишут письма – это могут быть дружеские и деловые письма, письма-приглашения в гости и письма-благодарности, письма- извинения и письма-просьбы. Если мы стремимся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран и не показаться невеждами, чтобы понимать содержание прочитанного, и чтобы быть понятыми, то нам крайне необходимо понимать разницу в основных правилах пунктуации.

Цель данной работы изучить особенности пунктуации в английском языке, а также различия относительно пунктуации в русского языке.

Задачи:

  • Исследовать особенности пунктуации в английском языке;
  • Выявить основные правила пунктуации в английском языке;
  • Показать различия между правилами пунктуации в английском и русском языке.
  • Сформулировать правила.

Методы:

  • Анализ – изучение литературы по теме.
  • Сравнение – сопоставление правил использования знаков препинания английского и русского языков.
  • Систематизация – приведение в систему изученного материала.

Глава 1

Отделительные знаки препинания

Как мы уже отметили ранее, знаки препинания могут быть разделены на три группы: отделительные, разделительные и выделительные знаки препинания. К отделительным знакам препинания относятся точка, вопросительный и восклицательный знаки. Данные знаки применяются для того, чтобы отделить слово в тексте от следующего, показать законченность предложения, а также для определяют смысл и интонацию предложения. Разберем каждый из этих знаков более подробно.

Точка или The full stop (.)

Как известно, точка ставится в конце предложения в русском и английском языках:

She had stopped walking.

William closed his eyes in shock.

Но помимо этого всем известного факта, стоит отметить, что точка также ставится после инициалов:

С.И. Иванов

Neil A. Armstrong

и сокращений слов:

etc.

7 a.m.

Но если в русском языке в сокращениях пишется точка, то не во всех сокращениях в английском языке точка ставится в конце. Например, Doctor = Dr или Mister = Mr и т. д. могут быть написаны как с точкой, так и без; сокращения названий стран (USA = U.S.A) и организаций (BBC = B.B.C). Но если сокращение читается как слово, например, NASA, то точки не будут ставиться в любом случае. Еще стоит отметить одну особенность при написании разделяющей точки между целым и дробным числом. Во всем англоговорящем мире в дробях используется десятичная точка (0.25, 1.73), в русском языке чаще пишется запятая, хотя точка также допустима (3,68 = 3.68). При написании чисел, в английском языке запятая отделяет классы (1,000,000), в русском для этого используются полупробелы.

Восклицательный знак или The Exclamation mark (!)

Восклицательный знак универсальный пунктуационный знак, использующийся в большинстве случаев для выражения сильных эмоций, приказа, восклицания:

Don't do it!

I can't believe it!

Возможен акцент в начале или середине предложения на конкретном слове, фразе:

Americans show all(!) their emotions directly.

В обоих языка восклицательный знак может использоваться в союзе со звукоподражательными словами, даже если они стоят внутри предложения:

She's heard cock-a-doodle-do! early morning.

Но существует разница в оформлении таких слов и выражений в английском и русском языках: в английском не обязательно обрамлять звукоподражание в кавычки, достаточно просто поставить восклицательный знак в конце слова или фразы; в русском языке в этом случае необходимы кавычки:


Она услышала «ку-ка-ре-ку!» ранним утром.

Не стоит чрезмерно увлекаться в пись­менной речи восклицательным знаком. В предложениях, выражающих лёгкое волне­ние или шутку, лучше поставить точку:

It was such a beautiful day. Это был чудесный день.

Вопросительный знак или The question mark (?)

Вопросительный знак также является универсальным для обоих языков пунктуационным знаком. Этот знак ставится в конце вопросительного предложения,

When will we be arriving?

Why did you do that?

а также прямой речи, содержащей вопрос:

Can I help you?

Допускается использование вопросительного знака после каждого однородного члена предложения для усиления эмоциональной окраски предложения:

He was patiently waiting for agreement? understanding? peace?

Если прямая речь переведена в косвенную, то вопросительный знак ставиться не будет:

She asked where they were going.

В английском языке в вопросительных предложениях применяется обратный порядок слов. Однако существуют предложения с прямым порядком слов, но являющиеся вопросительными по цели высказывания. В таких случаях в конце ставится вопросительный знак:

You know she was at that forum?

You know he doesn't live here any longer?

Еще одной отличительной особенностью английской пунктуации является оформление просьб на письме. Если предложение выглядит как вопрос, но несет в себе смысл вежливой просьбы, то вопросительный знак ставиться не будет:

Would you please call my brother and ask him to collect my car.

И в английском и в русском языках встречаются вместе стоящие вопросительный и восклицательный знак в конце предложения. Такое написание считается грамматически неверным, хотя нередко используется в неофициальной речи и даже в художественных произведениях:

What did she tell you?!

Такое явление получило название «лигатура».

Глава 2

Разделительные знаки препинания

Разделительные знаки препинания служат обозначением границ. В простом предложении они разделяют однородные члены, а в сложном предложении – простые предложения, входящие в состав. К разделительным знакам препинания относятся запятая, точка с запятой, тире и двоеточие.

Запятая или Comma (,)

Говоря об употреблении запятой, в первую очередь, стоит отметить разделение ею однородных членов предложения. Такая функция запятой присутствует и в английском и в русском языке. Важным нюансом употребления запятой в английском языке при перечислении является так называемая Оксфордская или серийная запятая (Oxford comma, Harvard comma, series comma, serial comma), которая ставится перед союзом «and», «or» или «nor» между однородными членами предложения перед последним пунктом в списке из трёх или более элементов, и несет в себе конкретный смысл.


They breed dogs, cats, rabbits

He likes soda, pizza and ice-cream.

Если в английском предложении однородные прилагательные являются равнозначными по отношению к главному слову и их можно поменять местами, то между ними ставится запятая:

At this bar you can buy very tasty, cheap cocktails.

В других случаях запятая ставиться не будет:

An interesting humorous story.

И в русских и в английских сложносочиненных предложениях запятая ставится между двумя простыми предложениями перед союзами и разделяет их:

It was cold outside, but we decided to go out for a walk anyway.

В английском языке, если простые предложения в составе сложного не распространены, то запятая использоваться не будет:

I ski and he skates.

В русском языке запятая ставится вне зависимости от длины предложений:

Я танцую, а он поёт.

В сложноподчинённых предложениях, в большинстве случаев запятая отделяет главное предложение от придаточного. Но в определительных придаточных предложениях, начинающихся со слов «who», «which», «that», «whom», «where» запятая не ставится. В русском языке определительные придаточные всегда выделяются запятыми, в английском же языке пунктуация зависит от смысла. В случае условных придаточных, оно отделяется запятой от главного предложения при инверсии и при условии отсутствия подчинительного союза:

Should you need me, I'll be in the hotel.

Если придаточное предложение стоит перед главным, то между ними ставится запятая:

When you have any problems, just call me. Call me when you have any problems.

Придаточное предложение причины с for никогда не ставится перед главным предложением, а перед for всегда присутствует запятая:

The days were short, for it was winter.

Уступительные придаточные предложения со словами whatever, no matter how, however, no matter what также выделяются запятой:

No matter how expensive Audi is, I will buy it in the nearest future.

However, police would not confirm this rumor.

Обстоятельство в английском языке принято ставить в конце предложения, в начале, или даже, с его помощью, разбивается глагольное сказуемое. Если обстоятельство записано в начале предложения, то оно выделяется запятой:

Slowly, he started to walk away.

При обращении, в обоих языках, имя выделяется запятыми:

Come on, Jane!

Come on, Olivia, be reasonable

В цитировании, в отличие от русской пунктуации, запятая после прямой речи и для выделения слов автора ставится внутри кавычек, после ставится пробел:

«I did it, » Sam said it sadly.

Однако если слова автора стоят до прямой речи, то запятая ставится перед кавычками.

His father got a grip and answered, «OK, we'll solve this problem».

Числа в дате в английском языке тоже записываются через запятую либо вообще без каких-либо пунктуационных знаков. При этом существует множество вариантов оформления даты:


March 21, 2018; Friday, February 22, 2011; 15 May 1994.

В русском языке даты оформляются через точку, косую черту или цифровое тире: 25.02.16; 2016.05.25; 25/05/18, 25-05-2018, 25 мая 2018 года.

Точка с запятой или Semicolon (;)

Переходя к описанию правил расстановки точки с запятой, отметим её основное предназначение: разделение частей в составе бессоюзного сложносочинённого предложения. В русском языке такой вариант встречается часто. Но в английском языке - аналитическом - вероятнее всего предложения, относящиеся к одной теме, но имеющие различные основы, будут записаны через точку, в качестве двух отдельных предложений. В сложном бессоюзном предложении точка с запятой разделяет два предложе­ния при наличии одновременности или после­довательности действий, однородных членов, вводных слов и других конструкций, выделяющихся запятыми.

I'm not interested in jazz; I prefer classical music.

He knew everything about me; I had never even heard of him.

Но почему, если можно ставить точки, точка с запятой предпочтительнее? Потому что точка с запятой показывает, что между предложениями есть связь. Для наглядности можно сравнить два примера:

The engine roared into life. The propellers be­gan to turn. The plane taxied down the runway ready for takeoff.

The engine roared into life; the propellers be­gan to turn; the plane taxied down the runway ready for takeoff.

В первом и втором примере речь идет об одном и том же действии, но в первом примере мы видимо, что каждое предложение – это законченное действие. В то время, как второй пример показывает нам взаимосвязь между этими действиями.

Точка с запятой также ставится, если в сложном предложении уже содержатся за­пятые:

The holiday was a disaster: the flight was four hours late; the hotel, which was de­scribed as ‘luxury' was dirty; and it rained for the whole fortnight.

Тире или The dash ( — )

Тире, по функционалу, подразделяется на два вида: короткое тире - n-dash (т.к. его длина равна букве n) и длинное тире m-dash (т.к. его длина равна букве m). Короткое пишется между числами без пробелов с обеих сторон и указывает на диапазон: например, pages 25-31; или без указания диапазона, например, в номере телефона (цифровое тире). Длинное тире является пунктуационным знаком, который всегда обрамляется с двух сторон пробелами. В обоих языках длинное тире используется для выделения вводного словосочетания или предложения:

Now children – Ken, stop that immediately! – open your books on page 30.

Так же, чтобы выделить дополнительную инфор­мацию:

Boots and shoes - all shapes, sizes and co­lors - tumbled out.

Двоеточие или The colon (:)

Двоеточие используется для разделения предложения на две смысловые части, одна из которых является пояснением и уточнением другой. Нередко в газетах или публицистических статьях используется двоеточие в составе заголовков: